Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор ou77
 - мая 17, 2013, 14:42
Цитата: LUTS от октября 27, 2012, 22:19
(wiki/uk) Волинський_говір

Та там взагалі нічого нема - тільки границя з наддністрянським говором, і при цьому перше там волинське, друге певно надністрянське, тобто "мед" - волинське, а "мід" певно таки наддністрянське, ну точно не волинське. Вікіпедія як завжди....
Автор Sirko
 - ноября 11, 2012, 09:01
Цитата: engelseziekte от ноября 10, 2012, 23:57
Дякую. А з дієсловами в минулому часі є?

Цитироватьi byłoby mi się na płacz zebrało, gdyby nie poeta Ferrers, na którego król mrugał i odcinać mu się za mnie kazał — aż wreszcie sam król odciął się za mnie, aż była cisza

Цитировать
1 Sm 20, 41 - Tekst popr.; hebr.: "południa". Koniec wiersza skażony. Inni popr.: "aż był czas na Dawida".

ЦитироватьЯк же він там, нещасний, у закритій труні, кричав не своїм голосом, якого ніхто так і не зміг почути. Аж писав у тестаменті геній: "Заповідаю: тіла мого не ховати доти, допоки не з'являться справжні ознаки тління.

Прошу врахувати, що листові багато років (під сто?), і за той час багато чого могло змінитися.
Автор engelseziekte
 - ноября 10, 2012, 23:57
Дякую. А з дієсловами в минулому часі є?
Автор Sirko
 - ноября 10, 2012, 10:09
Цитата: Sirko от ноября 10, 2012, 08:28
аж дивуються (дивує сі) - покутською говіркою
ЦитироватьYdut uny, ydut, aż dywje si, a to stojit stara oblupana picz (piec) taj każe:
*аж дивляться (дивʼє сі)
Автор Sirko
 - ноября 10, 2012, 08:28
Цитата: engelseziekte от ноября 10, 2012, 01:17
Так ми з Вами про аж говоримо, чи про як ось або keď? Прошу пана підкріпити свої аргументи реальним прикладом вживання аж (у відповідному значенні) з дієсловом недоконаного виду (на зразок «аж писала») у лемківській чи хоча б у літературній українській.

Прошу дуже:
аж приходять (прихоґє) - покутською говіркою
ЦитироватьYdut wny dorohow, ydut, aż prychogie do kirnyci a kirnyci każe: "Yj giwońko! wiczyst mene, a jak si budesz wertaty, to ladnoji wodyci si z mene napjesz."
аж дивуються (дивує сі) - покутською говіркою
ЦитироватьYdut uny, ydut, aż dywje si, a to stojit stara oblupana picz (piec) taj każe:
аж стоїть (стоїт)
ЦитироватьYdut uny, ydut, aż pry dorozi stojit lysnyci (leśna jablonka) taka kolucza ta stripata
аж бачить (видит)
ЦитироватьJide wna, jide, wze wijichala z lisa, wze ujichala potem z piv-myli, aż wydyt: a to stojit kolo dorohy jablinka
аж каже
ЦитироватьAle cisar toho ne lubyv i czuty za tuja dytynu, taj ne chotiv ity. Aż nareszti każe: "pidu za ciekawist'"
аж приходить (приходит)
Цитироватьi naplakav si dowoli za korcziemy (krzakami). Aż nareszti prychodyt, dywytsi: a jama uże hotowa.
Автор engelseziekte
 - ноября 10, 2012, 01:17
Так ми з Вами про аж говоримо, чи про як ось або keď? Прошу пана підкріпити свої аргументи реальним прикладом вживання аж (у відповідному значенні) з дієсловом недоконаного виду (на зразок «аж писала») у лемківській чи хоча б у літературній українській.
Автор Sirko
 - ноября 10, 2012, 01:04
Цитата: engelseziekte от ноября  9, 2012, 23:09
Сірку, спочатку Ви припускаєте лемківське аж за аналогією до аж «загальноукраїнського». Тепер вже перекладаєте його як «як ось», «а».
Як ось=коли раптом
Цитата: Sirko от ноября  9, 2012, 13:41
4. Уживається для вираження несподіваності дії; як ось, коли раптом. Дивлюся, аж світає, Край неба палає (Тарас Шевченко, I, 1951, 241); Чабан прокинувся— аж перед ним Гадюка (Леонід Глібов, Вибр., 1957, 193).
Цитировать2. Виражає протиставний зв'язок між сурядними реченнями або однорідними членами речення; а, а тим часом. Я думала, що спить батько, Аж він умирає (Тарас Шевченко, I, 1951, 535).
Варіанти з як ось, коли раптом та а в даному випадку тотожні. Українцеві це зрозуміло й без додаткових тлумачень. Аж я шукаю зрозумілого панові варіанту.
Краще лишити як є:
«Вона мені не сказала, що там була. Аж Люба мені писала, що вона там була...»
Автор Pawlo
 - ноября 10, 2012, 00:31
Цитата: engelseziekte от ноября  9, 2012, 23:09

Дозвольте Вам підказати — у міжвоєнні часи етимологічним правописом користувалися українофіли.
Чув що так було   на Закарпатті українофіли користали етимологічний а московфіли переважно прямо на російську перейшли. Цікаво було читати полеміку Волошина і Гусьная. Не знав що Лемківщині аналогічно було
Автор Sirko
 - ноября 10, 2012, 00:25
Цитата: engelseziekte от ноября  9, 2012, 23:09
Відкрив я тлумачний словник словацької мови. Знайшов статтю «až». Нічого близького до цього значення там не побачив. Тлумачні словники чеської та польської вирішив не відкривати.
Кепсько шукали сте.
Чеський словник: až přísl. 4. (teprve) лише, тільки;
Польський: I spój. łączy zdania nadrzędne ze zdaniem podrzędnym, wyrażającym stopień nasilenia czegoś, moment zakończenia czynności: Pukał, aż ktoś wyszedł.
Словацький:5. p. keď 1 6. p. ak 1
Автор engelseziekte
 - ноября 9, 2012, 23:09
Цитата: Sirko от ноября  9, 2012, 18:38Не бачу нічого дивного:
«Вона мені не сказала, що там була. Як ось Люба мені писала, що вона там була...»
Цілком природньо звучить. Хоча можна перекласти й як сполучник:
Цитировать2. Виражає протиставний зв'язок між сурядними реченнями або однорідними членами речення; а, а тим часом. Я думала, що спить батько, Аж він умирає (Тарас Шевченко, I, 1951, 535).
«Вона мені не сказала, що там була. А Люба мені писала, що вона там була...»
Покажіть мені таке ще в якомусь лемківському тексті.
Сірку, спочатку Ви припускаєте лемківське аж за аналогією до аж «загальноукраїнського». Тепер вже перекладаєте його як «як ось», «а».
У літературній українській мові аж (у даному значенні) в поєднанні з дієсловами недоконаного виду («аж писала») не звучить природньо (мабуть, і Вам також). То чому таке може бути в лемківській?

Цитата: Sirko от ноября  9, 2012, 13:41
Цитировать4. Уживається для вираження несподіваності дії; як ось, коли раптом. Дивлюся, аж світає, Край неба палає (Тарас Шевченко, I, 1951, 241); Чабан прокинувся— аж перед ним Гадюка (Леонід Глібов, Вибр., 1957, 193).
В українців, поляків, чехів, словаків є, а в лемків нема?
Відкрив я тлумачний словник словацької мови. Знайшов статтю «až». Нічого близького до цього значення там не побачив. Тлумачні словники чеської та польської вирішив не відкривати.

Цитата: Python от ноября  9, 2012, 20:49В чому саме відмінності? Лемки, що користувались нею — з Польщі чи Словаччини?
Уявіть собі, що ви хочете записати лемківську засобами польської абетки. Набір літер абецадла з польським не співпадає.
Хіба в Словаччині є лемки за самоназвою (я правда не в курсі)? Навіть на польській Лемківщині вона [самоназва] не всюди прижилася.
У латинізації пряшівського стандарту (тут на с. 41—43) и (y) та ы (ŷ) розрізняються. Але в інтернеті словацькі русини зазвичай пишуть зовсім без діакритичних знаків (як і словацькою).

Цитата: Python от ноября  9, 2012, 20:49Але при вимові вони розрізняються?
Звичайно.

Цитата: Python от ноября  9, 2012, 20:49Тобто, і позначає як ô, так і ѣ, так само, як у сучасній українській орфографії? Чи існує фонетична різниця між цими звуками?
У лемків зазвичай ні.

Цитата: Pawlo от ноября  9, 2012, 21:49Читав що лемківщина була другим після закарпаття регіоном де сильні позиції мали москвофіли. мабуть звідти і етимологічні правописи
Дозвольте Вам підказати — у міжвоєнні часи етимологічним правописом користувалися українофіли.