Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Artiemij
 - июля 28, 2016, 18:07
Цитата: Woozle от января  9, 2013, 08:54
ЦитироватьСолидарен с Гринем, в художественной речи баловство с пассивом суть издевательство над читателем.

То бишь "он полистал изодранную, давно считавшуюся потерянной книгу и вздохнул" - это издевательство над читателем, а "он полистал книгу, которую кто-то изодрал, и которую, как считали некоторые, её владельцы давно потеряли, и вздохнул" - это не издевательство?
Так а где там страдательный залог-то? Полные страдательные причастия сами по себе не такое уж и книжное явление. В качестве определения перед существительным они вполне могут существовать и в разговорном языке.

>Он полистал изодранную, давно считавшуюся потерянной книгу и вздохнул
>Он полистал книгу, которую кто-то изодрал, и которую, как считали некоторые, её владельцы давно потеряли, и вздохнул

Эти два предложения в общем-то не только в плане стиля, но и в плане смысла разные. В первом случае создаётся ощущение, что книга случайная и «давно считавшуюся потерянной» — это лишь вывод, сделанный из её состояния, во втором же её судьба описывается так подробно, что, кажется, эта книга определённо должна быть уже знакома субъекту предложения, и опускать эту информацию ни в коем случае нельзя.

Вся книжность первого предложения, на мой взгляд, кроется в наличии нагромождения между первым действием и вторым. Если добавить ещё один, менее значащий глагол перед теми двумя и перекинуть это награмождение на него, полученное предложение будет звучать легче и разговорней.

Допуская, что книга всё же была случайная, и героя расстраивает сам факт, что ей никто не пользуется, то на наиболее приближенный к книжному стилю «пересказывательный» разговорный русский я бы это предложение перевёл так:
«Он взял какую-то забытую изодранную книгу с полки, полистал её и вздохнул»
(«взял с полки» заменить на «подобрал с пола» или что-то подобное в зависимости от контекста)
Автор Штудент
 - января 9, 2013, 11:38
Цитата: Woozle от января  9, 2013, 08:54
То бишь "он полистал изодранную, давно считавшуюся потерянной книгу и вздохнул" - это издевательство над читателем, а "он полистал книгу, которую кто-то изодрал, и которую, как считали некоторые, её владельцы давно потеряли, и вздохнул" - это не издевательство?
Как бы баловство - это, как правильно поправил несколькими постами о. Авваль, злоупотребление. Да и пример у Вас какой-то не такой.
Автор okruzhor
 - января 9, 2013, 11:29
Цитата: Woozle от января  9, 2013, 08:54
То бишь "он полистал изодранную, давно считавшуюся потерянной книгу и вздохнул" - это издевательство над читателем, а "он полистал книгу, которую кто-то изодрал, и которую, как считали некоторые, её владельцы давно потеряли, и вздохнул" - это не издевательство?
"Книга . Он полистал её . Её изодрали . Думали , что её потеряли . Он вздохнул" -- "Алон Кодер . Русский язык его . Для разговоров"
Автор Woozle
 - января 9, 2013, 08:54
ЦитироватьIt was him who has written the book

It is he/him who has written the book. PRESENT perfect.

ЦитироватьСолидарен с Гринем, в художественной речи баловство с пассивом суть издевательство над читателем.

То бишь "он полистал изодранную, давно считавшуюся потерянной книгу и вздохнул" - это издевательство над читателем, а "он полистал книгу, которую кто-то изодрал, и которую, как считали некоторые, её владельцы давно потеряли, и вздохнул" - это не издевательство?
Автор Alone Coder
 - ноября 9, 2012, 12:01
Цитата: okruzhor от октября  1, 2012, 12:57
Как сказать однозначнее "сотни крыс съели много кошек" ? Только заменить крыс на мышек (или кошек на тигров) -- чтобы облегчить угадывание ?
"Сотни крыс они съели много кошек". Добро пожаловать в разговорный русский!
Автор Awwal12
 - октября 2, 2012, 19:27
Цитата: Алексей Гринь от октября  2, 2012, 14:59
Цитата: Awwal12 от октября  2, 2012, 06:12"говорить красиво"
Это отношение извне, а не внутреннее свойство.
Это подразумевает пропорциональное РАСШИРЕНИЕ общего набора выразительных средств.
Автор Гость
 - октября 2, 2012, 16:34
вопрос к еврибади -

для первой десятки языков (по численности говорящих) охватывающей половину людей земли - для этих языков пассивный залог может быть исключен?

скорее да или скорее нет?
или есть некоторые языки в которых никак нельзя без пассива?

а цель - допустим международный язык
Автор Алексей Гринь
 - октября 2, 2012, 14:59
Цитата: Awwal12 от октября  2, 2012, 06:12
"говорить красиво"
Это отношение извне, а не внутреннее свойство. Чего внутреннего отличает рожать от рождать?

Цитата: Awwal12 от октября  2, 2012, 06:12
у теоретически-то можно обойтись и набором в пару тысяч слов при общении. Вопрос только - нафига?..
Вопрос к автору темы.
Автор Artemon
 - октября 2, 2012, 09:13
Таки да, средний залог - хорошая вещь. Жаль, не во всех языках прижился.
Автор Awwal12
 - октября 2, 2012, 06:12
Цитата: Алексей Гринь от октября  1, 2012, 22:29
Цитата: Awwal12 от октября  1, 2012, 21:43Разговорный язык ВНЕЗАПНО не покрывает всех потребных сфер.
Вполне себе функционально покрывает, просто исторически у него низкий регистр, а потому по факту он не используется для определённых сфер, но это связано не с его внутренними свойствами, а с отношением к нему извне.
Сфера употребления ⇌ внутренние свойства, ну кларо же. ВСЕГДА будет потребность в возвышенной лексике, ритмических фразах и иных способах "говорить красиво", всегда будет потребность в максимально однозначном выражении (ненужном в разговорном языке), и пр.
Цитата: Алексей Гринь от октября  1, 2012, 22:29
Суть моих аналогий была в том, что теоретически можно обойтись без страдательного залога вполне прекрасно.
Ну теоретически-то можно обойтись и набором в пару тысяч слов при общении. Вопрос только - нафига?..