Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Порядковые числительные

Автор DadarXatt, августа 6, 2020, 22:27

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

DadarXatt

В данный момент занимаюсь по учебнику Струговой и Шефтелевича, и вот недавно дошёл до раздела с числительными. Речь зашла о порядковых числительных. Вот несколько способов их образования:

1. яп. числ. + め
2. だい+ кит. числ.
3. кит. числ. + ばん + め
4. кит. числ. + сч. суффикс + め
5. だい + кит. числ. + ばん + め

Это, конечно, замечательно, и всё бы было не так плохо, если бы только можно было понять, что, где, зачем и когда использовать, потому что учебник пока на этом особый акцент не делает. Может ли кто-то объяснить? Или не стоит себе этим голову забивать и пока идти дальше?

Rómendil

Для разговорной речи в целом больше характерны случаи 1 и 4 — разница между ними зависит, естественно, от того, какой классификатор применяется и применяется ли.

Вариант 3 (и его частный вариант 5) тоже довольно часто используется, но он более специфичен. Условно можно разделить на три случая:
1) эквивалент русского «номер...»

2) случаи, когда можно составить ранжированный список некоторых людей или объектов: 「これは日本で2番目に長い川だ」、「彼は終わりから3番目に着いた」

2) когда у нас прямо есть какой-то ряд объектов или субъектов в пространстве. Например 右から三番目の人 или 4番目の信号を左に曲がってください. Если погуглить, то баммэ в таких случаях используется намного чаще, чем -цу мэ.

Вообще не уверен, что я правомерно разделил эти случаи, но пусть будет. Самое главное в семантике — что это не какое-то абстрактное произвольное перечисление, а жёстко закреплённый порядок, часто в пространстве или по какому-то критерию. Но иногда семантика пересекается с другими случаями, поэтому это не догма, бывают случаи, когда можно сказать и так и так.


Наконец, случай 2 — это довольно формальный способ задания порядка, даже канцелярский, я бы сказал. Благодаря этому его можно часто встретить, но в разговорной речи он скорее появится, если человек отсылается на какой-то текст. То есть совершенно нормально сказать この本の第2章には... — во второй главе этой книги..., потому что в заголовке главы скорее всего будет написано так. Точно так же с номерами серий в сериалах: как написано на экране 第3話, так и скажут 第3話 или 第3話目. Тут вообще очень много узуальных штук.


А в целом, как ни странно, почему-то в разговоре порядковые числительные приходится употреблять редко, кроме как в отдельных специфических случаях, поэтому я эту тему знаю не очень хорошо и могу ошибаться.

DadarXatt

Стало понятнее, спасибо! :pop: Хотя мне ещё бы про пятый вариант поподробнее узнать, т.к. уже заметил, что он довольно редко встречается

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр