Лингвофорум

Русский язык => Вопросы по русскому языку => Лексика => Тема начата: Марго от января 22, 2013, 12:35

Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Марго от января 22, 2013, 12:35
Не знала, куда поместить эту свежую инфу, потому открыла новую тему.

http://news.mail.ru/politics/11692099/?frommail=1

ЦитироватьВ партии ЛДПР готовят к внесению в Госдуму законопроект о запрете на использование в СМИ иностранных слов при наличии русских аналогов. Наказывать за нарушение такой нормы либерал-демократы предлагают штрафами или увольнением провинившихся журналистов.

Так как, заменим все же "синглы" обратно на "песни", "гаджеты" на "технические устройства", а "бизнес-ланчи" на "деловые обеды"?  ;)
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Вадимий от января 22, 2013, 12:43
«Парикмахеры» (исторически — такой же «рефрижиратор», как и прочее) — на «брадобреи»... «хлеб» — на... эээ... что-нибудь придумают.

ЛДПР, конечно, фейспалм.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Alone Coder от января 22, 2013, 12:46
"Русский язык" в официальных документах - это то, что приняла Межведомственная комиссия при Минобрнауки. Набор слов в этом "русском языке" определяется орфографическим словарём Б.З. Букчиной, И.К. Сазоновой, Л.К. Чельцовой. Этого словаря нет в интернете, но, думаю, слова "сингл" и "бизнес-ланч" там есть.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Марго от января 22, 2013, 12:51
Цитата: Alone Coder от января 22, 2013, 12:46
Этого словаря нет в интернете, но, думаю, слова "сингл" и "бизнес-ланч" там есть.

И не только там:

http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=сингл&all=x (http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=%F1%E8%ED%E3%EB&all=x)

http://www.gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&zar=x&ag=x&ab=x&sin=x&lv=x&az=x&pe=x&word=бизнес-ланч (http://www.gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&zar=x&ag=x&ab=x&sin=x&lv=x&az=x&pe=x&word=%E1%E8%E7%ED%E5%F1-%EB%E0%ED%F7)
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Joris от января 22, 2013, 14:30
Бред какой-то.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от января 22, 2013, 14:42
Цитата: لا от января 22, 2013, 14:30
Бред какой-то.
Всё правильно. Вы не читаете новости, видимо.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от января 22, 2013, 14:43
Цитата: Вадимий от января 22, 2013, 12:43
«Парикмахеры» (исторически — такой же «рефрижиратор», как и прочее) — на «брадобреи»... «хлеб» — на... эээ... что-нибудь придумают.

ЛДПР, конечно, фейспалм.
В данном случае — ваш комментарий — это  :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp:
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: piton от января 22, 2013, 14:48
Этот вопрос решать должны МВД, ФСБ, МО, МЧС, ну и служба исполнения наказаний.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Poirot от января 22, 2013, 14:50
хорватские пурификаторы пошли ещё дальше: в отсутствие аналогов придумывают свои
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от января 22, 2013, 14:55
Цитата: Poirot от января 22, 2013, 14:50
хорватские пурификаторы пошли ещё дальше: в отсутствие аналогов придумывают свои
Всё уместно в меру. Иногда лучше и в отсутствие аналогов создать «местное» слово, чем заимствовать: в русском таких слов тоже достаточно — впечатление, влияние, промышленность, деятельный и т. д. Причём, не всегда это кальки. С другой стороны, когда читаешь о том, как «стартуют продажи», хочется спросить у автора — когда они финишируют?
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: arseniiv от января 22, 2013, 14:57
Цитата: Margot от января 22, 2013, 12:35
Так как, заменим все же "синглы" обратно на "песни"
Это не синонимы, если что.

Цитата: Wolliger Mensch от января 22, 2013, 14:55
С другой стороны, когда читаешь о тому, как «стартуют продажи», хочется спросить у автора — когда они финишируют?
Я тоже за здоровый выбор слов.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: -Dreamer- от января 22, 2013, 15:06
Цитата: Wolliger Mensch от января 22, 2013, 14:55
Всё уместно в меру. Иногда лучше и в отсутствие аналогов создать «местное» слово, чем заимствовать: в русском таких слов тоже достаточно — впечатление, влияние, промышленность, деятельный и т. д. Причём, не всегда это кальки. С другой стороны, когда читаешь о том, как «стартуют продажи», хочется спросить у автора — когда они финишируют?
Да кальки - это вообще нормально. Из двух способов (калькирование и заимствование) я однозначно выбираю первый. У нас прекрасные возможности словообразования, а мы берём всякий хлам у американцев, хотя у них всё, грубо говоря, держится на двух суффиксах, конверсии и словосложении.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Python от января 22, 2013, 16:06
ЦитироватьТак как, заменим все же "синглы" обратно на "песни", "гаджеты" на "технические устройства", а "бизнес-ланчи" на "деловые обеды"?
Почему нет? Язык СМИ не должен превращаться в нечто, понятное старушке из глубинки лишь с англо-русским разговорником для туриста.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Geoalex от января 22, 2013, 16:33
Цитата: Margot от января 22, 2013, 12:35
"бизнес-ланчи" на "деловые обеды"
"Комплексные обеды" же. Я этим словосочетанием иногда официантов троллю.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Вадимий от января 22, 2013, 16:38
Цитата: Wolliger Mensch от января 22, 2013, 14:43
Цитата: Вадимий от января 22, 2013, 12:43
«Парикмахеры» (исторически — такой же «рефрижиратор», как и прочее) — на «брадобреи»... «хлеб» — на... эээ... что-нибудь придумают.

ЛДПР, конечно, фейспалм.
В данном случае — ваш комментарий — это  :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp:
А почему?
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Artiemij от января 22, 2013, 16:42
Цитата: Вадимий от января 22, 2013, 16:38А почему?
Потому что "бородобреи" лучше  :umnik:
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Hironda от января 22, 2013, 16:44
Цитата: Artiemij от января 22, 2013, 16:42
Цитата: Вадимий от января 22, 2013, 16:38А почему?
Потому что "бородобреи" лучше  :umnik:
А дамских мастеров как называть?
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Artiemij от января 22, 2013, 16:48
Цитата: Hironda от января 22, 2013, 16:44А дамских мастеров как называть?
А зачем они вообще?
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Hironda от января 22, 2013, 16:51
Цитата: Artiemij от января 22, 2013, 16:48
Цитата: Hironda от января 22, 2013, 16:44А дамских мастеров как называть?
А зачем они вообще?
Ах зачем?
Ну, тогда пусть остаются парикмахерами.  ;D
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: arseniiv от января 22, 2013, 16:54
Цитата: Вадимий от января 22, 2013, 16:38
А почему?
А потому что ты невнимательно прочитал начальное сообщение. Не предлагалось удалять все заимствования. Предлагалось заменять на имеющиеся синонимы. Потому и хлеб, и парикмахер отпадают (брадобрей уже не употребляется).
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Вадимий от января 22, 2013, 16:58
Цитата: arseniiv от января 22, 2013, 16:54
Предлагалось заменять на имеющиеся синонимы. Потому и хлеб, и парикмахер отпадают (брадобрей уже не употребляется).
Моё сообщение было о том, как отличать иностранные слова от местных. (Кроме того, брадобрей формально существующее слово, просто стилистически маркированное).
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: arseniiv от января 22, 2013, 17:02
Цитата: Вадимий от января 22, 2013, 16:58
(Кроме того, брадобрей формально существующее слово, просто стилистически маркированное).
Я не говорил о его несуществовании, я говорил о его употреблении. :) Стилистически такого же, как парикмахер, аналога в языке нет.

Цитата: Вадимий от января 22, 2013, 16:58
Моё сообщение было о том, как отличать иностранные слова от местных.
Да, тут некорректность уже начинается, но и в этом случае можно выкрутиться с помощью экспертной комиссии.

Самый же источник некорректности в том, от кого исходит законопроект, и что это законопроект, а также что такие не вполне определённые вещи предлагаются объектом этого проекта. Вот это — да. Остальное не играет роли.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Вадимий от января 22, 2013, 17:12
Цитата: arseniiv от января 22, 2013, 17:02
Я не говорил о его несуществовании, я говорил о его употреблении. :) Стилистически такого же, как парикмахер, аналога в языке нет.
А было; и парикмахер, как мне говорили, было именно тем же, чем сейчас рефрижиратор в значении «холодильник» — понтами. (От нем. Perückenmacher— т. е. иноязычно, труднопроизносимо и к тому же долго). Но ведь никому от этого не плохо.
Цитата: arseniiv от января 22, 2013, 17:02
экспертной комиссии.
Даже если бы решение существовало бы и даже если бы был шанс создать хорошую комиссию сейчас, то всё равно это было бы неправильно. А нет никакого нормального отличия и возможности создать какую-нибудь толковую комиссию тоже.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: arseniiv от января 22, 2013, 17:57
Цитата: Вадимий от января 22, 2013, 17:12
А было; и парикмахер, как мне говорили, было именно тем же, чем сейчас рефрижиратор в значении «холодильник» — понтами. (От нем. Perückenmacher— т. е. иноязычно, труднопроизносимо и к тому же долго). Но ведь никому от этого не плохо.
Да блин же. То, что было, предлагаемый закон не интересует. А про возможность и последствия принятия подобного закона в прошлом можно говорить что угодно.

Цитата: Вадимий от января 22, 2013, 17:12
Даже если бы решение существовало бы и даже если бы был шанс создать хорошую комиссию сейчас, то всё равно это было бы неправильно. А нет никакого нормального отличия и возможности создать какую-нибудь толковую комиссию тоже.
Вот когда нет естественных критериев, тогда экспертные комиссии и зовут.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: maristo от января 22, 2013, 17:59
Молодцы. Закон, конечно, не пройдёт, но было бы угарно.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Sudarshana от января 22, 2013, 18:01
Margot, вы серьезно не понимаете разницы между словами "сингл" и "песня"?
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: smith371 от января 22, 2013, 18:02
Цитата: maristo от января 22, 2013, 17:59
Молодцы. Закон, конечно, не пройдёт, но было бы угарно.
угарно было бы Паука в мэра Химки. дисфонд РГБ явно бы стал более тусовым тащемта местечком, нежели теперь.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Awwal12 от января 22, 2013, 18:03
Цитата: Margot от января 22, 2013, 12:35
Не знала, куда поместить эту свежую инфу, потому открыла новую тему.

http://news.mail.ru/politics/11692099/?frommail=1

ЦитироватьВ партии ЛДПР готовят к внесению в Госдуму законопроект о запрете на использование в СМИ иностранных слов при наличии русских аналогов. Наказывать за нарушение такой нормы либерал-демократы предлагают штрафами или увольнением провинившихся журналистов.
Так как, заменим все же "синглы" обратно на "песни", "гаджеты" на "технические устройства", а "бизнес-ланчи" на "деловые обеды"?  ;)
Ура!!!!
Наконец-то будет запрещено поганое иностранное слово "лошадь", некогда насажденное врагами русского народа в черные времена хазарского ига!  :UU:
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Awwal12 от января 22, 2013, 18:06
P.S.: Если честно, ума не приложу, как этот закон, даже будучи принятым, будет реализовываться на практике. В реальности полных синонимов (вплоть до коннотации) в языке практически нет, а "аналог" - понятие растяжимое...
И еще более растяжимое понятие - "иностранность" слова.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: -Dreamer- от января 22, 2013, 18:09
ВСЕ заимствования заменить нереально, но вот от "модных" англицизмов нередко вполне возможно отказаться, ибо реально уродско звучат.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Red Khan от января 22, 2013, 18:11
Цитата: Awwal12 от января 22, 2013, 18:03
Ура!!!!
Наконец-то будет запрещено поганое иностранное слово "лошадь", некогда насажденное врагами русского народа в черные времена хазарского ига!  :UU:
Так алаша ат лошадь женского полу, а конь - мужского. Так же как собака-пёс, утка-селезень, гусь-гусыня.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Марго от января 22, 2013, 18:11
Цитата: arseniiv от января 22, 2013, 14:57
Цитата: Margot от января 22, 2013, 12:35
Так как, заменим все же "синглы" обратно на "песни"
Это не синонимы, если что.
Я вего лишь цитировала Вадима Деньгина, если что. Точнее, воспользовалась его парами.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Sudarshana от января 22, 2013, 18:13
Red Khan, женского полу кобыла.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Sudarshana от января 22, 2013, 18:15
   вместо "прохладный" будут говорить "холодненький"!
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: maristo от января 22, 2013, 18:16
Не передёргивайте. Просто надо порубить быдлослова.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Red Khan от января 22, 2013, 18:17
Цитата: Sudarshana от января 22, 2013, 18:13
Red Khan, женского полу кобыла.
Точно.  :scl: Тогда да, выкинуть!  :UU:
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Awwal12 от января 22, 2013, 18:17
Цитата: Red Khan от января 22, 2013, 18:11
Цитата: Awwal12 от января 22, 2013, 18:03Ура!!!!
Наконец-то будет запрещено поганое иностранное слово "лошадь", некогда насажденное врагами русского народа в черные времена хазарского ига!  :UU:
Так алаша ат лошадь женского полу, а конь - мужского. Так же как собака-пёс, утка-селезень, гусь-гусыня.
Кстати, да, собаку - тоже в топку! :green: Про пол замечание некорректное: названия "конь", "лошадь", "пес", "собака" - видовые, а для обозначений конкретно пола служат слова "кобыла", "жеребец", "сука" и "кобель" соответственно.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Вадимий от января 22, 2013, 18:20
Цитата: arseniiv от января 22, 2013, 17:57
Вот когда нет естественных критериев, тогда экспертные комиссии и зовут.
Ага. «Доктор физических наук, прослушавший трёхнедельный курс латыни у лектора N» тут считается «экспернтая лингвистическая комиссия». Тут нет не естественных критериев, а вообще никакой возможности здравого разграничения. Ещё ты-то не видишь, что ли, как вредна насильная дурость?
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: maristo от января 22, 2013, 18:21
А зачем комиссия? По верхам подзатыльников надавать, а на остальных просто забить. Суть в драме.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Red Khan от января 22, 2013, 18:21
Цитата: maristo от января 22, 2013, 18:16
Не передёргивайте. Просто надо порубить быдлослова.
Вспомнилось...
Цитата: http://bash.im/quote/408508Включил телевизор, попал на интервью. Слушаю:

- Сейчас идёт очень опасная тенденция в русском языке, его контаминация английскими словами.
- Его что?
- Ну контаминация, то есть загрязнение, засорение.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Марго от января 22, 2013, 18:22
Цитата: -Dreame- от января 22, 2013, 18:09
ВСЕ заимствования заменить нереально, но вот от "модных" англицизмов нередко вполне возможно отказаться, ибо реально уродско звучат.

Я бы тоже кое от чего отказалась. Например, от  словца тренд, которое, на мой взгляд, уж точно синоним тенденции, или от слова "дивизион" в значении "подразделение" [фирмы].

Не могу сказать, что я такая уж противница свежих заимствований или поклонница идеи ЛДПР, но фантастическая скорость этого процесса, честно говоря, удручает.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Demetrius от января 22, 2013, 18:23
Offtop
Цитата: Margot от января 22, 2013, 18:11
сингл
В тарашкевичной википедии синглы называют самотнікі.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Sudarshana от января 22, 2013, 18:24
Цитата: maristo от января 22, 2013, 18:16
Не передёргивайте. Просто надо порубить быдлослова.
так так и надо писать было. на мой утонченный вкус быдлизм слова/выражения не зависит от того, свое оно или нет. всякие "имеет место быть" и "поставить в известность" не менее одиозны, чем "миддл-класс".
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: maristo от января 22, 2013, 18:25
Цитата: Margot от января 22, 2013, 18:22
Цитата: -Dreame- от января 22, 2013, 18:09
ВСЕ заимствования заменить нереально, но вот от "модных" англицизмов нередко вполне возможно отказаться, ибо реально уродско звучат.
Я бы тоже кое от чего отказалась. Например, от  словца тренд, которое, на мой взгляд, уж точно синоним тенеденции, или от слова "дивизион" в значении "подразделение" [фирмы].

Не могу сказать, что я такая уж противница заимствований, но фантастическая скорость этого процесса, честно говоря, удручает.
Не язык, а разлагающийся труп. Гниение в самом разгаре. Как и гниение нации. Люди стремаются родных слов, смеются над мокроступами, хотя смеятся не над чем, то же английйское bootstrap кладёт на лапатки любые мокроступы. Английский язык живой, как и базисная цивилизация, а русский полупротухший продукт.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: maristo от января 22, 2013, 18:26
Цитата: Sudarshana от января 22, 2013, 18:24
Цитата: maristo от января 22, 2013, 18:16
Не передёргивайте. Просто надо порубить быдлослова.
так так и надо писать было. на мой утонченный вкус быдлизм слова/выражения не зависит от того, свое оно или нет. всякие "имеет место быть" и "поставить в известность" не менее одиозны, чем "миддл-класс".
За это тоже по пинку каждому. Я только за. Чем больше пинков, тем веселее.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Red Khan от января 22, 2013, 18:28
Цитата: Awwal12 от января 22, 2013, 18:17
Кстати, да, собаку - тоже в топку! :green: Про пол замечание некорректное: названия "конь", "лошадь", "пес", "собака" - видовые, а для обозначений конкретно пола служат слова "кобыла", "жеребец", "сука" и "кобель" соответственно.
О, можно ещё вместо офис - контора, вместо менеджер - приказчик. Я буду только за. :)
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Sudarshana от января 22, 2013, 18:29
   еще "данный" в значении "этот" вне математики бесит.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: piton от января 22, 2013, 18:31
Цитата: arseniiv от января 22, 2013, 17:02
Стилистически такого же, как парикмахер, аналога в языке нет.
Депилятор кошерно. Головной депилятор. Исконно русское.

Цитата: maristo от января 22, 2013, 17:59
Закон, конечно, не пройдёт, но было бы угарно.
Не надо зарекаться. За последние пару лет прошло законов куда похлеще угарных...
И, как показывает практика, Владимир Вольфович слов на ветер не бросает.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: arseniiv от января 22, 2013, 18:31
Цитата: maristo от января 22, 2013, 17:59
Закон, конечно, не пройдёт
Сплюньте. Какие только законы уже не прошли на наших глазах, а некоторым пока ещё всё весело. :(
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: maristo от января 22, 2013, 18:34
Цитата: arseniiv от января 22, 2013, 18:31
Цитата: maristo от января 22, 2013, 17:59
Закон, конечно, не пройдёт
Сплюньте. Какие только законы уже не прошли на наших глазах, а некоторым пока ещё всё весело. :(
Но этот закон дельный.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Awwal12 от января 22, 2013, 18:36
Цитата: Red Khan от января 22, 2013, 18:28
О, можно ещё вместо офис - контора
Лучше "приказ". "Приказ нашей фирмы нашего предприятия передпринятия расположен по такому-то адресу направлению", "приказные помещения помечения поместения"...
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: arseniiv от января 22, 2013, 18:38
Цитата: Вадимий от января 22, 2013, 18:20
Ещё ты-то не видишь, что ли, как вредна насильная дурость?
Ты снова не тот смысл находишь и не те мотивы в моих словах.

Цитата: Margot от января 22, 2013, 18:22
но фантастическая скорость этого процесса, честно говоря, удручает
Она не такая и большая, просто она не скомпенсирована такой же быстрой утилизацией «неудобных» слов — не хватает текущих вычислительных мощностей (да, я такие слова применяю к людям).

Цитата: Awwal12 от января 22, 2013, 18:36
помещения помечения
Ну это уже кодеризм. Даже наверху до такого не дошли бы.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: piton от января 22, 2013, 18:43
Цитата: Awwal12 от января 22, 2013, 18:36
приказные помещения помечения поместения
хоромины
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: maristo от января 22, 2013, 18:43
Не юродствуйте. "Служебня" и без всяких кривляний.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Demetrius от января 22, 2013, 18:47
Цитата: maristo от января 22, 2013, 18:25
Не язык, а разлагающийся труп. Гниение в самом разгаре. Как и гниение нации. Люди стремаются родных слов, смеются над мокроступами, хотя смеятся не над чем, то же английйское bootstrap кладёт на лапатки любые мокроступы. Английский язык живой, как и базисная цивилизация, а русский полупротухший продукт.
Больше, давайте больше демагогических метафор!  ;D
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Sudarshana от января 22, 2013, 18:50
щ < ст+j это вполне русский рефлекс (свист - свищу, тесть - теща)
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Sirko от января 22, 2013, 18:55
Пущай же и начнут с самопереименования ЛДПР в  Необузданную (http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=liberal&searchmode=none)  Уделогосподствующую  (http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=democracy&searchmode=none)Сторону (http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=party&searchmode=none) Страны Рыжих (http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=russia&searchmode=none)!  :E:
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: -Dreamer- от января 22, 2013, 18:56
Долой кодеризм! Церковнославянский язык и заимствования из него - это часть нашей культуры (моей, по крайней мере, не знаю насчёт всех здесь), не надо эти вещи со всякими манагерами и синглами сравнивать.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Ion Borș от января 22, 2013, 18:58
Цитата: Awwal12 от января 22, 2013, 18:36
Цитата: Red Khan от января 22, 2013, 18:28
О, можно ещё вместо офис - контора
Лучше "приказ". "Приказ нашей фирмы нашего предприятия передпринятия расположен по такому-то адресу направлению", "приказные помещения помечения поместения"...
ит. contare - считать; рассчитывать; подсчитывать
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: amdf от января 22, 2013, 18:58
Правильно он недоволен. Я тоже таким положением недоволен, даже в блоге об этом писал (http://hex.pp.ua/blog/junior-middle-senior-developer.html).

Правда, я против запретительных мер. Нынешняя дума - самая безумная из всех в современной истории России. Кажется, они пока ещё ни одного полезного закона не приняли вообще, а бредовых - сколько угодно. И продолжают.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Awwal12 от января 22, 2013, 19:05
Цитата: -Dreame- от января 22, 2013, 18:56
Долой кодеризм! Церковнославянский язык и заимствования из него - это часть нашей культуры (моей, по крайней мере, не знаю насчёт всех здесь), не надо эти вещи со всякими манагерами и синглами сравнивать.
Смутно подозреваю, что дискотеки, менеджеры, брейк-данс, сноубординг, скейтинг, харды, имиджборды и сабы являются частью культуры сферического россиянина не в меньшей степени.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Штудент от января 22, 2013, 19:05
Цитата: Margot от января 22, 2013, 18:22
Не могу сказать, что я такая уж противница свежих заимствований или поклонница идеи ЛДПР, но фантастическая скорость этого процесса, честно говоря, удручает.
Не так удручает, если знать, что подобный случай в истории русского языка уже имел место быть.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Awwal12 от января 22, 2013, 19:07
Цитата: amdf от января 22, 2013, 18:58
Правильно он недоволен. Я тоже таким положением недоволен, даже в блоге об этом писал.

Правда, я против запретительных мер.
Ну так я тоже кагбэ недоволен. Но речь-то совсем не о том.
По крайней мере, мы в гораздо лучшем положении, чем японцы, чей язык медленно, но верно превращается в контактный язык с английской лексикой при японской морфологии и фонетике.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: piton от января 22, 2013, 19:08
Цитата: Awwal12 от января 22, 2013, 19:05
сабы являются частью культуры
Это обувь такая?
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: -Dreamer- от января 22, 2013, 19:09
Цитата: Awwal12
Смутно подозреваю, что дискотеки, менеджеры, брейк-данс, сноубординг, скейтинг, харды, имиджборды и сабы являются частью культуры сферического россиянина не в меньшей степени.
Это либо массовая культура, либо вообще быдлокультура. Не ожидал от Вас такой либеральной позиции.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Awwal12 от января 22, 2013, 19:09
Цитата: piton от января 22, 2013, 19:08
Цитата: Awwal12 от января 22, 2013, 19:05сабы являются частью культуры
Это обувь такая?
Это субтитры.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: amdf от января 22, 2013, 19:09
Цитата: Awwal12 от января 22, 2013, 19:07
Цитата: amdf от января 22, 2013, 18:58
Правильно он недоволен. Я тоже таким положением недоволен, даже в блоге об этом писал.

Правда, я против запретительных мер.
Ну так я тоже кагбэ недоволен. Но речь-то совсем не о том.
По крайней мере, мы в гораздо лучшем положении, чем японцы, чей язык медленно, но верно превращается в контактный язык с английской лексикой при японской морфологии и фонетике.
А корейцы не в меру заимствовали из китайского. Но язык изолятом быть не перестал. Так что думаю, не так всё плохо.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Awwal12 от января 22, 2013, 19:10
Цитата: -Dreame- от января 22, 2013, 19:09
ЦитироватьСмутно подозреваю, что дискотеки, менеджеры, брейк-данс, сноубординг, скейтинг, харды, имиджборды и сабы являются частью культуры сферического россиянина не в меньшей степени.
Это либо массовая культура, либо вообще быдлокультура. Не ожидал от Вас такой либеральной позиции.
При чем тут "либеральная/не либеральная"? Это тупо констатация факта. Естественно, к сферическому россиянину только массовая культура того или иного толка и может иметь реальное отношение.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Red Khan от января 22, 2013, 19:18
Кстати, во времена Петра тоже много заимствовали, но не всё прижилось. Мы говорим пехота, а не инфантерия, победа, а не виктория.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: piton от января 22, 2013, 19:18
Цитата: Awwal12 от января 22, 2013, 19:09
Цитировать
Цитата: Awwal12сабы являются частью культуры
Это обувь такая?
Это субтитры.
До чего отсталый я. И перестраиваться мне не надо, как М.С. Горбачев сказал бы. А вообще лингвисты почему-то не любят Задорнова, но в этом вопросе он самый верный союзник.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Штудент от января 22, 2013, 19:21
Цитата: Red Khan от января 22, 2013, 19:18
Кстати, во времена Петра тоже много заимствовали, но не всё прижилось. Мы говорим пехота, а не инфантерия, победа, а не виктория.
И в школе выполняем не экзерциции, а упражнения. :yes:

А ведь был ещё поток книжных грецизмов в эпоху крещения Руси.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: -Dreamer- от января 22, 2013, 19:25
Недавно видел цитату из петровского указа, там была фраза "уразуметь сенс". Даже при нынешней американизации так мало кто говорит.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Штудент от января 22, 2013, 19:28
Цитата: -Dreame- от января 22, 2013, 19:25
Недавно видел цитату из петровского указа, там была фраза "уразуметь сенс". Даже при нынешней американизации так мало кто говорит.
А ещё говорили "парадиз" вместо православного "рай". :yes:
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Poirot от января 22, 2013, 19:30
Цитата: Hironda от января 22, 2013, 16:44
А дамских мастеров как называть?
фризёзэ?
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: arseniiv от января 22, 2013, 19:31
Цитата: piton от января 22, 2013, 19:18
А вообще лингвисты почему-то не любят Задорнова, но в этом вопросе он самый верный союзник.
Он лишь сам себе союзник.

Цитата: Awwal12 от января 22, 2013, 19:05
Смутно подозреваю, что дискотеки, менеджеры, брейк-данс, сноубординг, скейтинг, харды, имиджборды и сабы являются частью культуры сферического россиянина не в меньшей степени.
Ну не путайте же вы, не путайте дискотеку с креативностью (брр, так и представляю себя Margot).
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: H_N от января 22, 2013, 19:43
<<Жириновский о заимствованиях в русском языке>>

Как же вовремя проснулся этот оригинальный бдительный Жирик!..
Комитет по СМИ ему!
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Red Khan от января 22, 2013, 19:45
Цитата: arseniiv от января 22, 2013, 19:31
Ну не путайте же вы, не путайте дискотеку с креативностью (брр, так и представляю себя Margot).
А чем креативность не угодила?
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: arseniiv от января 22, 2013, 20:08
Какое у неё определение?
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: SIVERION от января 22, 2013, 21:17
шопинги и кастинги раздражают в русском да, ну еще и от "траблов" уши вянут
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Red Khan от января 22, 2013, 21:44
Цитата: arseniiv от января 22, 2013, 20:08
Какое у неё определение?
(wiki/ru) Креативность (http://ru.wikipedia.org/wiki/%CA%F0%E5%E0%F2%E8%E2%ED%EE%F1%F2%FC)
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: piton от января 22, 2013, 21:57
Зато вымерли (слава яйцам) шопы.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от января 22, 2013, 22:02
Цитата: Awwal12 от января 22, 2013, 18:36
Цитата: Red Khan от января 22, 2013, 18:28
О, можно ещё вместо офис - контора
Лучше "приказ". "Приказ нашей фирмы нашего предприятия передпринятия расположен по такому-то адресу направлению", "приказные помещения помечения поместения"...
Что-то вы какую-то чушь собачью написали. Извините.  :no:
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: piton от января 22, 2013, 22:03
Цитата: Wolliger Mensch от января 22, 2013, 22:02
Что-то вы какую-то чушь собачью написали. Извините.
Да, приказами лучше госконторы называть. Вместо департаментов и министерств.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от января 22, 2013, 22:04
Цитата: piton от января 22, 2013, 22:03
Да, приказами лучше госконторы называть. Вместо департаментов и министерств.
В современном русском языке слово приказ уже занято другим значением.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: piton от января 22, 2013, 22:06
Цитата: Wolliger Mensch от января 22, 2013, 22:04
В современном русском языке слово приказ уже занято другим значением
Га, а за Жириновского для чего голосовали? У слова "дума" при Советах тоже было резервировано другое значение, а толку?
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от января 22, 2013, 22:10
Цитата: piton от января 22, 2013, 22:06
Га, а за Жириновского для чего голосовали? У слова "дума" при Советах тоже было резервировано другое значение, а толку?
Вы меня обвиняете, что слово дума использовали не по назначению?  :what:
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: piton от января 22, 2013, 22:13
Цитата: Wolliger Mensch от января 22, 2013, 22:10
Вы меня обвиняете, что слово дума использовали не по назначению?
Не понял, при чем вы.
Как В.В. решит, так и будет. Однозначно.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от января 22, 2013, 22:14
Цитата: piton от января 22, 2013, 22:13
Как В.В. решит...
Какой из?
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Poirot от января 22, 2013, 22:14
Цитата: piton от января 22, 2013, 22:13
Как В.В. решит, так и будет.
этих В.В. как минимум два.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: piton от января 22, 2013, 22:33
Цитата: Wolliger Mensch от января 22, 2013, 22:14
Цитироватьк В.В. решит...
Какой из?
Подумал, что решит, пожалуй, Н.С. ХрущМихалков.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Conservator от января 22, 2013, 23:19
Цитата: Python от января 22, 2013, 16:06
Почему нет? Язык СМИ не должен превращаться в нечто, понятное старушке из глубинки лишь с англо-русским разговорником для туриста.
СМИ разные бывают. если взять украинский, то бабульке в глубинке (рядовой, есть и другие) можно читать "Порадницю", а "Критику" она не будет даже листать, хоть там и все заимствования повыбрасывай.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: smith371 от января 22, 2013, 23:56
лично меня действительно много в новозаимствованиях раздражает:

- во-первых, стремление ввернуть модное словечко, зачастую не зная всех оттенков его значения;
- во-вторых, стремление подчеркнуть "иностранность" речи не склоняя его ("стоимость бизнес-ланч в нашем заведении ХХХ руб" - и так бывало или совсем дурдом, вроде "Балашиха-арена");
- в-третьих, реальная необязательность доброй половины из них (тот же бизнес-ланч, по сути является комплексным обедом, можно вообще писать "обеды по ХХХ руб." - народ поймет; пока я не знал что это такое - я упорно думал, что это отдельная кабинка для деловых встреч в кафе, типа там снобы такие в пиджаках собираются);
- в-четвертых, не люблю когда их пишут кириллицей; если английское написание для данного заведения по каким-то соображениям невыгодно (отталкивает посетителей, допустим), то есть смысл и от ненужного слова отказаться.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Pawlo от января 23, 2013, 00:03
Цитата: Margot от января 22, 2013, 12:35
Не знала, куда поместить эту свежую инфу, потому открыла новую тему.

http://news.mail.ru/politics/11692099/?frommail=1

ЦитироватьВ партии ЛДПР готовят к внесению в Госдуму законопроект о запрете на использование в СМИ иностранных слов при наличии русских аналогов. Наказывать за нарушение такой нормы либерал-демократы предлагают штрафами или увольнением провинившихся журналистов.

Так как, заменим все же "синглы" обратно на "песни", "гаджеты" на "технические устройства", а "бизнес-ланчи" на "деловые обеды"?  ;)
Компьютер на счетную машину :green: Хотя от горе и машина то заимствование :green:
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: okruzhor от января 23, 2013, 00:13
 Шло по сети считало , несло в мошне означало .
А навстречу ему заражало , открыло своё пускало и предвкушало .
Но считало подняло узнавало , выставило заслоняло и пошло на заражало .
А оно поджало рассылало и прочь побежало .
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Sudarshana от января 23, 2013, 00:14
Цитировать- во-вторых, стремление подчеркнуть "иностранность" речи не склоняя его ("стоимость бизнес-ланч в нашем заведении ХХХ руб" - и так бывало или совсем дурдом, вроде "Балашиха-арена");
о да, дико бесит, когда говорят "концерт леди гага в москве"...
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: maristo от января 23, 2013, 06:22
У людей проблемы с идентичностью, вот и результат.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Alone Coder от января 23, 2013, 08:57
Цитата: -Dreame- от января 22, 2013, 15:06
Из двух способов (калькирование и заимствование) я однозначно выбираю первый.
Интерлингвизм однозначно лучше, чем непрозрачное словообразование.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от января 23, 2013, 09:28
Цитата: Sudarshana от января 23, 2013, 00:14
Цитировать- во-вторых, стремление подчеркнуть "иностранность" речи не склоняя его ("стоимость бизнес-ланч в нашем заведении ХХХ руб" - и так бывало или совсем дурдом, вроде "Балашиха-арена");
о да, дико бесит, когда говорят "концерт леди гага в москве"...
Достаточно просто узнать, кто такой леди Гаг.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: VVT от января 23, 2013, 10:11
Цитата: Wolliger Mensch от января 22, 2013, 22:04
Цитата: piton от января 22, 2013, 22:03
Да, приказами лучше госконторы называть. Вместо департаментов и министерств.
В современном русском языке слово приказ уже занято другим значением.

Зато как звучало бы: Приказ приказа народного просвещения (Минобороны=Стрелецкий приказ, МИД=Посольский приказ, Министерство транспорта=Конюшенный приказ и т.д.)
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: qarachayli от января 23, 2013, 10:46
Цитата: Margot от января 22, 2013, 12:35
Не знала, куда поместить эту свежую инфу, потому открыла новую тему.

http://news.mail.ru/politics/11692099/?frommail=1

ЦитироватьВ партии ЛДПР готовят к внесению в Госдуму законопроект о запрете на использование в СМИ иностранных слов при наличии русских аналогов. Наказывать за нарушение такой нормы либерал-демократы предлагают штрафами или увольнением провинившихся журналистов.

Так как, заменим все же "синглы" обратно на "песни", "гаджеты" на "технические устройства", а "бизнес-ланчи" на "деловые обеды"?  ;)
Минуточку! Какие такие "технические устройства"? :stop: "Технические" срочно заменить русским аналогом!
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: qarachayli от января 23, 2013, 10:47
Цитата: arseniiv от января 22, 2013, 14:57
Цитата: Margot от января 22, 2013, 12:35
Так как, заменим все же "синглы" обратно на "песни"
Это не синонимы, если что.
Назовем их "Одиночки"! :green:
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: qarachayli от января 23, 2013, 10:49
Цитата: Geoalex от января 22, 2013, 16:33
Цитата: Margot от января 22, 2013, 12:35
"бизнес-ланчи" на "деловые обеды"
"Комплексные обеды" же. Я этим словосочетанием иногда официантов троллю.
"Комплексный" тоже заменить!
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: qarachayli от января 23, 2013, 10:51
Цитата: arseniiv от января 22, 2013, 17:02
Цитата: Вадимий от января 22, 2013, 16:58
(Кроме того, брадобрей формально существующее слово, просто стилистически маркированное).
Я не говорил о его несуществовании, я говорил о его употреблении. :) Стилистически такого же, как парикмахер, аналога в языке нет.
Можно "волосорез"! :green:
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: qarachayli от января 23, 2013, 10:53
Цитата: Awwal12 от января 22, 2013, 18:03
Цитата: Margot от января 22, 2013, 12:35
Не знала, куда поместить эту свежую инфу, потому открыла новую тему.

http://news.mail.ru/politics/11692099/?frommail=1

ЦитироватьВ партии ЛДПР готовят к внесению в Госдуму законопроект о запрете на использование в СМИ иностранных слов при наличии русских аналогов. Наказывать за нарушение такой нормы либерал-демократы предлагают штрафами или увольнением провинившихся журналистов.
Так как, заменим все же "синглы" обратно на "песни", "гаджеты" на "технические устройства", а "бизнес-ланчи" на "деловые обеды"?  ;)
Ура!!!!
Наконец-то будет запрещено поганое иностранное слово "лошадь", некогда насажденное врагами русского народа в черные времена хазарского ига!  :UU:
Зато появится новое - "ездалка"! :green:
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: qarachayli от января 23, 2013, 10:54
Цитата: Red Khan от января 22, 2013, 18:11
Цитата: Awwal12 от января 22, 2013, 18:03
Ура!!!!
Наконец-то будет запрещено поганое иностранное слово "лошадь", некогда насажденное врагами русского народа в черные времена хазарского ига!  :UU:
Так алаша ат лошадь женского полу, а конь - мужского. Так же как собака-пёс, утка-селезень, гусь-гусыня.
Не совсем женского. Женского пола - кобыла... А алаша у нас, например, это мерин.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: qarachayli от января 23, 2013, 10:57
Цитата: Sudarshana от января 22, 2013, 18:24
Цитата: maristo от января 22, 2013, 18:16
Не передёргивайте. Просто надо порубить быдлослова.
так так и надо писать было. на мой утонченный вкус быдлизм слова/выражения не зависит от того, свое оно или нет. всякие "имеет место быть" и "поставить в известность" не менее одиозны, чем "миддл-класс".
Своими собственными ушами слышал от одного адвоката фразу: "Наличие отсутствия и отсутствие наличия". :green: "Доумничался", называется... :green:
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: qarachayli от января 23, 2013, 10:59
Цитата: Red Khan от января 22, 2013, 18:28
Цитата: Awwal12 от января 22, 2013, 18:17
Кстати, да, собаку - тоже в топку! :green: Про пол замечание некорректное: названия "конь", "лошадь", "пес", "собака" - видовые, а для обозначений конкретно пола служат слова "кобыла", "жеребец", "сука" и "кобель" соответственно.
О, можно ещё вместо офис - контора, вместо менеджер - приказчик. Я буду только за. :)
"Контора" тоже не русское слово!
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: qarachayli от января 23, 2013, 11:01
Цитата: piton от января 22, 2013, 18:31
Цитата: maristo от января 22, 2013, 17:59
Закон, конечно, не пройдёт, но было бы угарно.

Не надо зарекаться. За последние пару лет прошло законов куда похлеще угарных...
И, как показывает практика, Владимир Вольфович слов на ветер не бросает.
ВВЖ обычно говорит за полгода до того, как то же самое ВВП делает!
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: mnashe от января 23, 2013, 11:01
Цитата: Python от января 22, 2013, 16:06
ЦитироватьТак как, заменим все же "синглы" обратно на "песни", "гаджеты" на "технические устройства", а "бизнес-ланчи" на "деловые обеды"?
Почему нет? Язык СМИ не должен превращаться в нечто, понятное старушке из глубинки лишь с англо-русским разговорником для туриста.
:+1:

Цитата: -Dreame- от января 22, 2013, 18:09
ВСЕ заимствования заменить нереально, но вот от "модных" англицизмов нередко вполне возможно отказаться, ибо реально уродско звучат.
:+1:
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: qarachayli от января 23, 2013, 11:02
Цитата: piton от января 22, 2013, 18:43
Цитата: Awwal12 от января 22, 2013, 18:36
приказные помещения помечения поместения
хоромины
:D ;up:
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: qarachayli от января 23, 2013, 11:06
Цитата: Штудент от января 22, 2013, 19:28
Цитата: -Dreame- от января 22, 2013, 19:25
Недавно видел цитату из петровского указа, там была фраза "уразуметь сенс". Даже при нынешней американизации так мало кто говорит.
А ещё говорили "парадиз" вместо православного "рай". :yes:
Как бы здесь вообще без метатезы обошлись... :green:
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: qarachayli от января 23, 2013, 11:09
Цитата: piton от января 22, 2013, 21:57
Зато вымерли (слава яйцам) шопы.
Им не повезло! Слишком неблагозвучны были... Зато процветают всякого рода "бутики". Довелось наблюдать "мебельный бутик", "овощной бутик", "чайный бутик"... :green: :green:
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: qarachayli от января 23, 2013, 11:11
Цитата: piton от января 22, 2013, 22:06
Цитата: Wolliger Mensch от января 22, 2013, 22:04
В современном русском языке слово приказ уже занято другим значением
Га, а за Жириновского для чего голосовали? У слова "дума" при Советах тоже было резервировано другое значение, а толку?
А разве за него кто-то голосовал? :donno:
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: qarachayli от января 23, 2013, 11:13
Цитата: Pawlo от января 23, 2013, 00:03
Компьютер на счетную машину :green: Хотя от горе и машина то заимствование :green:
"Счетный двигатель" :green:
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: qarachayli от января 23, 2013, 11:14
Цитата: Sudarshana от января 23, 2013, 00:14
Цитировать- во-вторых, стремление подчеркнуть "иностранность" речи не склоняя его ("стоимость бизнес-ланч в нашем заведении ХХХ руб" - и так бывало или совсем дурдом, вроде "Балашиха-арена");
о да, дико бесит, когда говорят "концерт леди гага в москве"...
Предлагаю ныне Леди Гагу называть Баба Гусыня!
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Alone Coder от января 23, 2013, 11:18
Цитата: VVT от января 23, 2013, 10:11
Зато как звучало бы: Приказ приказа народного просвещения
Болгарский тоже иностранный!
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от января 23, 2013, 11:24
Цитата: Alone Coder от января 23, 2013, 11:18
Болгарский тоже иностранный!
Это церковнославянизм < старославянизм. А старославянский не болгарский в нынешнем смысле. Это древний литературный язык, имевший различный вид в заивисимости от того, где употреблялся: чешский, болгарский, сербский, русский, словенский, хорватский. Неожиданно, правда? ;D

Уже то, что в слове просвещение не [ш'т'], а [ш'ч' > ш'], говорит о том, что это не болгарский.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Alone Coder от января 23, 2013, 11:31
(wiki/bg) Старобългарски_език (http://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B1%D1%8A%D0%BB%D0%B3%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B8_%D0%B5%D0%B7%D0%B8%D0%BA)
Неожиданно, правда?  :eat:
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: mnashe от января 23, 2013, 11:35
Цитата: smith371 от января 22, 2013, 23:56
лично меня действительно много в новозаимствованиях раздражает:
- во-первых, стремление ввернуть модное словечко, зачастую не зная всех оттенков его значения;
:+1:

Цитата: smith371 от января 22, 2013, 23:56
- во-вторых, стремление подчеркнуть "иностранность" речи не склоняя его ("стоимость бизнес-ланч в нашем заведении ХХХ руб" - и так бывало или совсем дурдом, вроде "Балашиха-арена");
Не попадалось...

Цитата: smith371 от января 22, 2013, 23:56
- в-третьих, реальная необязательность доброй половины из них (тот же бизнес-ланч, по сути является комплексным обедом, можно вообще писать "обеды по ХХХ руб." - народ поймет; пока я не знал что это такое - я упорно думал, что это отдельная кабинка для деловых встреч в кафе, типа там снобы такие в пиджаках собираются);
Я до сих пор не понимаю, почему это называется «бизнес-ланч» — при чём тут, собственно, бизнес?
Ладно бы ещё использовали заимствования, когда они в языке-источники очень удачно названы. Но когда оно и в оригинале бестолковое, а его заимствуют* в другой язык — это уже совсем нелепо.
*Нередко с искажением / сокращением: так, магнитофон большинство израильтян называли лентой (тэйп от «tape recorder»).

Цитата: smith371 от января 22, 2013, 23:56
- в-четвертых, не люблю когда их пишут кириллицей; если английское написание для данного заведения по каким-то соображениям невыгодно (отталкивает посетителей, допустим), то есть смысл и от ненужного слова отказаться.
:+1:
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: mnashe от января 23, 2013, 11:35
Цитата: Pawlo от января 23, 2013, 00:03
Компьютер на счетную машину :green:
В иврите так и есть: компьютер называется махшев (буквально «считало», от корня хшб «думать, считать»), а то же слово с суффиксом -он (в современном языке, кроме прочего, используемом для образования диминутивов) — калькулятор.
Безграмотные израильтяне (их большинство) искажают слова махшев, мақрер (= считало /компьютер/, холодило /холодильник/), читая их как мехашев, меқарер (т.е. «считающий», «охлаждающий»). Аналогично вместо маггев (= сушило /резиновые «грабли» для уборки жидкости с пола или со стола, типа дворников, но ручка сверху, как у швабры/) почти все говорят магав (такого слова нет, но по форме — «место сухости»). а вместо мирпаʔа́ (= место лечения /поликлиника/), наоборот, некоторые говорят «марпеа́» (такого слова нет, но по форме — «лечило»).
А стихийные заимствования здесь вписываются в местную фонетику, искажаясь до неузнаваемости.
Так, мне было очень трудно узнать в здешнем та́иц (по модели родных ка́иц «лето», ба́ит «дом», за́ит «маслина», я́ин «вино» и т.п.) английское tights, а в слове гир «коробка передач» (омонимичном родному גיר «мел») английское gear.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от января 23, 2013, 11:36
Цитата: Alone Coder от января 23, 2013, 11:31
(wiki/bg) Старобългарски_език (http://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B1%D1%8A%D0%BB%D0%B3%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B8_%D0%B5%D0%B7%D0%B8%D0%BA)
Неожиданно, правда?  :eat:
Для вас: у них своя традиция, имеющая внелингвситические причины. Впрочем, язык Киевских листков или Остромирова Евангелия, хоть тресни, не назовёшь древнеболгарским. Но при этом — это старославянский.

Впрочем, там сама статья начинается со странного:
ЦитироватьСтаробългарският език е най-ранният писмено засвидетелстван славянски език. В старите паметници този език първоначално бива наричан ѩзыкъ словѣньскъ /іензыкъ слов[iе]ньскъ/

Это [іе] в древнеболгарском-то? ;D
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Alone Coder от января 23, 2013, 11:40
Язык "Mon portrait" Пушкина тоже не назовёшь французским?
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от января 23, 2013, 11:53
Цитата: Alone Coder от января 23, 2013, 11:40
Язык "Mon portrait" Пушкина тоже не назовёшь французским?
Кодер, завязывайте юродствовать. Древнеболгарским называют болгарские изводы старославянского + письменные памятники поздее XI века, но ещё не среднеболгарские (с XIII в. или даже с завоевания османами Болгарии). Иной подход: старославянский — письменный интернациональный язык, древнеболгарский — местные болгарские диалекты IX—XII (или —XIII) веков.

В болгарской традиции название «древнеславянский» (старословенски) считается устаревшим и вообще моветоном, а все изводы старославянского называются древнеболгарскими. Лингвистика, как уже написал выше, ни при чём в данном случае.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Alone Coder от января 23, 2013, 11:56
Французский - тоже интернациональный язык. Заимствования из французского - не иностранные слова?
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от января 23, 2013, 11:58
Цитата: Alone Coder от января 23, 2013, 11:56
Французский - тоже интернациональный язык. Заимствования из французского - не иностранные слова?
Вы паясничаете, я отвечать больше не буду.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Poirot от января 23, 2013, 12:03
Цитата: qarachayli от января 23, 2013, 10:51
Можно "волосорез"!
власоправ
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Alone Coder от января 23, 2013, 12:03
Вы хотите какого-то особого статуса для церковнославянских слов в русском по сравнению с другими заимствованиями, но этого не будет.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: maristo от января 23, 2013, 12:04
Цитата: Alone Coder от января 23, 2013, 12:03
Вы хотите какого-то особого статуса для церковнославянских слов в русском по сравнению с другими заимствованиями, но этого не будет.
Я хочу. Было бы неплохо.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: qarachayli от января 23, 2013, 12:06
Цитата: Alone Coder от января 23, 2013, 11:56
Французский - тоже интернациональный язык. Заимствования из французского - не иностранные слова?
Английский так вообще - да здравствуют мир и дружба между германскими и романскими!
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: qarachayli от января 23, 2013, 12:09
Цитата: Poirot от января 23, 2013, 12:03
Цитата: qarachayli от января 23, 2013, 10:51
Можно "волосорез"!
власоправ
Это уже старославянизм! :green:
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: smith371 от января 23, 2013, 12:11
Цитата: mnashe от января 23, 2013, 11:35
Цитата: smith371 от января 22, 2013, 23:56
- во-вторых, стремление подчеркнуть "иностранность" речи не склоняя его ("стоимость бизнес-ланч в нашем заведении ХХХ руб" - и так бывало или совсем дурдом, вроде "Балашиха-арена");
Не попадалось...
Ну в иврите и склонений то особых нет ;) и вообще, мне нравится, как корень "тэлэфон" превратился в глагол "леталпэин"...

вы собсна, когда последний раз бывали в России/на Украине? это явление получило размах только с начала 1990-х, сначала в крупных городах. а до колхозов до сих пор только докатывается. причем мода менялась, какоето время, в середине 1990-х стало модно "применять старорусскую орфографiю" со всеми ее ятями, херами и ерами (и ошибками тоже), потом опять стали молиться на все импортное, внезапно.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: mnashe от января 23, 2013, 12:14
Цитата: smith371 от января 23, 2013, 12:11
Цитата: mnashe от января 23, 2013, 11:35
Цитата: smith371 от января 22, 2013, 23:56- во-вторых, стремление подчеркнуть "иностранность" речи не склоняя его ("стоимость бизнес-ланч в нашем заведении ХХХ руб" - и так бывало или совсем дурдом, вроде "Балашиха-арена");
Не попадалось...
Ну в иврите и склонений то особых нет ;)
Я имел в виду в русском.

Цитата: smith371 от января 23, 2013, 12:11
вы собсна, когда последний раз бывали в России/на Украине? это явление получило размах только с начала 1990-х, сначала в крупных городах. а до колхозов до сих пор только докатывается.
Ну, частично я узнаю о всяких новых явлениях в русском языке из интернета, частично — докатываются и досюда.
Но это лишь слабые отголоски того, что делается в России. В основном здесь свои, местные извраты.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: -Dreamer- от января 23, 2013, 12:16
Цитата: Alone Coder от января 23, 2013, 12:03
Вы хотите какого-то особого статуса для церковнославянских слов в русском по сравнению с другими заимствованиями, но этого не будет.
А статус есть, хочется Вам того или нет. Я помню, что в университетском курсе стилистики русского языка заимствования делили в первую очередь на славянизмы и неславянизмы. И вообще, я выше, кажется, кой-что о культуре писал.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: qarachayli от января 23, 2013, 12:17
Цитата: smith371 от января 23, 2013, 12:11
это явление получило размах только с начала 1990-х, сначала в крупных городах. а до колхозов до сих пор только докатывается. причем мода менялась, какоето время, в середине 1990-х стало модно "применять старорусскую орфографiю" со всеми ее ятями, херами и ерами (и ошибками тоже), потом опять стали молиться на все импортное, внезапно.
Это верно. Всё начинается с Москвы и других крупных городов. "Колбасить" людей в регионах начало, когда Москва уже "отколбасилась", но, правда, регионы "колбасило" недолго и слово это так и не получило должной популярности, как это было в Москве в свое время.
То же самое происходит и со всем остальным. Раздражают "гаджеты"! Что русскому хорошо, то нашему человеку - смерть! В "гаджетах" корень очень напоминает наше слово, обозначающее, простите, суку (в прямом и переносном смыслах!). А потому слово это у нас, например, не шибко популярно.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Alone Coder от января 23, 2013, 12:20
Цитата: -Dreame- от января 23, 2013, 12:16
Я помню, что в университетском курсе стилистики русского языка заимствования делили в первую очередь на славянизмы и неславянизмы.
Вы ещё лекции по классификации летающих тарелочек вспомните. Гуманитарное "образование" такое гуманитарное.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: mnashe от января 23, 2013, 12:24
Цитата: Alone Coder от января 23, 2013, 12:20
Цитата: -Dreame- от января 23, 2013, 12:16Я помню, что в университетском курсе стилистики русского языка заимствования делили в первую очередь на славянизмы и неславянизмы.
Вы ещё лекции по классификации летающих тарелочек вспомните. Гуманитарное "образование" такое гуманитарное.
Действительно, возмутительно! :yes:
Правильное образование должно отражать оторванные от жизни Кодеровы схемы, а не реальное положение дел.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Alone Coder от января 23, 2013, 12:25
Правильное образование должно давать знания и умения, а не высосанные из пальца классификации.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: mnashe от января 23, 2013, 12:27
Цитата: Alone Coder от января 23, 2013, 12:25
Правильное образование должно давать знания и умения, а не высосанные из пальца классификации.
Знание чего? Кодеровых идей, или реальности?
Умение в данном случае — чего?
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Alone Coder от января 23, 2013, 12:33
Умение логически мыслить и знание объёмов, доступности и расположения материала.
Идеи должны быть у каждого свои. А не как у гуманитариев.
А вот выводы из одних и тех же предпосылок на одном и том же материале должны быть у всех одинаковые. А не как у гуманитариев.

Цитата: БорхесОзнакомившись с методом Уилкинса, придется еще рассмотреть проблему, которую невозможно или весьма трудно обойти: насколько удачна система из сорока делений, составляющая основу его языка. Взглянем на восьмую категорию — категорию камней. Уилкинс их подразделяет на обыкновенные (кремень, гравий, графит), среднедрагоценные (мрамор, амбра, коралл), драгоценные (жемчуг, опал), прозрачные (аметист, сапфир) и нерастворяющиеся (каменный уголь, голубая глина и мышьяк). Как и восьмая, почти столь же сумбурна девятая категория. Она сообщает нам, что металлы бывают несовершенные (киноварь, ртуть), искусственные (бронза, латунь), отделяющиеся (опилки, ржавчина) и естественные (золото, олово, медь). Красота фигурирует в шестнадцатой категории — это живородящая, продолговатая рыба. Эти двусмысленные, приблизительные и неудачные определения напоминают классификацию, которую доктор Франц Кун приписывает одной китайской энциклопедии под названием «Небесная империя благодетельных знаний». На ее древних страницах написано, что животные делятся на а) принадлежащих Императору, б) набальзамированных, в) прирученных, г) сосунков, д) сирен, е) сказочных, ж) отдельных собак, з) включенных в эту классификацию, и) бегающих как сумасшедшие, к) бесчисленных, л) нарисованных тончайшей кистью из верблюжьей щерсти, м) прочих, н) разбивших цветочную вазу, о) похожих издали на мух. В Брюссельском библиографическом институте также царит хаос; мир там разделен на 1000 отделов из которых 262-й содержит относящееся к папе, 282-й — относящееся к Римской католической церкви, 263-й — к празднику Тела Господня, 268-й — к воскресным школам, 298-й — к мормонству, 294-й — к брахманизму, буддизму, синтоизму и даосизму. Не чураются там и смешанных отделов, например 179-й: «Жестокое обращение с животными. Защита животных. Дуэль и самоубийство с точки зрения морали. Пороки и различные недостатки. Добродетели и различные достоинства».
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: smith371 от января 23, 2013, 12:43
метафизическое объяснения автора сабжа с 6:30:



но вообще, все выступление интересно.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: amdf от января 23, 2013, 12:52
Короче привычные заимствования не трогать, а новым - бой.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: qarachayli от января 23, 2013, 13:12
Цитата: amdf от января 23, 2013, 12:52
Короче привычные заимствования не трогать, а новым - бой.
А, к пример, "принтер" каким считать - привычным уже или новым? Можно переименовать пусть и с изменением семантики в "печатную машинку". Ведь привычные еще с десяток лет назад печатные машинки ныне страшно устарели. А что делать со "сканером", "модемом", ну и т.п.? И кто, интересно, будет определять какое слово следует оставить, а какому - бой?
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от января 23, 2013, 13:13
Цитата: Alone Coder от января 23, 2013, 12:03
Вы хотите какого-то особого статуса для церковнославянских слов в русском по сравнению с другими заимствованиями, но этого не будет.
Независимо от ваших желаний он уже есть.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: maristo от января 23, 2013, 13:16
Цитата: qarachayli от января 23, 2013, 13:12
Цитата: amdf от января 23, 2013, 12:52
Короче привычные заимствования не трогать, а новым - бой.
А, к пример, "принтер" каким считать - привычным уже или новым? Можно переименовать пусть и с изменением семантики в "печатную машинку". Ведь привычные еще с десяток лет назад печатные машинки ныне страшно устарели. А что делать со "сканером", "модемом", ну и т.п.? И кто, интересно, будет определять какое слово следует оставить, а какому - бой?
На глазок. Пусть назначат кого-нибудь.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: amdf от января 23, 2013, 13:19
Цитата: qarachayli от января 23, 2013, 13:12
Цитата: amdf от января 23, 2013, 12:52
Короче привычные заимствования не трогать, а новым - бой.
А, к пример, "принтер" каким считать - привычным уже или новым? Можно переименовать пусть и с изменением семантики в "печатную машинку". Ведь привычные еще с десяток лет назад печатные машинки ныне страшно устарели. А что делать со "сканером", "модемом", ну и т.п.? И кто, интересно, будет определять какое слово следует оставить, а какому - бой?
Ну как кто. Я, конечно же. Дать мне государственную должность, "цензор заимствований". Положить мне оклад. Служебную квартиру в Москве, автомобиль, рабочее место рядом с Кремлём. Премиальные в размере 12 окладов каждый год. Командировки во Францию. Тут-то я вам и всё и объясню: принтер можно, эйчар нельзя. Компьютер можно, мониторинг нельзя. Юзать - ни в коем случае. И т.д.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: -Dreamer- от января 23, 2013, 13:20
Принтер - печатник. У немцев вон Drucker есть (drucken - печатать).
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: piton от января 23, 2013, 13:22
Цитата: qarachayli от января 23, 2013, 11:11
Цитата: piton от января 22, 2013, 22:06
Цитата: Wolliger Mensch от января 22, 2013, 22:04В современном русском языке слово приказ уже занято другим значением
Га, а за Жириновского для чего голосовали? У слова "дума" при Советах тоже было резервировано другое значение, а толку?
А разве за него кто-то голосовал?
Offtop
Эх, темная провинция! Давно замечал, на Кавказе отчего-то у ВВЖ малочисленный электорат
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от января 23, 2013, 13:23
Цитата: qarachayli от января 23, 2013, 13:12
А, к пример, "принтер" каким считать - привычным уже или новым? Можно переименовать пусть и с изменением семантики в "печатную машинку". Ведь привычные еще с десяток лет назад печатные машинки ныне страшно устарели. А что делать со "сканером", "модемом", ну и т.п.? И кто, интересно, будет определять какое слово следует оставить, а какому - бой?
Определяет стихия языкового употребления. Только с двумя нюансами: устного и общеязыквого. Печатные тексты и/или специализированные жаргоны для определения узуальности не годятся совершенно. Слова принтер, сканер, модем — устны и общеразговорны, и укоренились в языке.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: piton от января 23, 2013, 13:24
Государственные акты вообще на ЦСЯ надо бы публиковать.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от января 23, 2013, 13:26
Цитата: piton от января 23, 2013, 13:22
Цитата: qarachayli от января 23, 2013, 11:11
Цитата: piton от января 22, 2013, 22:06
Цитата: Wolliger Mensch от января 22, 2013, 22:04В современном русском языке слово приказ уже занято другим значением
Га, а за Жириновского для чего голосовали? У слова "дума" при Советах тоже было резервировано другое значение, а толку?
А разве за него кто-то голосовал?
Offtop
Эх, темная провинция! Давно замечал, на Кавказе отчего-то у ВВЖ малочисленный электорат
Жирик умные вещи говорит, но бездельник. Поэтому пусть лучше он просто языком чешет, пускать его руководить чем-то реальным контрпродуктивно.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: piton от января 23, 2013, 13:26
Чтобы боляре и вельможи фигурировали.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от января 23, 2013, 13:27
Цитата: piton от января 23, 2013, 13:26
Чтобы боляре и вельможи фигурировали.
Сейчас Кодер вам скажет, что боярин — клятий бовгаризм. Причём, даже и не славянский.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Hironda от января 23, 2013, 13:28
Ещё не так давно компьютер назывался исконно русским словом "ЭВМ", персональный компьютер - "ПЭВМ". :)
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: maristo от января 23, 2013, 13:31
Цитата: Hironda от января 23, 2013, 13:28
Ещё не так давно компьютер назывался исконно русским словом "ЭВМ", персональный компьютер - "ПЭВМ". :)
В брошюрках к современным системным блокам тоже пишут ПЭВМ.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от января 23, 2013, 13:36
Цитата: Hironda от января 23, 2013, 13:28
Ещё не так давно компьютер назывался исконно русским словом "ЭВМ", персональный компьютер - "ПЭВМ". :)
В ЭВМ аж два заимствованных слова. А в ПЭВМ — аж три. Но этим термин никуда не девался и вполне себе употребляется в технической литературе, в том числе — в переводной. Чаще в отношении больших машин.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Poirot от января 23, 2013, 13:36
Цитата: piton от января 23, 2013, 13:24
Государственные акты вообще на ЦСЯ надо бы публиковать.
это для того, чтобы их только избранные понимали?
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: piton от января 23, 2013, 13:37
Цитата: Poirot от января 23, 2013, 13:36
Цитата: piton от января 23, 2013, 13:24Государственные акты вообще на ЦСЯ надо бы публиковать.
это для того, чтобы их только избранные понимали?
Просто православно.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Hironda от января 23, 2013, 13:45
Цитата: Wolliger Mensch от января 23, 2013, 13:36
В ЭВМ аж два заимствованных слова. А в ПЭВМ — аж три.
Если слово заимствовано давно, с ним уже сроднились, оно уже своё.
Нужно время, чтобы слово получило гражданство. :)
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: qarachayli от января 23, 2013, 13:46
Цитата: maristo от января 23, 2013, 13:16
Цитата: qarachayli от января 23, 2013, 13:12
Цитата: amdf от января 23, 2013, 12:52
Короче привычные заимствования не трогать, а новым - бой.
А, к пример, "принтер" каким считать - привычным уже или новым? Можно переименовать пусть и с изменением семантики в "печатную машинку". Ведь привычные еще с десяток лет назад печатные машинки ныне страшно устарели. А что делать со "сканером", "модемом", ну и т.п.? И кто, интересно, будет определять какое слово следует оставить, а какому - бой?
На глазок. Пусть назначат кого-нибудь.
Задорнова! Ну, или Чубайса, как всегда! :green:
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Poirot от января 23, 2013, 13:46
последнее время стало бесить повсеместное употребление слова "отель".
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: qarachayli от января 23, 2013, 13:47
Цитата: amdf от января 23, 2013, 13:19
Цитата: qarachayli от января 23, 2013, 13:12
Цитата: amdf от января 23, 2013, 12:52
Короче привычные заимствования не трогать, а новым - бой.
А, к пример, "принтер" каким считать - привычным уже или новым? Можно переименовать пусть и с изменением семантики в "печатную машинку". Ведь привычные еще с десяток лет назад печатные машинки ныне страшно устарели. А что делать со "сканером", "модемом", ну и т.п.? И кто, интересно, будет определять какое слово следует оставить, а какому - бой?
Ну как кто. Я, конечно же. Дать мне государственную должность, "цензор заимствований". Положить мне оклад. Служебную квартиру в Москве, автомобиль, рабочее место рядом с Кремлём. Премиальные в размере 12 окладов каждый год. Командировки во Францию. Тут-то я вам и всё и объясню: принтер можно, эйчар нельзя. Компьютер можно, мониторинг нельзя. Юзать - ни в коем случае. И т.д.
Я тоже хочу!  :)
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: mnashe от января 23, 2013, 13:47
Цитата: -Dreame- от января 23, 2013, 13:20
Принтер - печатник. У немцев вон Drucker есть (drucken - печатать).
В иврите принтер — мадпе́сет (от дəфус 'печатание, печатный пресс', происходящего от греческого τυπος; по модели инструментов maCCeC). Сканер — сореқ «прочёсывающий». Модем — заимствование, без изменений.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: piton от января 23, 2013, 13:48
Цитата: Poirot от января 23, 2013, 13:46
последнее время стало бесить повсеместное употребление слова "отель".
Постоялый двор, можно и караван-сарай.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от января 23, 2013, 13:48
Цитата: mnashe от января 23, 2013, 13:47
Модем — заимствование, без изменений.
А по какой модели оно изменяется?
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от января 23, 2013, 13:49
Цитата: piton от января 23, 2013, 13:48
Постоялый двор, можно и караван-сарай.
Нормальное гостиница не катит?  :what:
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: qarachayli от января 23, 2013, 13:49
Цитата: -Dreame- от января 23, 2013, 13:20
Принтер - печатник. У немцев вон Drucker есть (drucken - печатать).
У немцев и футбол - Fussball.  :green: А вы представляете себе по-русски "ногомяч"? :green: Хотя, гандбол перевели в "ручной мяч"...
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: piton от января 23, 2013, 13:51
Цитата: Wolliger Mensch от января 23, 2013, 13:49
Нормальное гостиница не катит?
Где ж вы видели нормальные гостиницы..
Надо обогащать язык! Гостиницы разные бывают, вон Равонам писал, что есть где мальчиков к девочкам селят.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Poirot от января 23, 2013, 14:00
Цитата: qarachayli от января 23, 2013, 13:49
А вы представляете себе по-русски "ногомяч"?
вона у хорватов "nogomet" и ничего
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: piton от января 23, 2013, 14:04
В сибирском языке, помнится, мяч лупом зовется.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: mnashe от января 23, 2013, 14:05
Цитата: Wolliger Mensch от января 23, 2013, 13:48
А по какой модели оно изменяется?
В иврите у существительных может быть только одна дополнительная морфема — окончание множественного числа.
С заимствованиями просто: если заимствуют в форме, заканчивающейся на , то заменяют на -от (обычное окончание мн.ч. ж.р.) и согласовывают с прилагательными ж.р., например: касе́та рейка, касе́тот рейкот; а если заканчивается на согласную, то добавляют -им  (обычное окончание мн.ч. м.р.) и согласовывают с прилагательными м.р., например: о́тобус мале, о́тобу́сим млеим; мо́дем маɦир, мо́демим мəɦирим.
Если оригинал заканчивается на гласную, кроме -a, то либо искажают слово при заимствовании, либо прибавляют -им после гласной, что с родными ивритскими словами совершенно невозможно.
Речь идёт о стихийных заимствованиях; эти слова, как правило, не считаются литературными, и параллельно им есть кальки или просто придуманные слова с ивритскими корнями. Например, магнитофонная кассета правильно называется қалле́ҭет, от корня qlṭ «вбирать, впитывать, абсорбировать»; от того же корня — тақлиҭон, кошерный синоним заимствованного дискет.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: arseniiv от января 23, 2013, 15:19
Цитата: Red Khan от января 22, 2013, 21:44
Цитата: arseniiv от января 22, 2013, 20:08
Какое у неё определение?
(wiki/ru) Креативность (http://ru.wikipedia.org/wiki/%CA%F0%E5%E0%F2%E8%E2%ED%EE%F1%F2%FC)
Не вижу оснований для выделения понятия с таким определением. И, соответственно, слова для него. Всеобщее помешательство на какой-то идее — это не аргумент.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Чайник777 от января 23, 2013, 15:35
Цитата: Hironda от января 22, 2013, 16:51
Цитата: Artiemij от января 22, 2013, 16:48
Цитата: Hironda от января 22, 2013, 16:44А дамских мастеров как называть?
А зачем они вообще?
Ах зачем?
Ну, тогда пусть остаются парикмахерами.  ;D
куафёры же!
http://ru.wiktionary.org/wiki/куафёр
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Python от января 23, 2013, 16:06
Цитата: Conservator от января 22, 2013, 23:19
СМИ разные бывают. если взять украинский, то бабульке в глубинке (рядовой, есть и другие) можно читать "Порадницю", а "Критику" она не будет даже листать, хоть там и все заимствования повыбрасывай.
Новини для широкого загалу краще подавати мовою «Сільських вістей», а не як оце саме «для ызбранных».
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Штудент от января 23, 2013, 16:27
Политоффтоп ушёл сюда (http://lingvoforum.net/index.php/topic,55373.new/topicseen.html#new).
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Вадимий от января 23, 2013, 16:33
Примите меня тогда в политику кто-нибудь.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: -Dreamer- от января 23, 2013, 18:30
ЦитироватьОбъясните плиз как нужно переводить
Вот это очень сильно раздражает. Пишите уж тогда "пжлста", если полностью лень, всяко лучше бессмысленного варваризма.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: qarachayli от января 23, 2013, 18:33
Цитата: Штудент от января 23, 2013, 16:27
Политоффтоп ушёл сюда (http://lingvoforum.net/index.php/topic,55373.new/topicseen.html#new).
Куда? У меня что-то не открывается ничего...
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от января 23, 2013, 18:35
Цитата: qarachayli от января 23, 2013, 18:33
Цитата: Штудент от января 23, 2013, 16:27
Политоффтоп ушёл сюда (http://lingvoforum.net/index.php/topic,55373.new/topicseen.html#new).
Куда? У меня что-то не открывается ничего...
Зайдите к себе в профиль и присоединитесь к группе политоты.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от января 23, 2013, 18:36
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Demetrius от января 23, 2013, 18:38
Цитата: -Dreame- от января 23, 2013, 18:30
ЦитироватьОбъясните плиз как нужно переводить
Вот это очень сильно раздражает. Пишите уж тогда "пжлста", если полностью лень, всяко лучше бессмысленного варваризма.
-много. Я так часто пишу. Заменять «плиз» на «пожалуйста» — это как заменять «пока» на «до свидания».
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Lodur от января 23, 2013, 18:42
Цитата: Alone Coder от января 23, 2013, 11:31(wiki/bg) Старобългарски_език (http://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B1%D1%8A%D0%BB%D0%B3%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B8_%D0%B5%D0%B7%D0%B8%D0%BA)
Неожиданно, правда?  :eat:
Ну, так ничесссн... Когда переходишь из болгарской Вики в русскую, статья меняет название на "старославянский язык". :-\
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от января 23, 2013, 18:43
Цитата: Demetrius от января 23, 2013, 18:38
-много. Я так часто пишу. Заменять «плиз» на «пожалуйста» — это как заменять «пока» на «до свидания».
Сравненьице, конечно...  :fp:
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: -Dreamer- от января 23, 2013, 18:50
Цитата: Demetrius от января 23, 2013, 18:38
-много. Я так часто пишу. Заменять «плиз» на «пожалуйста» — это как заменять «пока» на «до свидания».
Это не русское слово (в смысле, оно не вошло в состав РЯ). Это обычный интернет-варваризм.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Hellerick от января 23, 2013, 19:00
Кто-нибудь может объяснить, зачем нужно бороться против заимствований?
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: piton от января 23, 2013, 19:02
Ломоносов вроде объяснял.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: -Dreamer- от января 23, 2013, 19:02
Цитата: Hellerick от января 23, 2013, 19:00
Кто-нибудь может объяснить, зачем нужно бороться против заимствований?
Цитата: -Dreame- от января 22, 2013, 18:09
ВСЕ заимствования заменить нереально, но вот от "модных" англицизмов нередко вполне возможно отказаться, ибо реально уродско звучат.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: -Dreamer- от января 23, 2013, 19:03
Необоснованных заимствований надо избегать, а не бороться с этим явлением в принципе.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Demetrius от января 23, 2013, 19:07
Цитата: -Dreame- от января 23, 2013, 18:50
Цитата: Demetrius от января 23, 2013, 18:38
-много. Я так часто пишу. Заменять «плиз» на «пожалуйста» — это как заменять «пока» на «до свидания».
Это не русское слово (в смысле, оно не вошло в состав РЯ). Это обычный интернет-варваризм.
Вы думаете, я сильно задумываюсь о том, русское ли слово, когда я его использую? :???

Но да, ВМ прав, разница есть: «плиз» я говорю только людям своего возраста, а «пока» говорю и родителям.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Hellerick от января 23, 2013, 19:13
Цитата: -Dreame- от января 22, 2013, 18:09
ВСЕ заимствования заменить нереально, но вот от "модных" англицизмов нередко вполне возможно отказаться, ибо реально уродско звучат.
Цитата: -Dreame- от января 23, 2013, 19:03
Необоснованных заимствований надо избегать, а не бороться с этим явлением в принципе.

Кому-то «модно», а кому-то «уродско».  :donno:

Что из этого обоснованно — пусть решает время.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: -Dreamer- от января 23, 2013, 19:13
Цитата: Demetrius от января 23, 2013, 19:07
Вы думаете, я сильно задумываюсь о том, русское ли слово, когда я его использую? :???
А надо бы иногда хотя бы, особенно если Вы лингвист. Ладно там работяги какие-то, бабки в деревне или умственно отсталые, им, конечно, нечего задумываться о речи.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Demetrius от января 23, 2013, 19:16
Цитата: -Dreame- от января 23, 2013, 19:13
А надо бы иногда хотя бы, особенно если Вы лингвист. Ладно там работяги какие-то, бабки в деревне или умственно отсталые, им, конечно, нечего задумываться о речи.
:fp:

Задумываться надо о том, поймут ли тебя, а не о том, русское ли слово.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: -Dreamer- от января 23, 2013, 19:17
Цитата: Demetrius от января 23, 2013, 19:16
Задумываться надо о том, поймут ли тебя, а не о том, русское ли слово.
Это Ваше мнение. Некоторые люди не хотят говорить как попало.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Demetrius от января 23, 2013, 19:19
Цитата: -Dreame- от января 23, 2013, 19:17
Цитата: Demetrius от января 23, 2013, 19:16
Задумываться надо о том, поймут ли тебя, а не о том, русское ли слово.
Это Ваше мнение. Некоторые люди не хотят говорить как попало.
Да люди вообще склонны волноваться о глупостях.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Sudarshana от января 23, 2013, 19:22
   тема срачегонная. у всех свои языковые преференции (если вообще есть хоть какие-то), спорить о них бессмысленно.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Demetrius от января 23, 2013, 19:23
Цитата: Sudarshana от января 23, 2013, 19:22
спорить о них бессмысленно.
Но весело, пока не принимаешь близко к сердцу. Как и все срачи. ;D
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: -Dreamer- от января 23, 2013, 19:24
Цитата: Demetrius от января 23, 2013, 19:19
Да люди вообще склонны волноваться о глупостях.
Родной язык для меня - это не глупость.
А вообще да, спорить бесполезно.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Poirot от января 23, 2013, 19:28
Цитата: Hellerick от января 23, 2013, 19:00
Кто-нибудь может объяснить, зачем нужно бороться против заимствований?
не могу
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Demetrius от января 23, 2013, 19:36
Цитата: -Dreame- от января 23, 2013, 19:24
Родной язык для меня - это не глупость.
Родной язык — не глупость, с этим я согласен.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от января 23, 2013, 19:39
Цитата: Hellerick от января 23, 2013, 19:00
Кто-нибудь может объяснить, зачем нужно бороться против заимствований?
Входит в общую линию борьбы с изменениями в языке. Борьба с изменениями в языке связана с сохранением единого культурного пространства. Сохранение единого культурного пространства связано с сохранением этнической системы, в целом — это часть традиционализма и почитания предков, что, в свою очередь, связано с борьбой за выживание. Давно выяснено, что Иван, не помнящий родства — явление крайне скверное в жизни народа.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Demetrius от января 23, 2013, 19:53
Цитата: Wolliger Mensch от января 23, 2013, 19:39
Входит в общую линию борьбы с изменениями в языке. Борьба с изменениями в языке связана с сохранением единого культурного пространства. Сохранение единого культурного пространства связано с сохранением этнической системы, в целом — это часть традиционализма и почитания предков, что, в свою очередь, связано с борьбой за выживание. Давно выяснено, что Иван, не помнящий родства — явление крайне скверное в жизни народа.
Входит в, связано с, связано с и это часть связанного с.  Отличная аргументация.

Java входит в число языков программирования. Языки программирования связаны с компьютерами. Компьютеры связаны с компьютерной зависимостью. Поэтому Java — это плохо. :eat:
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: -Dreamer- от января 23, 2013, 19:57
Всё верно Воллигер Менш сказал, не надо переносить с одного на другое.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Demetrius от января 23, 2013, 20:10
Цитата: -Dreame- от января 23, 2013, 19:57
не надо переносить с одного на другое.
Перенос — это просто пример для иллюстративности; основное содержание моего сообщения в первом абзаце. «Связано с» — это утверждение ни о чём: капуста связана с зайцами, Марс с водой. Надо указывать, как вещи связаны. А если указать в сообщении ВМа вид связи, станет очевидно, что утверждения строятся на куче сомнительных гипотез и связей, верных только в одном направлении.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: winter cat от января 23, 2013, 20:20
Затея глупая, заимствования язык обогощают же. Надо первым делом бороться с коррупцией, развивать рыночную экономику и прочие проблемы решать. По делу Жирику предложить нечего, вот и решил, дабы его любимого не забыли, напомнить о своей давней мечте переименовать туалет в сральник  :green:
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от января 23, 2013, 20:20
Цитата: Demetrius от января 23, 2013, 20:10
Надо указывать, как вещи связаны.
Для тех, кто в танке, напоминаю первоначальный вопрос:
Цитата: Hellerick от января 23, 2013, 19:00
Кто-нибудь может объяснить, зачем нужно бороться против заимствований?
Мой ответ:
Цитата: Wolliger Mensch от января 23, 2013, 19:39
Входит в общую линию борьбы с изменениями в языке. Борьба с изменениями в языке связана с сохранением единого культурного пространства. Сохранение единого культурного пространства связано с сохранением этнической системы, в целом — это часть традиционализма и почитания предков, что, в свою очередь, связано с борьбой за выживание. Давно выяснено, что Иван, не помнящий родства — явление крайне скверное в жизни народа.
Вот затем и нужно.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от января 23, 2013, 20:21
Цитата: winter cat от января 23, 2013, 20:20
Затея глупая, заимствования язык обогощают же. Надо первым делом бороться с коррупцией, развивать рыночную экономику и прочие проблемы решать. По делу Жирику предложить нечего, вот и решил, дабы его любимого не забыли, напомнить о своей давней мечте переименовать туалет в сральник  :green:
По-моему, политическую часть вырезали и отправили в помойку раздел политики. Не?  :what:
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: dagege от января 23, 2013, 20:33
Цитата: Вадимий от января 22, 2013, 12:43
«хлеб» — на... эээ... что-нибудь придумают.
"испечёное мучное изделие белого/кориневого цвета".

Только по-русски. Только хардкор.

Кстати, таким макаром можно и слова вроде лошадь, собака, суббота, кровать смело вычёркивать. Ни па руськы. Ни по Богу.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Lodur от января 23, 2013, 20:35
Цитата: dagege от января 23, 2013, 20:33
Цитата: Вадимий от января 22, 2013, 12:43«хлеб» — на... эээ... что-нибудь придумают.
"испечёное мучное изделие белого/кориневого цвета".

Только по-русски. Только хардкор.
Я же уже предлагал в другой теме слово паляница. Чисто русское. :)
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: dagege от января 23, 2013, 20:39
Цитата: Lodur от января 23, 2013, 20:35
Цитата: dagege от января 23, 2013, 20:33
Цитата: Вадимий от января 22, 2013, 12:43«хлеб» — на... эээ... что-нибудь придумают.
"испечёное мучное изделие белого/кориневого цвета".

Только по-русски. Только хардкор.
Я же уже предлагал в другой теме слово паляница. Чисто русское. :)
паляница? Впервые слышу? Из какого диалекта это слова?

А кстати, как на русьскых диалектах буде хлеб?
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от января 23, 2013, 20:39
Цитата: Lodur от января 23, 2013, 20:35
Я же уже предлагал в другой теме слово паляница. Чисто русское. :)
Не отличимо от слова поляница.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от января 23, 2013, 20:40
Цитата: dagege от января 23, 2013, 20:39
паляница? Впервые слышу? Из какого диалекта это слова?
Литературное слово.

Цитата: dagege от января 23, 2013, 20:39
А кстати, как на русьскых диалектах буде хлеб?
Так и будет.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Red Khan от января 24, 2013, 00:04
Цитата: qarachayli от января 23, 2013, 10:54
Цитата: Red Khan от января 22, 2013, 18:11
Цитата: Awwal12 от января 22, 2013, 18:03
Ура!!!!
Наконец-то будет запрещено поганое иностранное слово "лошадь", некогда насажденное врагами русского народа в черные времена хазарского ига!  :UU:
Так алаша ат лошадь женского полу, а конь - мужского. Так же как собака-пёс, утка-селезень, гусь-гусыня.
Не совсем женского. Женского пола - кобыла... А алаша у нас, например, это мерин.
Этимология слова лошадь такова - от тюркского алаша ат. По крайней мере по Фасмеру.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Red Khan от января 24, 2013, 00:05
Цитата: qarachayli от января 23, 2013, 10:59
Цитата: Red Khan от января 22, 2013, 18:28
Цитата: Awwal12 от января 22, 2013, 18:17
Кстати, да, собаку - тоже в топку! :green: Про пол замечание некорректное: названия "конь", "лошадь", "пес", "собака" - видовые, а для обозначений конкретно пола служат слова "кобыла", "жеребец", "сука" и "кобель" соответственно.
О, можно ещё вместо офис - контора, вместо менеджер - приказчик. Я буду только за. :)
"Контора" тоже не русское слово!
Зато старое заимствование, до революции офисы так и назвали.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Red Khan от января 24, 2013, 00:06
Цитата: arseniiv от января 23, 2013, 15:19
Цитата: Red Khan от января 22, 2013, 21:44
Цитата: arseniiv от января 22, 2013, 20:08
Какое у неё определение?
(wiki/ru) Креативность (http://ru.wikipedia.org/wiki/%CA%F0%E5%E0%F2%E8%E2%ED%EE%F1%F2%FC)
Не вижу оснований для выделения понятия с таким определением. И, соответственно, слова для него. Всеобщее помешательство на какой-то идее — это не аргумент.
Вы не видите, а я вполне. Таких носителей как я много.  Как-то так. :donno:
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: amdf от января 24, 2013, 06:56
Цитата: Sudarshana от января 23, 2013, 19:22
у всех свои языковые преференции
Предпочтения.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Sudarshana от января 24, 2013, 08:30
Цитата: amdf от января 24, 2013, 06:56
Цитата: Sudarshana от января 23, 2013, 19:22у всех свои языковые преференции
Предпочтения.
;D о том и дискурс.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: maristo от января 24, 2013, 08:37
Цитата: dagege от января 23, 2013, 20:33
Цитата: Вадимий от января 22, 2013, 12:43
«хлеб» — на... эээ... что-нибудь придумают.
"испечёное мучное изделие белого/кориневого цвета".
Только по-русски. Только хардкор.
Кстати, таким макаром можно и слова вроде лошадь, собака, суббота, кровать смело вычёркивать. Ни па руськы. Ни по Богу.
Но ведь вам объяснили, что это совсем не обязательно.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Sudarshana от января 24, 2013, 09:05
   кровать, собаку и лошадь запросто можно выпилить. постель, пес и конь ничем не хуже.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Чайник777 от января 24, 2013, 10:12
Как-то смешно говорить о "выживании" в отношении русского, который сам как танк додавливает другие языки РФ и бывшего СССР. Вот некоторые из них уже точно не выживут. А т.н. "вымирание" русского связано с перманентным батхёртом большинства его носителей, имперскими комплексами и осознанием собственной технологической и научной отсталости.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Alone Coder от января 24, 2013, 10:14
Цитата: dagege от января 23, 2013, 20:33
Ни по Богу.
Иранизм!
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: maristo от января 24, 2013, 10:26
Цитата: Чайник777 от января 24, 2013, 10:12
Как-то смешно говорить о "выживании" в отношении русского, который сам как танк додавливает другие языки РФ и бывшего СССР. Вот некоторые из них уже точно не выживут. А т.н. "вымирание" русского связано с перманентным батхёртом большинства его носителей, имперскими комплексами и осознанием собственной технологической и научной отсталости.
Как додавливание мелких языков должно препятствовать чистке собственного? Не вижу противоречия.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Pawlo от января 24, 2013, 11:17
Цитата: Чайник777 от января 24, 2013, 10:12
Как-то смешно говорить о "выживании" в отношении русского, который сам как танк додавливает другие языки РФ и бывшего СССР. Вот некоторые из них уже точно не выживут. А т.н. "вымирание" русского связано с перманентным батхёртом большинства его носителей, имперскими комплексами и осознанием собственной технологической и научной отсталости.
Не знаю искренне ві говорите или троллите но полній ППКС
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Sudarshana от января 24, 2013, 16:10
   за выживание русского языка  борются старым добрым способом: преподают английский язык в школах хуже, чем отвратительно. очень дальновидно, я считаю.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Марго от января 24, 2013, 17:25
Ничего себе моя тема разрослась! А всего-то денек не заходила... попробую догнать. :)

Цитата: Awwal12 от января 22, 2013, 19:09
Цитата: piton от января 22, 2013, 19:08
Цитата: Awwal12 от января 22, 2013, 19:05сабы являются частью культуры
Это обувь такая?
Это субтитры.

Никогда такого не слышала. Как работник издательства, могла бы еще предположить, что сабы — это сабскрипты, подстрочные индексы.  Но чтобы субтитры...  :no:
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Марго от января 24, 2013, 17:39
Цитата: Штудент от января 22, 2013, 19:28
А ещё говорили "парадиз" вместо православного "рай".
Почему "говорили"? И теперь говорят. Вполне себе словарное слово, пусть и с пометой "книжн." Кстати, я тоже иногда им пользуюсь, мне нравится. :)

Цитата: piton от января 22, 2013, 21:57
Зато вымерли (слава яйцам) шопы.
Шопы, может, и вымерли, но шопинг остался и процветает. :(

Цитата: smith371 от января 22, 2013, 23:56
стремление подчеркнуть "иностранность" речи не склоняя его ("стоимость бизнес-ланч в нашем заведении ХХХ руб"
Где это так говорят? Никогда не слышала.

Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Lodur от января 24, 2013, 17:45
Цитата: Margot от января 24, 2013, 17:25Никогда такого не слышала. Как работник издательства, могла бы еще предположить, что сабы — это сабскрипты, подстрочные индексы.  Но чтобы субтитры...  :no:
Сабы и даб (субтитры и дубляж) - обычный интернет-сленг среди любителей смотреть иностранные сериалы и фильмы, особенно те, которые переводятся (и озвучиваются) любителями (саберами и даберами). :) Зайдите на любой торрент-трекер, там эти слова постоянно встречаются.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Марго от января 24, 2013, 17:54
Цитата: amdf от января 23, 2013, 12:52
Короче привычные заимствования не трогать, а новым - бой.
Не бой, а хорошее сито — ну, или хотя бы решето.

Цитата: Poirot от января 23, 2013, 13:46
последнее время стало бесить повсеместное употребление слова "отель".
:+1:
Особенно когда употребляют в применении к давным-давно известным гостиницам, типа  отель "Националь". Тут же вспоминается бриллиантоворукий отель "Атланти́к".
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Марго от января 24, 2013, 17:57
Цитата: -Dreame- от января 23, 2013, 18:30
ЦитироватьОбъясните плиз как нужно переводить
Вот это очень сильно раздражает. Пишите уж тогда "пжлста", если полностью лень, всяко лучше бессмысленного варваризма.
Это плиз давненько не слышу. Но на форумах часто и сама пишу плз.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Марго от января 24, 2013, 18:05
Цитата: Sudarshana от января 23, 2013, 19:22
тема срачегонная. у всех свои языковые преференции (если вообще есть хоть какие-то), спорить о них бессмысленно.
Лично я ни о чем не спорю. Высказываю свое мнение и интересуюсь мнениями других. По-моему, это неплохо. :)
Заодно узнаешь, на что каждый способен. Например, до сих пор за Вами не замечала стремления употреблять гнусные словеса. А зачем?  :donno:
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Марго от января 24, 2013, 18:14
Цитата: Lodur от января 24, 2013, 17:45
Зайдите на любой торрент-трекер, там эти слова постоянно встречаются.
Не-а, не пойду. Мне и "торрент-трекер" не осилить, а не то что "сабы" с "дабами". :(

Хотя при чем тут заимствования, когда это типичные жаргонизмы?!
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Lodur от января 24, 2013, 18:28
Цитата: Margot от января 24, 2013, 18:14Хотя при чем тут заимствования, когда это типичные жаргонизмы?!
Ну, как бы, в английском произносится ['sʌbˌtaɪtlz] ("сабтайтлз"), [ˈdʌbɪŋ] ("дабинг"). ;D
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Red Khan от января 24, 2013, 19:23
Цитата: Margot от января 24, 2013, 17:57
Цитата: -Dreame- от января 23, 2013, 18:30
ЦитироватьОбъясните плиз как нужно переводить
Вот это очень сильно раздражает. Пишите уж тогда "пжлста", если полностью лень, всяко лучше бессмысленного варваризма.
Это плиз давненько не слышу. Но на форумах часто и сама пишу плз.
В интернете на письме выигрывают слова покороче. К примеру так вернулось устаревшее "ибо", вместо "потому что".
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Awwal12 от января 24, 2013, 19:33
Offtop
Цитата: Чайник777 от января 24, 2013, 10:12
и осознанием собственной технологической и научной отсталости.
Странно. Мне бы на ум в первую очередь пришли несколько иные аспекты отсталости....
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Awwal12 от января 24, 2013, 19:34
Цитата: Red Khan от января 24, 2013, 19:23
К примеру так вернулось устаревшее "ибо", вместо "потому что".
Вернулось - но уже с ироническим оттенком...
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: -Dreamer- от января 24, 2013, 19:38
Цитата: Awwal12 от января 24, 2013, 19:34
Вернулось - но уже с ироническим оттенком...
Ничего подобного. Просто так люди это говорят нынче, всюду и везде. Я сам активно говорю без всяких коннотаций.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Марго от января 24, 2013, 19:47
Цитата: -Dreame- от января 24, 2013, 19:38
Цитата: Awwal12 от января 24, 2013, 19:34
Вернулось - но уже с ироническим оттенком...
Ничего подобного. Просто так люди это говорят нынче, всюду и везде. Я сам активно говорю без всяких коннотаций.
:+1:

Никакой иронии в этом союзе нет, и никуда он не исчезал. Да и Интернет тут ни при чем. Когда в тексте десять раз встречается потому что, то на одиннадцатый это ибо — просто глоток свежего воздуха. Безусловно, с учетом контекста.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Red Khan от января 24, 2013, 19:52
Цитата: Margot от января 24, 2013, 19:47
Цитата: -Dreame- от января 24, 2013, 19:38
Цитата: Awwal12 от января 24, 2013, 19:34
Вернулось - но уже с ироническим оттенком...
Ничего подобного. Просто так люди это говорят нынче, всюду и везде. Я сам активно говорю без всяких коннотаций.
:+1:
Никакой иронии в этом союзе нет, и никуда он не исчезал. Да и Интернет тут ни при чем. Когда в тексте десять раз встречается потому что, то на одиннадцатый это ибо — просто глоток свежего воздуха. Безусловно, с учетом контекста.
Мне кажется это слово ожило именно с распространением интернета. Как пример:
http://bash.im/index?text=ибо (http://bash.im/index?text=%E8%E1%EE)
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Karakurt от января 24, 2013, 20:02
А "бо"?
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Марго от января 24, 2013, 20:03
О господи! Ну при чем тут Рунет с его цитатником! :(
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Demetrius от января 24, 2013, 20:04
Цитата: Red Khan от января 24, 2013, 19:52
Как пример:
http://bash.im/index?text=ибо
Пример как-то непоказателен.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Awwal12 от января 24, 2013, 20:05
Цитата: Margot от января 24, 2013, 19:47
Никакой иронии в этом союзе нет
Цитата: -Dreame- от января 24, 2013, 19:38
Ничего подобного.
"Марьиванна, меня вчера не было, ибо я болел"?
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: mnashe от января 24, 2013, 20:07
Цитата: Margot от января 24, 2013, 19:47
Цитата: -Dreame- от января 24, 2013, 19:38
Цитата: Awwal12 от января 24, 2013, 19:34Вернулось - но уже с ироническим оттенком...
Ничего подобного.
:+1:
:+1:

Цитата: -Dreame- от января 24, 2013, 19:38
Просто так люди это говорят нынче, всюду и везде. Я сам активно говорю без всяких коннотаций.
Ух ты, даже говорят!
А я не слышал. И сам говорю редко. А в тексте постоянно употребляю.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от января 24, 2013, 20:07
Цитата: Awwal12 от января 24, 2013, 20:05
"Марьиванна, меня вчера не было, ибо я болел"?
Но и не так как.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Марго от января 24, 2013, 20:08
Цитата: Awwal12 от января 24, 2013, 20:05
"Марьиванна, меня вчера не было, ибо я болел"?

Цитата: Margot от января 24, 2013, 19:47
Безусловно, с учетом контекста.

Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Poirot от января 24, 2013, 20:09
всячески приветствую возврат "ибо"
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Nevik Xukxo от января 24, 2013, 20:10
Цитата: Poirot от января 24, 2013, 20:09
всячески приветствую возврат "ибо"
ибо православно?
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Poirot от января 24, 2013, 20:11
красиво
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: okruzhor от января 24, 2013, 20:15
 Ибо воистину ! http://www.mirf.ru/Articles/art1805.htm

Опс! Там совсем круто : "ибо" заменено на "**мат**"
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: piton от января 24, 2013, 20:18
А уж как воскресло "доколе?"...
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: okruzhor от января 24, 2013, 20:27
 "Доколе" прошло весь совок без потерь , и доза иронии была такой же , как сейчас . Имхо
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Sudarshana от января 24, 2013, 20:55
Цитата: Margot от января 24, 2013, 18:05
Цитата: Sudarshana от января 23, 2013, 19:22
тема срачегонная. у всех свои языковые преференции (если вообще есть хоть какие-то), спорить о них бессмысленно.
Лично я ни о чем не спорю. Высказываю свое мнение и интересуюсь мнениями других. По-моему, это неплохо. :)
Заодно узнаешь, на что каждый способен. Например, до сих пор за Вами не замечала стремления употреблять гнусные словеса. А зачем?  :donno:
у слова "срач" есть "негнусный" эквивалент?
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: piton от января 24, 2013, 20:56
Цитата: Sudarshana от января 24, 2013, 20:55
у слова "срач" есть "негнусный" эквивалент?
Дискуссия
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от января 24, 2013, 21:50
Цитата: piton от января 24, 2013, 20:56
Цитата: Sudarshana от января 24, 2013, 20:55
у слова "срач" есть "негнусный" эквивалент?
Дискуссия
В этом свете даже стесняюсь думать, что могло бы значить название сериала «X-Files».  :3tfu:
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Ильич от января 24, 2013, 23:15
Тут не вспомнили, что принтер первоначально назывался АЦПУ - алфавитно-цифровое печатное устройство.
ЭВМ в обычной речи всегда называли просто машина. Ещё в конце восьмидесятых было в ходу. Его заменили слова: компьютер, писИ, персоналка. Из этих синонимов остался жить только компьютер.
Может быть, не все знают, что модем это сокращение от модулятор-демодулятор, то есть пребразователь цифрового сигнала в аналоговый и наоборот.

При заимствовании смысл слова практически всегда меняется. Обычно сужается сфера применения слова, не заимствуется мнозначность исходного слова. Для нас офис только контора или комната, а office имеет куда больше значений, хотя бы Foreign Office совсем не иностранная контора.

А что стало с PR в русском языке - связи с общественностью стали черным пиаром. Другого пиара мы уже не знаем. Думаю, что уже и не нужно знать. Слово стало жить в русском языке своей жизнью.

Бороться с заимствованиями нужно. Чтобы шелуха отсеялась. Только боюсь, что даже мерчендайзер в русском останется - нет у него русского эквивалента. По крайней мере, я не знаю. А зачем нам нужен дайвер, когда есть ныряльщик, ума не приложу.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Red Khan от января 24, 2013, 23:40
Цитата: Margot от января 24, 2013, 20:03
О господи! Ну при чем тут Рунет с его цитатником! :(
Ну как. По моим наблюдениям лет десять назад "ибо" употребляли только иронично и/или стилизируя под старую речь. Сейчас - вполне  естественно вместо "потому что".

Цитата: Demetrius от января 24, 2013, 20:04
Цитата: Red Khan от января 24, 2013, 19:52
Как пример:
http://bash.im/index?text=ибо
Пример как-то непоказателен.
?
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Conservator от января 24, 2013, 23:47
Цитата: Ильич от января 24, 2013, 23:15
писИ

очень широко распространено в устной и письменной (как PC) речи. и ПК, естессно, тоже. как это, «остался только "компьютер"»???? :o
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Ильич от января 24, 2013, 23:51
Цитата: Conservator от января 24, 2013, 23:47
Цитата: Ильич от января 24, 2013, 23:15
писИ
очень широко распространено в устной и письменной (как PC) речи. и ПК, естессно, тоже. как это, «остался только "компьютер"»???? :o
А вот так. Другого не вижу и не слышу.
Хотя есть ещё комп.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: okruzhor от января 24, 2013, 23:58
ПК и писИ слились в "писюк" . Он отличается бОльшей стационарностью от "ноута" (так и не ставшего наколенником) и тем паче от "недобука" (сильное слово) ; и мЕньшей стационарностью -- от "мейнфрейма" .
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Toman от января 25, 2013, 00:15
Что касается "ибо"... В 2004 году я видел одного чувака старшего школьного возраста, который, судя по всему, наслушавшись употребления старшими товарищами слова "ибо", захотел тоже, ибо модно - но, увы, немножко перепутал (или, того хуже, захотел выпендриться, типа, ещё моднее), и в результате в своей речи постоянно употреблял "дабы" вместо "ибо". Слушать это было просто невозможно, т.к. какую бы в принципе умную вещь он ни говорил, от этих "дабы" постоянно передёргивало, поскольку получались, естественно, не просто бессмысленные, но даже грамматически недопустимые предложения. И, что самое ужасное, никто не мог его вразумить.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: sven от января 25, 2013, 00:25
У пуризма в русском языке огромный потенциал, так как по словообразовательным возможностям его можно сравнить разве что с литовским.

Но он не приживается, потому  что незачем: заимствования берутся из языков с латинским алфавитом, к тому же с иной фонетикой. Стоит заимствованное слово написать по-русски, произнести, просклонять и оно становится на добрую половину русским. А то что новые заимствования режут слух, это горе от ума: слишком многие знакомы с английским. Я думаю, сами англичане в потоке русской речи "свои" слова даже не заметят, по крайнем мере не все.

В латышском есть огромный пласт заимствований из германских языков, не из сегодняшнего немецкого, а из его диалектов, фризского, голландского, шведского, так что среднестатистический латыш, проходивший в школе немецкий, в большинстве случаев не может распознать этимологию этих слов и считает их родными.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Demetrius от января 25, 2013, 00:28
Цитата: Red Khan от января 24, 2013, 23:40
Цитата: Demetrius от января 24, 2013, 20:04
Цитата: Red Khan от января 24, 2013, 19:52
Как пример:
http://bash.im/index?text=ибо
Пример как-то непоказателен.
?
Там всего лишь тексты с «ибо» с баша. Как это доказывает, что на баше «ибо» смотрится естественнее, чем где-то ещё? Нужно либо сравнение с другими текстами, либо статистика по частоте (которую мы уж и сами бы сравнили), либо ещё что подобное. Само наличие текстов на баше с «ибо» ничего не доказывает.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Toman от января 25, 2013, 00:31
Цитата: Ильич от января 24, 2013, 23:15
Тут не вспомнили, что принтер первоначально назывался АЦПУ - алфавитно-цифровое печатное устройство.
Это было уместно для действительно алфавитно-цифровых печатающих устройств. Фишка, однако, в том (в том числе), что по забавному совпадению примерно в то самое время, когда одержало победу слово "принтер", собственно алфавитно-цифровых печатающих устройств почти не стало, за исключением каких-то узкоспециализированных применений (но и там они продержались ненамного дольше, ибо "ромашка" и другие подобные девайсы - это и громоздко, и очень шумно, и довольно медленно по сравнению с различными устройствами, работающими на матричном принципе, а потому уже не алфавитно-цифровыми, а графическими по своим возможностям), тогда как в качестве терминалов для интерактивной работы АЦПУ (телетайпы) были заменены дисплейными терминалами, кажется, ещё раньше того. А потом ещё множество разных письменностей, отличных от английской, кодировок, шрифтов, потом ещё Юникод - ну и окончательный привет всем этим АЦПУ с их ромашками и шариками/цилиндриками-головками.
Так что я бы принтер к АЦПУ не приравнивал вообще. АЦПУ - это скорее уж телетайп.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Demetrius от января 25, 2013, 00:34
Цитата: piton от января 24, 2013, 20:56
Цитата: Sudarshana от января 24, 2013, 20:55
у слова "срач" есть "негнусный" эквивалент?
Дискуссия
По-моему грустно, если дискуссия значит срач  :???
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Ильич от января 25, 2013, 01:11
Цитата: Toman от января 25, 2013, 00:31
Так что я бы принтер к АЦПУ не приравнивал вообще. АЦПУ - это скорее уж телетайп.
Равнять их, конечно, не стоит, но функция та же - печать результатов работы компьютера (вычислительной машины). Только "ромашки" и "головки" это уже у принтеров. У АЦПУ были барабаны с литерами, красящая лента шириной примерно 50 см. А главное, скорость печати недоступная для настольных принтеров. Мой начальник долго называл эту штуку спринтер. Продержались АЦПУ довольно долго. Их подключали и к персональным компьютерам, когда была нужда много печатать. Например, для бухгалтерии крупных предприятий.
Телетайп всё же такой скорости никогда не давал, печатал или на узкой ленте, или, в крайнем случае на листах не шире формата А4.
А до АЦПУ были ЦПУ. Те печатали только цифры на узкой (примерно 7 см) бумажной ленте.

Вот из Интернета. Первое -АЦПУ, второе - телетайп.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Марго от января 25, 2013, 04:06
Цитата: Sudarshana от января 24, 2013, 20:55
у слова "срач" есть "негнусный" эквивалент?
Есть. Склока, свара. Предвидя возражения, что это якобы "не синонимы" и типа не те эмоции, сразу скажу, что синонимов в этих словах не видят только те, для кого "с*ач" стало обыденным, повседневным словом. Это так же, как для матерящихся каждодневно, т. е. тех, кто матом не ругается, а просто им разговаривает, произнести любое матерное слово — все равно что сказать ложка или стул. Они этот мат в своей речи просто не замечают. :( Как это выглядит со стороны, нетрудно понять. И вот так же со стороны выглядит ваш здешний "с*ач" — можете мне поверить. И ханжество, которое мне тут кое-кто шьет, ни при чем (тем более что уж ханжой-то я не была никогда).
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Sudarshana от января 25, 2013, 04:09
Цитата: Margot от января 25, 2013, 04:06
Есть. Склока, свара.
это совсем не то. срач - это обмен бессодержательными аргументами, обычно с переходом на личности и прочей драмой.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Марго от января 25, 2013, 04:12
Цитата: Sudarshana от января 25, 2013, 04:09
это обмен бессодержательными аргументами, обычно с переходом на личности и прочей драмой.
Ну, и чем свара от этого отличается? Впрочем, я уже разъяснение дала (в том числе и по предпочтению), вчитайтесь.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Sudarshana от января 25, 2013, 04:16
   не нравится, как я выражаюсь - добро пожалуйте меня в список игнорируемых :eat:
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Марго от января 25, 2013, 04:23
Нет у меня такого списка, я и без него всех, мною игнорируемых, помню (на сегодня их, если не ошибаюсь, двое).  :) Но как только Вас заигнорирую, Вы это непременно почувствуете.  8-)
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Sudarshana от января 25, 2013, 04:25
Цитата: Margot от января 25, 2013, 04:23
Нет у меня такого списка
да нет, тут специальная опция, чтобы сообщения некоторых пользователей вам просто не показывались
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Timiriliyev от января 25, 2013, 05:08
Цитата: Margot от января 25, 2013, 04:06
Цитата: Sudarshana от января 24, 2013, 20:55
у слова "срач" есть "негнусный" эквивалент?
Есть. Склока, свара. Предвидя возражения, что это якобы "не синонимы" и типа не те эмоции, сразу скажу, что синонимов в этих словах не видят только те, для кого "с*ач" стало обыденным, повседневным словом. Это так же, как для матерящихся каждодневно, т. е. тех, кто матом не ругается, а просто им разговаривает, произнести любое матерное слово — все равно что сказать ложка или стул. Они этот мат в своей речи просто не замечают. :( Как это выглядит со стороны, нетрудно понять. И вот так же со стороны выглядит ваш здешний "с*ач" — можете мне поверить. И ханжество, которое мне тут кое-кто шьет, ни при чем (тем более что уж ханжой-то я не была никогда).
Откуда Вы такие слова-то выкапываете? :???
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Alone Coder от января 25, 2013, 08:43
Цитата: Red Khan от января 24, 2013, 19:52
Мне кажется это слово ожило именно с распространением интернета.
Скорее с появлением фильма "Старик Хоттабыч".
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Demetrius от января 25, 2013, 08:52
Цитата: Margot от января 25, 2013, 04:06
Есть. Склока, свара. Предвидя возражения, что это якобы "не синонимы" и типа не те эмоции, сразу скажу, что синонимов в этих словах не видят только те, для кого "с*ач" стало обыденным, повседневным словом.
нет полных синонимов, есть плохое знание языка © щерба
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Alone Coder от января 25, 2013, 08:55
Щерба - шмелист, маррист и один из создунов СРЛЯ.

А если серьёзно, то у слов самих по себе нет значений, есть значения в контексте.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: mnashe от января 25, 2013, 09:02
Цитата: Demetrius от января 25, 2013, 08:52
Цитата: Margot от января 25, 2013, 04:06Есть. Склока, свара. Предвидя возражения, что это якобы "не синонимы" и типа не те эмоции, сразу скажу, что синонимов в этих словах не видят только те, для кого "с*ач" стало обыденным, повседневным словом.
нет полных синонимов, есть плохое знание языка © щерба
:+1:
Для меня слово «срач» вовсе не стало обыденным, повседневным. Вне связи с форумом я его не употребляю, устно произносил всего пару раз (с большим напряжением — так же, как мне очень трудно прочесть вслух анекдот, содержащий матерное слово).
Но если для матерных слов есть эвфемизмы (часть — общепринятые, часть — наши собственные семейные), то для обозначения известного форумного явления я не знаю никакой альтернативы слову «срач». Так что приходится употреблять, как бы оно мне ни не нравилось (а не нравится оно мне своей этимологией: слово «срать» я вообще никогда в жизни не употребляю. Хотя... ведь пользуюсь однокоренными ему «сорить», «соринка»).
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Demetrius от января 25, 2013, 09:04
Цитата: Alone Coder от января 25, 2013, 08:55
А если серьёзно, то у слов самих по себе нет значений, есть значения в контексте.
По-моему Вы только что переопределили термин слово. Предлагаю Ваш термин называть не слово, а кодерослово, чтобы не путаться.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Alone Coder от января 25, 2013, 09:09
Определите слово.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Demetrius от января 25, 2013, 09:14
Однозначного определения дать не могу (а вы можете?), но вроде бы все согласятся, что у него есть значение.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Alone Coder от января 25, 2013, 09:18
В искусственных, плановых или пуристических языках - может, и есть. Но это не имеет отношения к естественному способу познания языка.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Demetrius от января 25, 2013, 09:23
Цитата: Alone Coder от января 25, 2013, 09:18
В искусственных, плановых или пуристических языках - может, и есть. Но это не имеет отношения к естественному способу познания языка.
Уходим от вопроса?

Для слова нельзя дать исчерпывающее определение, но понятие слово вполне существует. И наличие значения — как раз одна из характеристик слова.

Раз Вы используете слово в нестандартном значении, определите своё понимание слова.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Вадимий от января 25, 2013, 09:29
Цитата: Alone Coder от января 25, 2013, 09:18
В искусственных, плановых или пуристических языках - может, и есть. Но это не имеет отношения к естественному способу познания языка.
В этом есть определённый смысл.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Alone Coder от января 25, 2013, 09:33
Цитата: Demetrius от января 25, 2013, 09:23
Для слова нельзя дать исчерпывающее определение, но понятие слово вполне существует.
И зависит от контекста бугага.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Demetrius от января 25, 2013, 09:38
Цитата: Alone Coder от января 25, 2013, 09:33
И зависит от контекста бугага.
:fp: Денотат зависит, сигнификат — нет.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Alone Coder от января 25, 2013, 09:47
Цитата: Demetrius от января 25, 2013, 09:23
Раз Вы используете слово в нестандартном значении, определите своё понимание слова.
Навскидку:
Словоформа - речевая последовательность, обладающая определённой сочетаемостью с другими словоформами и неделимая на словоформы.
Лексическое слово - класс словоформ, взаимозаменяемых при таких преобразованиях структуры текста, которые сохраняют смысл.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Alone Coder от января 25, 2013, 09:48
Цитата: Demetrius от января 25, 2013, 09:38
Цитата: Alone Coder от января 25, 2013, 09:33И зависит от контекста бугага.
:fp: Денотат зависит, сигнификат — нет.
Слово как часть текста и слово в словаре - это две большие разницы.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Hironda от января 25, 2013, 10:01
Ещё есть интернетовское слово "холивар".
Не знаю, насколько он может заменить собой пресловутый "срачъ".
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Demetrius от января 25, 2013, 10:02
Цитата: Alone Coder от января 25, 2013, 09:47
Лексическое слово - класс словоформ, взаимозаменяемых при таких преобразованиях структуры текста, которые сохраняют смысл.
Замена «хочу» на «желаю» сохраняет смысл. Значит ли это, что «хочу» и «желаю» — словоформы одного слова? :???

Цитата: Alone Coder от января 25, 2013, 09:48
Слово как часть текста и слово в словаре - это две большие разницы.
В словаре ещё ладно. А в голове? По-вашему смысл слова в тексте абсолютно произволен и само по себе слово не имеет никакого смысла? :???
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Demetrius от января 25, 2013, 10:03
Цитата: Hironda от января 25, 2013, 10:01
Ещё есть интернетовское слово "холивар".
Не знаю, насколько он может заменить собой пресловутый "срачъ".
В моём представлении, холивар — это определённый вид срача, на тематику, которая важна («священна») для читателей. А срач можно устроить и по другим, менее важным поводам.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: mnashe от января 25, 2013, 10:09
Цитата: Demetrius от января 25, 2013, 10:03
Цитата: Hironda от января 25, 2013, 10:01Ещё есть интернетовское слово "холивар".
Не знаю, насколько он может заменить собой пресловутый "срачъ".
В моём представлении, холивар — это определённый вид срача, на тематику, которая важна («священна») для читателей. А срач можно устроить и по другим, менее важным поводам.
Мне кажется, холиварами иронично называют очень эмоциональные дискуссии на маловажные по сути темы (типа войны остроконечниками с тупоконечниками), где накал страстей при этом такой, как будто в самом деле речь идёт о сакральном.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Alone Coder от января 25, 2013, 10:13
Цитата: Demetrius от января 25, 2013, 10:02
Замена «хочу» на «желаю» сохраняет смысл. Значит ли это, что «хочу» и «желаю» — словоформы одного слова?
Можно уточнить, что они должны отличаться друг от друга регулярными показателями. В этом случае "идти" и "шёл", "судно" и "суда" будут разными словами. Но строгость требует жертв.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Alone Coder от января 25, 2013, 10:16
Цитата: Demetrius от января 25, 2013, 10:02
Цитата: Alone Coder от января 25, 2013, 09:48Слово как часть текста и слово в словаре - это две большие разницы.
В словаре ещё ладно. А в голове?
Вы не поняли. "Слово" как часть текста - это словоформа. "Слово" в словаре - это лексическое слово. Это как с двумя терминами "падеж".

А есть ещё фонетическое "слово".

Цитата: Demetrius от января 25, 2013, 10:02
По-вашему смысл слова в тексте абсолютно произволен и само по себе слово не имеет никакого смысла?
Смысл не произволен, а зависит от контекста.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Demetrius от января 25, 2013, 10:18
И всё-таки Вы не ответили насчёт смысла в контексте. На основе чего он определяется? Произвольно? Если не произвольно, но у слова вне контекста нет смысла, то на основе чего?
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Alone Coder от января 25, 2013, 10:28
Носитель слышит последовательность, содержащую много знакомых словоформ с знакомых контекстах и одну незнакомую (или знакомую в незнакомом контексте). Знакомые словоформы в знакомых контекстах определяют семантическое поле незнакомой. В чём проблема?
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Toman от января 25, 2013, 10:52
Цитата: Ильич от января 25, 2013, 01:11
Равнять их, конечно, не стоит, но функция та же - печать результатов работы компьютера (вычислительной машины).
Однако, достаточно явная разница - одни умеют печатать только текст железно ограниченным набором символов железно ограниченного начертания, а другие - произвольную растровую графику (пусть и с требованием преобразования к определённому виду, подходящему для данного принтера). А ведь есть ещё плоттеры - которые векторную графику умеют чертить. Разумеется, на чертежах и подписи тоже бывают - так что начертить текст плоттер в принципе тоже может. Ну и, в самом крайнем случае, на АЦПУ можно какую-нибудь ASCII-графику напечатать. Это, однако, не отменяет того, что устройства графического вывода естественно разделяются на три принципиально различных класса - алфавитно-цифровые, растровые и векторные.

Цитата: Ильич от января 25, 2013, 01:11
Только "ромашки" и "головки" это уже у принтеров. У АЦПУ были барабаны с литерами, красящая лента шириной примерно 50 см. А главное, скорость печати недоступная для настольных принтеров.
Это, видимо, только локальная особенность словоупотребления в то время. То, что существовали какие-то особо могучие АЦПУ, не означает, что остальные, менее мощные, но работающие на том же принципе устройства - уже не АЦПУ. С современных позиций, однако, логично классифицировать на три вышеупомянутых класса по принципу действия и соотв. графическим возможностям.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от января 25, 2013, 11:13
Цитата: Demetrius от января 25, 2013, 00:34
По-моему грустно, если дискуссия значит срач  :???
Это потому, что вы далеки от науки.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: SIVERION от января 25, 2013, 11:21
срач это еще грязное место, "какой у тебя срач в квартире"
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: mnashe от января 25, 2013, 11:40
Цитата: SIVERION от января 25, 2013, 11:21
срач это еще грязное место, "какой у тебя срач в квартире"
Да, я как раз в этом значении слышал его в устной речи.
Сам я в этом значении употребляю слово «свинюшник».
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: ostapenkovr от января 25, 2013, 11:46
Вместо некрасивого слова "срач" предлагаю красивое - "диахеза" :-[
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Poirot от января 25, 2013, 12:08
Цитата: mnashe от января 25, 2013, 11:40
Сам я в этом значении употребляю слово «свинюшник».
гадюшник ещё
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Conservator от января 25, 2013, 13:54
Цитата: SIVERION от января 25, 2013, 11:21
срач это еще грязное место
просто "беспорядок"
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от января 25, 2013, 14:33
Цитата: SIVERION от января 25, 2013, 11:21
срач это еще грязное место, "какой у тебя срач в квартире"
Это от глагола срать.

А срач «дискуссия» — от глагола сраться «спорить».
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от января 25, 2013, 14:36
Цитата: Conservator от января 25, 2013, 13:54
Цитата: SIVERION от января 25, 2013, 11:21
срач это еще грязное место
просто "беспорядок"
«Свалка». Праслав. *sьrati «муорить», «загрязнять».
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: piton от января 25, 2013, 14:37
Цитата: Wolliger Mensch от января 25, 2013, 14:33
Это от глагола срать.

А срач «дискуссия» — от глагола сраться «спорить».
Прошу пардона, а те слова - не родственны?
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от января 25, 2013, 14:43
Цитата: piton от января 25, 2013, 14:37
Цитата: Wolliger Mensch от января 25, 2013, 14:33
Это от глагола срать.

А срач «дискуссия» — от глагола сраться «спорить».
Прошу пардона, а те слова - не родственны?

Одно и то же слово, только второе реципрок. Суть в разных путях словообразования: срать > срач ~ срать > сраться > срач.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Марго от января 25, 2013, 19:07
Цитата: Sudarshana от января 25, 2013, 04:25
Цитата: Margot от января 25, 2013, 04:23
Нет у меня такого списка
да нет, тут специальная опция, чтобы сообщения некоторых пользователей вам просто не показывались
Я в курсе и имела в виду под "списком" именно это. На мой взгляд, это очень неудобная позиция, поскольку если я не вижу, что именно пишет игнорируемый мною, рискую поставить себя в глупое положение, к примеру, повторяя (по незнанию) его слова.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Марго от января 25, 2013, 19:14
Цитата: Timiriliev от января 25, 2013, 05:08
Откуда Вы такие слова-то выкапываете?
Вы имеете в виду склоку и свару? Из русского языка, вестимо. Читайте хотя бы художественную литературу, и Вам откроется.

Цитата: Demetrius от января 25, 2013, 08:52
нет полных синонимов, есть плохое знание языка © щерба
О полноте синонимов речи не шло. Но я не напрасно сказала об обыденности, привычке употреблять тот или иной синоним и таким образом о создающемся ложном впечатлении, что это и есть единственно возможное слово в данной ситуации.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: H_N от января 25, 2013, 20:50
Цитата: Ильич от января 24, 2013, 23:15
Может быть, не все знают, что модем это сокращение от модулятор-демодулятор, то есть пребразователь цифрового сигнала в аналоговый и наоборот.
Нет. Вы написали про ЦАП-АЦП. Модулятор же в общем случае выполняет наложение инфоданных на носитель. Как (шуточная) частность — принтеры модулируют чистые листы бумаги; демодулятором здесь будут глаза, обученные грамоте.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Ильич от января 25, 2013, 23:36
Цитата: H_N от января 25, 2013, 20:50
Цитата: Ильич от января 24, 2013, 23:15
Может быть, не все знают, что модем это сокращение от модулятор-демодулятор, то есть пребразователь цифрового сигнала в аналоговый и наоборот.
Нет. Вы написали про ЦАП-АЦП. Модулятор же в общем случае выполняет наложение инфоданных на носитель. Как (шуточная) частность — принтеры модулируют чистые листы бумаги; демодулятором здесь будут глаза, обученные грамоте.
А что нет? Я написал про слово модем. Что не так?
Чтобы долго не расписывать, сошлюсь на википедию (wiki/ru) Модем (http://ru.wikipedia.org/wiki/%CC%EE%E4%E5%EC)
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: H_N от января 26, 2013, 10:12
Цитата: Ильич от января 25, 2013, 23:36
А что нет? Я написал про слово модем. Что не так?
Не так в Вашем ответе придаточная часть, начиная с то есть.
Аналого-цифровое преобразование — это ещё не модуляция как таковая.

И в википедии не всё так, потому что приведено толкование не полное, а на злобу дня, популярное.
Первые же два абзаца (далее не читал) изложены не вполне корректно, а в третьем и вовсе ошибка: «Ранее модемы применялись также в сотовых телефонах (пока не были вытеснены цифровыми способами передачи данных)». Никуда они не делись, остались и всегда будут везде, где, как правильно написано по той же ссылке, есть необходимость трансформации и адаптации первичного сигнала со средой для дальнего распространения. Если не отдельным гаджетом (хм...), что нагромождены в наглядном снимке, то обязательно будут отдельным функциональным узлом в изделии или устройстве связи. Потому что человеческий голос разборчиво может как звуковая волна распространиться на сотни метров; чтобы пробросить его на сотни и миллионы километров, нужно оседлать им иной носитель.
Модем как акроним (а позднее, по аналогии с ним — кодек) появился в узких кругах лет семьдесят-восемьдесят назад. А теперь вот у всех на языке.
А сам термин и категория модуляции гораздо глубже и интереснее. Строй устной речи тоже может характеризоваться и интонационной, и частотной, и ещё какой-нибудь модулированностью. Оставаясь при этом, даже в птичьем варианте, сугубо аналоговым.
______________________________________________________________

Да не усмотрите ... !
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Red Khan от января 26, 2013, 18:29
Цитата: Hironda от января 25, 2013, 10:01
Ещё есть интернетовское слово "холивар".
Не знаю, насколько он может заменить собой пресловутый "срачъ".
Холивар это скорее дискуссия где две стороны пытаются доказать что что-то лучше, чем другое. Например Windows vs. Linux, Canon vs. Nikon.
Срач - просто обмен разными мнениями о чём-то одном, к примеру о русском языке на/в Украине.  :)
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от января 26, 2013, 19:17
Цитата: Red Khan от января 26, 2013, 18:29
Холивар это скорее дискуссия где две стороны пытаются доказать что что-то лучше, чем другое. Например Windows vs. Linux, Canon vs. Nikon.
Срач - просто обмен разными мнениями о чём-то одном, к примеру о русском языке на/в Украине.  :)
Холивар — убогий англицизм с их убогими ассоциациями. И вообще, за такие ассоциации по морде скамейкой. (http://www.kolobok.us/smiles/personal/vinsent.gif)
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: -Dreamer- от января 26, 2013, 19:25
Цитата: Wolliger Mensch от января 26, 2013, 19:17
Холивар — убогий англицизм с их убогими ассоциациями. И вообще, за такие ассоциации по морде скамейкой. (http://www.kolobok.us/smiles/personal/vinsent.gif)
:+1:
Лучше уж "срач", хоть и грубое слово, но зато наше и с привычной семантикой.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Rex от января 26, 2013, 19:33
Педофил - детолюб, гей - напарник. (с) Жириновский
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: maristo от января 26, 2013, 19:53
Можно ещё использовать слово "содомит", "анафем". :D Хотя тоде не чисто русские, зато традиционные.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: maristo от января 26, 2013, 19:53
Цитироватьгей - напарник
Хм.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Red Khan от января 26, 2013, 19:59
Цитата: Wolliger Mensch от января 26, 2013, 19:17
Цитата: Red Khan от января 26, 2013, 18:29
Холивар это скорее дискуссия где две стороны пытаются доказать что что-то лучше, чем другое. Например Windows vs. Linux, Canon vs. Nikon.
Срач - просто обмен разными мнениями о чём-то одном, к примеру о русском языке на/в Украине.  :)
Холивар — убогий англицизм с их убогими ассоциациями. И вообще, за такие ассоциации по морде скамейкой. (http://www.kolobok.us/smiles/personal/vinsent.gif)
Ну извините, я не виноват что интернет-жаргон переполнен англицизмами или кальками с английского. :donno:
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: -Dreamer- от января 26, 2013, 20:01
Цитата: maristo от января 26, 2013, 19:53
Можно ещё использовать слово "содомит", "анафем". :D Хотя тоде не чисто русские, зато традиционные.
Sodomite в английском есть, сокращённая форма sod употребляется в разг. британском как ругательство (you fuckin' sod!).
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Red Khan от января 26, 2013, 20:04
Цитата: -Dreame- от января 26, 2013, 19:25
Цитата: Wolliger Mensch от января 26, 2013, 19:17
Холивар — убогий англицизм с их убогими ассоциациями. И вообще, за такие ассоциации по морде скамейкой. (http://www.kolobok.us/smiles/personal/vinsent.gif)
:+1:
Лучше уж "срач", хоть и грубое слово, но зато наше и с привычной семантикой.
Опять-таки это разные вещи.
http://lurkmore.to/Холивар
http://lurkmore.to/Срач
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от января 26, 2013, 20:04
Цитата: Red Khan от января 26, 2013, 19:59
Ну извините, я не виноват что интернет-жаргон переполнен англицизмами или кальками с английского. :donno:
Не извиню. Holy war — это «священная война». У нас, как бы, иная история и иные священные войны были, чтобы позволять себе таким названием срач называть.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: maristo от января 26, 2013, 20:07
Цитата: -Dreame- от января 26, 2013, 20:01
Цитата: maristo от января 26, 2013, 19:53
Можно ещё использовать слово "содомит", "анафем". :D Хотя тоде не чисто русские, зато традиционные.
Sodomite в английском есть, сокращённая форма sod употребляется в разг. британском как ругательство (you fuckin' sod!).
Это не делает слово англицизмом.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Poirot от января 26, 2013, 20:08
Цитата: Wolliger Mensch от января 26, 2013, 19:17
Холивар — убогий англицизм с их убогими ассоциациями.
+1
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: -Dreamer- от января 26, 2013, 20:09
Цитата: maristo от января 26, 2013, 20:07
Это не делает слово англицизмом.
А я и не говорю, что это англицизм. Просто оно им тоже известно, как и многое другое из греко-латинского вокабуляра европейцев.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Red Khan от января 26, 2013, 20:15
Цитата: Wolliger Mensch от января 26, 2013, 20:04
Цитата: Red Khan от января 26, 2013, 19:59
Ну извините, я не виноват что интернет-жаргон переполнен англицизмами или кальками с английского. :donno:
Не извиню. Holy war — это «священная война». У нас, как бы, иная история и иные священные войны были, чтобы позволять себе таким названием срач называть.
Напишите об этом на Лурке. ;D
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от января 26, 2013, 20:16
Цитата: Red Khan от января 26, 2013, 20:15
Напишите об этом на Лурке. ;D
Зачем?
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: piton от января 26, 2013, 20:16
у них там вообще войны за веру бывали.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от января 26, 2013, 20:36
Цитата: piton от января 26, 2013, 20:16
у них там вообще войны за веру бывали.
На Лурке?  ;D
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Red Khan от января 26, 2013, 22:18
Цитата: Wolliger Mensch от января 26, 2013, 20:16
Цитата: Red Khan от января 26, 2013, 20:15
Напишите об этом на Лурке. ;D
Зачем?
Ну так большинство людей, пользующихся этим словом на него заходят. Может прочитают - застыдятся. Я-то всего один из них. :)
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: mnashe от января 26, 2013, 23:37
Цитата: Poirot от января 25, 2013, 12:08
Цитата: mnashe от января 25, 2013, 11:40Сам я в этом значении употребляю слово «свинюшник».
гадюшник ещё
:o
Гадюшник в моём идиоме — совсем другое. Это сборище обозлённых людей с реакциями типа змеи подколодной.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: mnashe от января 27, 2013, 00:10
Цитата: H_N от января 26, 2013, 10:12
Цитата: Ильич от января 25, 2013, 23:36А что нет? Я написал про слово модем. Что не так?
Не так в Вашем ответе придаточная часть, начиная с то есть.
Аналого-цифровое преобразование — это ещё не модуляция как таковая.
Что такое аналого-цифровое преобразование? Это перевод уровня сигнала в число (на практике — двоичное), выражающее этот уровень. Например, напряжению 10 вольт ставят в соответствие число 255, нулевому напряжению — 0; соответственно, 5 вольт на входе АЦП даст число 128 на его выходе, 6 вольт — 153, и т.д. ЦАП, соответственно, выполняет противоположную задачу.
Микрофонная цепь любого компьютерного устройства (будь то телефон, звуковая плата компьютера, записывающее устройство) обязательно содержит АЦП. Также его обязательно содержит любое цифровое измерительное устройство — вольтметр, датчик света, датчик давления (альтиметр), термометр, и т.д.
В цепи динамика, соответственно, есть ЦАП. Как и в электронике монитора, например.

Что такое модуляция? Это наложение одного сигнала на другой.
Например, частоты человеческого голоса не позволяют качественно передать сигнал по радио на большое расстояние, поэтому для радиосвязи голос накладывают на подходящую для дальней передачи частоту.
Для длинных волн обычно используют амплитудную модуляцию (AM), для более коротких — частотную (FM).

Пример из другой области — широтно-импульсная модуляция (ШИМ / PWM). Она используется, например, в диммерах, в схемах управления мощными светодиодами, и т.п. Суть в том, что для снижения тока через нагрузку регулируется не напряжение на ней (что сложнее), а длительность импульсов, проходящих через неё. То есть чтобы снизить яркость фонарика в 5 раз (для экономии батарейки, или чтобы урезать ток до предельно допустимого), вместо снижения напряжения схема питания включает-выключает его с большой частотой (иногда частота недостаточна, и глаз замечает мерцание (http://lingvoforum.net/index.php/topic,55066.0.html)), так что, к примеру, на 1 миллисекунду фонарик включается, потом на 4 мс гаснет, потом снова на 1 мс включается, снова на 4 мс гаснет, и т.д.
(http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/47/Amfm3.gif)

Обычный модем для телефонной линии содержит в себе все перечисленные элементы.
Сначала подготовленная в соответствии с протоколом связи последовательность битов, полученная от компьютера, преобразуется в нём в изменяющийся со временем аналоговый сигнал (уровень напряжения). Это выполняет ЦАП. Затем этим меняющимся напряжением модулируется сформированный генератором носящей частоты сигнал, и в таком виде передаётся по (аналоговой) телефонной линии.
При приёме происходят обратные преобразования: демодуляция (как в радиоприёмнике) и АЦП. Затем программа выполняет проверку и коррекцию ошибок, пользуясь заложенной в соответствии с протоколом связи избыточной информацией.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Demetrius от января 27, 2013, 00:13
Цитата: mnashe от января 26, 2013, 23:37
Цитата: Poirot от января 25, 2013, 12:08
Цитата: mnashe от января 25, 2013, 11:40Сам я в этом значении употребляю слово «свинюшник».
гадюшник ещё
:o
Гадюшник в моём идиоме — совсем другое. Это сборище обозлённых людей с реакциями типа змеи подколодной.
:+1:

Гадюшник — это люди или место, срач — это действие.

«Свинюшник» не использую.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: antic от января 27, 2013, 00:19
Цитата: mnashe от января 27, 2013, 00:10
частотную (FM).
Бесит, что в русскоязычных источниках всё чаще вместо "ЧМ" пишут "FM"
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Poirot от января 27, 2013, 00:42
Цитата: mnashe от января 26, 2013, 23:37
Гадюшник в моём идиоме — совсем другое. Это сборище обозлённых людей с реакциями типа змеи подколодной.
:o
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Lodur от января 27, 2013, 00:50
Цитата: Poirot от января 27, 2013, 00:42
Цитата: mnashe от января 26, 2013, 23:37
Гадюшник в моём идиоме — совсем другое. Это сборище обозлённых людей с реакциями типа змеи подколодной.
:o
Неужели не встречали выражений типа "Эта компания - настояший гадюшник" (= там полно карьеристов, которые при любом удобном случае готовы подсидеть коллегу), "Этот форум - настоящий гадюшник" (= большинство завсегдатаев - тролли или склочники)?
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: mnashe от января 27, 2013, 01:10
Цитата: Lodur от января 27, 2013, 00:50
(= там полно карьеристов, которые при любом удобном случае готовы подсидеть коллегу)
Да, и это тоже.
Я думал было написать это, но не был уверен.
Сейчас, кажется, есть тенденция (западная?) называть таких крысами.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Red Khan от января 27, 2013, 01:19
Цитата: mnashe от января 27, 2013, 01:10
Цитата: Lodur от января 27, 2013, 00:50
(= там полно карьеристов, которые при любом удобном случае готовы подсидеть коллегу)
Да, и это тоже.
Я думал было написать это, но не был уверен.
Сейчас, кажется, есть тенденция (западная?) называть таких крысами.
Я бы подумал это из фени, там крыса - тот, который ворует у своих.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от января 27, 2013, 10:24
Цитата: mnashe от января 26, 2013, 23:37
Цитата: Poirot от января 25, 2013, 12:08
Цитата: mnashe от января 25, 2013, 11:40Сам я в этом значении употребляю слово «свинюшник».
гадюшник ещё
:o
Гадюшник в моём идиоме — совсем другое. Это сборище обозлённых людей с реакциями типа змеи подколодной.

Ср. (http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=%E3%E0%E4%FE%F7%ED%E8%EA&all=x)

У вас второе значение, у нас третье. :)
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Alone Coder от января 27, 2013, 10:38
Цитата: antic от января 27, 2013, 00:19
Бесит, что в русскоязычных источниках всё чаще вместо "ЧМ" пишут "FM"
А в японоязычных вместо "PM" (фазовая модуляция) тоже "FM". По крайней мере, видел такое в доке на YM2203. Вот это реально ужас.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Toman от января 27, 2013, 11:49
Цитата: Alone Coder от января 27, 2013, 10:38
А в японоязычных вместо "PM" (фазовая модуляция) тоже "FM". По крайней мере, видел такое в доке на YM2203. Вот это реально ужас.
В каком контексте? Дело в том, что ФМ и ЧМ в некоторых случаях не так просто различить даже формально. (А в том случае, о котором, видимо, идёт речь в данном случае, всё ещё хуже - т.е. я бы вообще постеснялся говорить о модуляции как таковой, так что уточнение, какая она там - фазовая или частотная - уже вторично по сравнению с самим заявлением о том, что это модуляция).
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: antic от января 27, 2013, 12:18
И, кстати, да. Чистой ЧМ практически не встречается, в радиовещательных и связных передатчиках, например, используется фазовый модулятор с подачей модулирующего сигнала через дифцепочку, в результате получается не совсем ЧМ, а нечто среднее между ЧМ и ФМ (но ближе к ЧМ)
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Alone Coder от января 27, 2013, 12:46
Цитата: Toman от января 27, 2013, 11:49
В каком контексте? Дело в том, что ФМ и ЧМ в некоторых случаях не так просто различить даже формально.
Тут просто. В этой микросхеме один оператор (синусоидальный генератор с заданной частотой и амплитудой) модулирует другой оператор банальным сдвигом указателя в табличке синуса. Этот сдвиг не накапливается.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Велеи 22 от января 27, 2013, 18:13
Цитата: Alone Coder от января 27, 2013, 10:38
Вот это реально ужас.
Вот это на самом деле ужас  :tss:
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Toman от января 27, 2013, 21:10
Цитата: Alone Coder от января 27, 2013, 12:46
Этот сдвиг не накапливается.
Это-то понятно. Однако то же самое можно считать (если смотреть на устройство как на чёрный ящик) и ЧМ с дополнительно наложенным условием постоянства средней частоты (или приведения к какой-то задающей фазе). Технически реализовано, может быть, и наподобие ФМ...
При этом некоторые школы, возможно, просто не различают ФМ и ЧМ терминологически, считая это различие внутренними подробностями реализации, и вот поэтому, в частности, в этом случае так получилось.
Однако вы вообще проигнорировали мою, собственно, главную претензию к их терминологию. НЯП, там "модулирующий" сигнал имеет более высокую частоту, чем "модулируемый"? (А иначе, кроме как при таком соотношении, как можно влиять на тембр?) Но в таком случае как-то смущает само применение слова "модуляция" при таком соотношении частот. Модуляция всё-таки обычно подразумевает возможность извлечь из результирующего сигнала модулирующий (пусть и с какими-то незначительными искажениями), а вот извлечь более высокочастотный, чем "несущая", модулирующий сигнал, НЯП, мягко говоря, проблематично, а значит, называть результирующий сигнал "модулированным" как-то не того. В общем, можно было бы назвать метод как-нибудь даже поэтичнее - например, "эпициклический синтезатор/генератор" :)
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: H_N от января 28, 2013, 09:59
Цитата: Margot от января 25, 2013, 19:07
Я в курсе и имела в виду под "списком" именно это. На мой взгляд, это очень неудобная позиция, поскольку если я не вижу, что именно пишет игнорируемый мною, рискую поставить себя в глупое положение, к примеру, повторяя (по незнанию) его слова.
Не вижу совершенно в этом того (давнего по проявлению) риска, о котором Вы пишите, Margot. Солидарность и игнор можно проявить по-разному: а) промолчать, поставить лапидарный плюсодин, добавить развёрнутое согласие и дополнение... б) промолчать, не ответить на запрос ... и в том числе чуть ли не слово в слово без малейшего экивока повторить сентенцию своего недруга!
А селекция сообщений, согласен, вещь сомнительная, так как именно при таком формате можно упустить где тайный ход фишки, а где и явные провокации, и не понять лавиноподобные внезапности, которые вдруг проявляют некоторые форумчане... В идеале следовало бы читать в сообществе всё подряд, все разделы вплоть до спец- и окраинных, да кому же такое по силам и времени...
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Марго от января 28, 2013, 17:52
Цитата: H_N от января 28, 2013, 09:59
Не вижу совершенно в этом того (давнего по проявлению) риска, о котором Вы пишите, Margot.
Наверное, мне надо было добавить "в глупое, по моему мнению, положение".
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Poirot от января 28, 2013, 17:56
Говорят, Жирика сегодня на Украине квашеной капустой "накормили". Занятно.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Drundia от января 29, 2013, 02:54
Цитата: Red Khan от января 24, 2013, 00:05
Зато старое заимствование, до революции офисы так и назвали.
В начале девяностых в переводах латиноамериканских мыльных опер тоже так говорили.

Цитата: Sudarshana от января 24, 2013, 09:05
кровать, собаку и лошадь запросто можно выпилить. постель, пес и конь ничем не хуже.
кровать != постель
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от января 29, 2013, 06:49
Цитата: Poirot от января 28, 2013, 17:56
Говорят, Жирика сегодня на Украине квашеной капустой "накормили". Занятно.
Что значит «говорят»? Вы что, забанены на всех новостных сайтах? Он сам пообещал ей кадушку капусты купить.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Poirot от января 29, 2013, 08:20
Цитата: Wolliger Mensch от января 29, 2013, 06:49
Что значит «говорят»?
По ТВ говорят. Что тут непонятного-то?
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от января 29, 2013, 08:24
Цитата: Poirot от января 29, 2013, 08:20
По ТВ говорят. Что тут непонятного-то?
Ну, не знаю, что по ТВ говорят. В сети быстренько расписали всё: кто в кого что бросил, сколько и зачем, и что потом было. ;D
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Марго от января 29, 2013, 16:59
Сюжет с капустой и Жириновским вчера показали даже в программе "Время", так что искать в Сети и ни к чему.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от января 29, 2013, 17:07
Цитата: Margot от января 29, 2013, 16:59
Сюжет с капустой и Жириновским вчера показали даже в программе "Время", так что искать в Сети и ни к чему.
Я телевизор не смотрю вообще последние года три. Поэтому даже без понятия, что там.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Hironda от января 29, 2013, 17:08
В Интернете тоже было.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от января 29, 2013, 17:13
Цитата: Hironda от января 29, 2013, 17:08
В Интернете тоже было.
Ну так оттуда и знаю. :)
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Poirot от января 29, 2013, 19:07
Цитата: Hironda от января 29, 2013, 17:08
В Интернете тоже было.
я в Инете только хорватские новости смотрю.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Марго от января 29, 2013, 19:10
Цитата: Wolliger Mensch от января 29, 2013, 17:07
Я телевизор не смотрю вообще последние года три.
Процентов 5 от всего, что по ТВ показывают, смотреть можно. Надо только хорошо поискать.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от января 29, 2013, 19:45
Цитата: Margot от января 29, 2013, 19:10
Процентов 5 от всего, что по ТВ показывают, смотреть можно. Надо только хорошо поискать.
Нет на это времени. И не требуется совершенно: всё есть в сети.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: piton от января 29, 2013, 20:00
Я вот про Жириновского не смотрел и не читал. Нужно ли глядеть в колонку скандалов?
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Марго от января 29, 2013, 20:14
Цитата: Wolliger Mensch от января 29, 2013, 19:45
всё есть в сети.
Сеть сетью, а телевизор телевизором. К тому же в Сети искать — еще больше времени потеряешь, а здесь все же программа на все 20(?) каналов под рукой.

Впрочем, у каждого свои предпочтения. :)
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от января 29, 2013, 20:15
Цитата: piton от января 29, 2013, 20:00
Я вот про Жириновского не смотрел и не читал. Нужно ли глядеть в колонку скандалов?
Посмотрите ролик. Он там в ударе был.  :yes:
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от января 29, 2013, 20:19
Цитата: Margot от января 29, 2013, 20:14
Цитата: Wolliger Mensch от января 29, 2013, 19:45
всё есть в сети.
Сеть сетью, а телевизор телевизором. К тому же в Сети искать — еще больше времени потеряешь, а здесь все же программа на все 20(?) каналов под рукой.

Впрочем, у каждого свои предпочтения. :)

Искать в сети? Вы, видимо, просто не интернетный человек. Найти нужную журнализдоновость в сети — дело полуминуты. Фильмы, броедонаучпоп — тоже всё валяется — бери, не хочу. И что важно: я сам решаю, когда и что смотреть. Всё, когда такая пьянка — телевидение лежит в нокауте без шансов, будь там хоть 1020 каналов.

Ну и кроме того: все телевизионные каналы транслируются в сети.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Drundia от января 29, 2013, 23:04
Цитата: Margot от января 25, 2013, 04:06
Есть. Склока, свара. Предвидя возражения, что это якобы "не синонимы" и типа не те эмоции, сразу скажу, что синонимов в этих словах не видят только те, для кого "с*ач" стало обыденным, повседневным словом.
Я считаю, что срач подразумевает публичность. И люди, возможно, этим занимаются не ради склоки или свары, а ради засирания пространства для окружающих.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Red Khan от января 30, 2013, 00:57
Цитата: Drundia от января 29, 2013, 23:04
Цитата: Margot от января 25, 2013, 04:06
Есть. Склока, свара. Предвидя возражения, что это якобы "не синонимы" и типа не те эмоции, сразу скажу, что синонимов в этих словах не видят только те, для кого "с*ач" стало обыденным, повседневным словом.
Я считаю, что срач подразумевает публичность. И люди, возможно, этим занимаются не ради склоки или свары, а ради засирания пространства для окружающих.
Я всегда считал, что это интернет термин и контекста интернета не употребим. Можно ли сказать "У них опять там в Раде срач"? :???
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Марго от января 30, 2013, 09:20
Цитата: Wolliger Mensch от января 29, 2013, 20:19
Вы, видимо, просто не интернетный человек.
Может быть. К счастью, ибо у меня и так куча времени уходит конкретно на сидение за компом (полный рабочий день плюс три форума и добывание кое-какой нужной информации после него). Смотреть еще и фильмы, сюжеты, клипы и чтотамещеянезнаю с монитора — это уже путь к тихой ненависти как к самому компу, так и к тому, что я из него вытащу... Вот потому предпочитаю читать бумажные книги и временами посматривать ТВ.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Hironda от января 30, 2013, 09:21
Мне часто режет слух слово "проблемы" в неподходящем контексте.
Например, показывают сериал "Великолепный век" и в переводе (не знаю, как в оригинале) это слово часто звучит. Неужели нельзя его заменить словом "заботы" (оно употребляется там именно в этом смысле, типа "это ваша забота") ?
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от января 30, 2013, 10:02
Цитата: Hironda от января 30, 2013, 09:21
Неужели нельзя его заменить словом "заботы" (оно употребляется там именно в этом смысле, типа "это ваша забота") ?
Какие проблемы?  :yes:
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Марго от января 30, 2013, 13:30
Цитата: Hironda от января 30, 2013, 09:21
Неужели нельзя его заменить словом "заботы" (оно употребляется там именно в этом смысле, типа "это ваша забота") ?
Скорее, трудности/сложности. Хотя меня проблемы не напрягают. В смысле, само слово. :)
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от января 30, 2013, 14:01
Цитата: Margot от января 30, 2013, 13:30
Цитата: Hironda от января 30, 2013, 09:21
Неужели нельзя его заменить словом "заботы" (оно употребляется там именно в этом смысле, типа "это ваша забота") ?
Скорее, трудности/сложности. Хотя меня проблемы не напрягают. В смысле, само слово. :)
Хорошее такое греческое слово. Не вижу проблем с ним.  :yes:
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Ильич от января 30, 2013, 16:25
Цитата: Hironda от января 30, 2013, 09:21
Мне часто режет слух слово "проблемы" в неподходящем контексте.
Например, показывают сериал "Великолепный век" и в переводе (не знаю, как в оригинале) это слово часто звучит. Неужели нельзя его заменить словом "заботы" (оно употребляется там именно в этом смысле, типа "это ваша забота") ?
По моим наблюдениям американцы вообще избегают слово problem, когда говорят о семье, доме, здоровье. Всё время вижу issue в этом смысле.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: -Dreamer- от января 30, 2013, 16:31
Слово хорошее, да, но в последнее время частотность его употребления увеличилась из-за англо-американского наплыва.
I ain't got no problems with anybody.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Hironda от января 30, 2013, 16:48
Цитата: Wolliger Mensch от января 30, 2013, 14:01
Цитата: Margot от января 30, 2013, 13:30
Цитата: Hironda от января 30, 2013, 09:21
Неужели нельзя его заменить словом "заботы" (оно употребляется там именно в этом смысле, типа "это ваша забота") ?
Скорее, трудности/сложности. Хотя меня проблемы не напрягают. В смысле, само слово. :)
Хорошее такое греческое слово. Не вижу проблем с ним.  :yes:

...Молодой дружинник угрюмо смотрел вниз.
— В чём проблема? — спросила Горислава, улыбнувшись.
— Меч не остёр, — ответил насупившись отрок.

Примерно так.  :???
Слово хорошее, но в контексте (как бы) исторического фильма не звучит.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Toman от января 30, 2013, 16:58
Цитата: Hironda от января 30, 2013, 16:48
Слово хорошее, но в контексте (как бы) исторического фильма не звучит.
А если бы исторический фильм был, например, про Армению, тогда как быть? Или про древний Рим? Что теперь, всем там говорить на языке оригинала, а от перевода на язык, понятный аудитории, отказаться? Даже в русском языке 19-го века множество слов, непонятных современной аудитории (даже при том, что соответствующие реалии сохранились, но обозначаются другими словами) - имхо, лучше всё-таки в современном произведении переводить на современный язык, чем пытаться перчить архаизмами (тем более, что такая попытка получится скорее всего нелепой и неаутентичной).
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Hironda от января 30, 2013, 17:02
Цитата: Toman от января 30, 2013, 16:58
А если бы исторический фильм был, например, про Армению, тогда как быть? Или про древний Рим?
Не знаю, для меня слово "проблема" привязано к современности, к современному языку - не важно, какая страна (если речь не идёт о Греции или о математике).
Я и предлагаю подобрать любой другой, более нейтральный синоним, неужели это так сложно?
Я же не против этого слова, но оно не везде стилистически подходит.

Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от января 30, 2013, 18:58
Цитата: Hironda от января 30, 2013, 16:48
...Молодой дружинник угрюмо смотрел вниз.
— В чём проблема? - спросила Горислава, улыбнувшись.
— Меч не остёр, - ответил насупившись отрок.

Примерно так.  :???
Слово хорошее, но в контексте (как бы) исторического фильма не звучит.

В чём провлима?
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Марго от января 30, 2013, 19:40
Цитата: Hironda от января 30, 2013, 17:02
Я и предлагаю подобрать любой другой, более нейтральный синоним
Hironda, так, по-моему, и проблема — слово вполне нейтральное.

Цитата: Hironda от января 30, 2013, 17:02
Не знаю, для меня слово «проблема» привязано к современности, к современному языку
Это не так: в Нацкорпусе полным-полно примеров. В частности, вот на этой странице из худлита в том числе Аксенов (1961) и Булгаков (1929-1940):
http://search.ruscorpora.ru/search.xml?req=проблема (http://search.ruscorpora.ru/search.xml?env=alpha&mycorp=&mysent=&mysize=&mysentsize=&dpp=&spp=&spd=&text=lexform&mode=main&sort=gr_tagging&lang=ru&nodia=1&req=%EF%F0%EE%E1%EB%E5%EC%E0&p=21)
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Hironda от января 30, 2013, 21:50
Ну, не знаю. Я бы в художественном произведении о каком-нибудь древнем обществе всё же употребила бы другое слово. Пусть это будет моим личным предубеждением.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Sudarshana от января 30, 2013, 23:24
Margot, учитесь, пока я жив: упорядочено по дате создания (http://search.ruscorpora.ru/search.xml?sort=gr_created&out=normal&dpp=10&spd=10&seed=17724&env=alpha&mycorp=&mysent=&mysize=&mysentsize=&text=lexform&mode=main&lang=ru&nodia=1&req=%EF%F0%EE%E1%EB%E5%EC%E0&p=0)
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Red Khan от января 31, 2013, 00:56
На тему засорения слов иностранными словами вспомнилось:
Цитировать
Вот в дорогу я пустилась:
В город Питер дотащилась
И промыслила билет
Для себя, э пур Анет,
И пур Харитон ле медник.
Сюр ле пироскаф "Наследник"
Погрузила экипаж,
Приготовилась в вояж.

Но на Бердовой машине
Вздумалось моей кузине
Бедную меня, малад,
Проводить жюск'а Кронштадт.
Берег весь кипит народом
Перед нашим пароходом:
Де мамзель, де кавалье,
Де попы, дез офисье,
Де коляски, де кареты,
Де старушки, де кадеты,
Одним словом, всякий сброд.
Сенсации и замечания госпожи Курдюковой за границею, дан л'этранже (http://http://vivovoco.rsl.ru/VV/PAPERS/LITRA/MYATLEV/KOURDUKOFF.HTM)
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Марго от января 31, 2013, 04:58
В дополнение к предыдущему :)

ЦитироватьТихо падает бакс, мерзко тикают клокс.
Настроение сакс, словно нюхаю сокс.
Залетел свежий эйр сквозь балконную доор.
Мне постричь бы свой хэйр, да побриться уанс мор.
С похмела ноет хэд — был вчера трудный дэй.
Все какое-то бэд, все какое-то грэй.
Чем травить себе соул, лучше ставить на лак:
Снять на улице герл, а потом ее фак.
Настроение найс, но кругом, братцы, шит.
И повысили прайс на Тверской, факинг стрит.
Обломали свит кайф, вся надежда на хэнд.
Вот такая, блин, лайф! Вот такой хеппи-энд!
Настроение найс и за окнами колд.
Хоть успехов э литл, а уж 30 еарз олд.
Скоро вновь будет спринг, будет солнце нам шайн,
Будут птицы нам синг, в целом — трули дивайн.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Марго от января 31, 2013, 05:01
Цитата: Sudarshana от января 30, 2013, 23:24
Margot, учитесь, пока я жив: упорядочено по дате создания

Спасибо, Sudarshana, я опять забыла, как это делается ((чего-то там в ссылке надо заменить на слова). Но теперь уж все равно не поправишь... :(
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Red Khan от января 31, 2013, 05:21
Цитата: Margot от января 31, 2013, 04:58
В дополнение к предыдущему :)
ЦитироватьТихо падает бакс, мерзко тикают клокс.
Так никто не разговаривает, а разговаривали разве что советские хиппи. Там да - "волкать по стриту на флэт", "дринкнуть бира". Но это социолект.

Цитата: ДДТ, "Хиппаны"У нас в деревне были тоже хиппаны,
Но всех - увы! - уже давно позабирали,
И я один, заплаты ставя на шузы,
Пытаюсь встать, да что-то ноги отказали.
Да, я последний из колхозных могикан,
Лежу и плачу, вспоминая всю систему,
Как на стриту аскали дружно на стакан,
Как найтовали мы с герлой по кличке Э-э-эмма!
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Hironda от января 31, 2013, 08:58
А зачем нужно вообще какое-то постановление о заимствованиях?
Или с французов сдрючили? У них свой список англицизмов есть, за который должны штрафовать (уж не знаю, штрафуют ли?)
лучше побольше грамотных редакторов - и все дела.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Red Khan от января 31, 2013, 09:01
Цитата: Hironda от января 31, 2013, 08:58
А зачем нужно вообще какое-то постановление о заимствованиях?
Или с французов сдрючили? У них свой список англицизмов есть, за который должны штрафовать (уж не знаю, штрафуют ли?)
лучше побольше грамотных редакторов - и все дела.
Ну так, грамотных редакторов подготовить - это высшее образование развивать надо, думать, какие для этого нужны реформы. Легче что-нибудь запретить. :)
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Марго от января 31, 2013, 09:43
Цитата: Red Khan от января 31, 2013, 05:21
Так никто не разговаривает, а разговаривали разве что советские хиппи.
Так и стишок ведь не нов, как минимум из 90-х.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: mnashe от января 31, 2013, 09:50
Цитата: Margot от января 30, 2013, 09:20
Цитата: Wolliger Mensch от января 29, 2013, 20:19Вы, видимо, просто не интернетный человек.
Может быть. К счастью, ибо у меня и так куча времени уходит конкретно на сидение за компом (полный рабочий день плюс три форума и добывание кое-какой нужной информации после него). Смотреть еще и фильмы, сюжеты, клипы и чтотамещеянезнаю с монитора — это уже путь к тихой ненависти как к самому компу, так и к тому, что я из него вытащу... Вот потому предпочитаю читать бумажные книги и временами посматривать ТВ.
Так это же путь к ненависти к ТВ, разве нет? :???

Я за компьютером, как правило, 15 часов в день. Фильмы смотрю, естественно, тоже с монитора (за ужином), телевизора у нас нет вообще. Книги предпочитаю с монитора, если есть выбор; бумажные читаю только по субботам или если других нет.
Никакой ненависти к компьютеру не наблюдается.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Марго от января 31, 2013, 13:22
У меня там ключевое в отношении ТВ слово выделено: посматривать. Притом очень выборочно. Так что до ненависти дело не дойдет.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Drundia от января 31, 2013, 18:27
Цитата: Red Khan от января 30, 2013, 00:57
Я всегда считал, что это интернет термин и контекста интернета не употребим. Можно ли сказать "У них опять там в Раде срач"? :???
В Раде не срач, в Раде ядерная война... А вот у меня в реале уютные срачики были.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от января 31, 2013, 20:59
Цитата: Drundia от января 31, 2013, 18:27
в Раде ядерная война...
Ядерный срач.  :yes:
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: mnashe от марта 3, 2013, 10:29
Цитата: Margot от января 31, 2013, 13:22
Притом очень выборочно. Так что до ненависти дело не дойдет.
Ну, значит, и у меня ненависти к компьютеру нет потому, что очень выборочно...
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: mnashe от июля 23, 2014, 16:05
Цитата: mnashe от января 23, 2013, 11:35
А стихийные заимствования здесь вписываются в местную фонетику, искажаясь до неузнаваемости.
Так, мне было очень трудно узнать в здешнем та́иц (по модели родных ка́иц «лето», ба́ит «дом», за́ит «маслина», я́ин «вино» и т.п.) английское tights, а в слове гир «коробка передач» (омонимичном родному גיר «мел») английское gear.
Ещё אגזוז ʔэгзоз 'выхлопная труба' по модели אשכול ʔэшколь '(виноградная) гроздь'. Хрен догадаешься, что это искажённое exhaust.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Zavada от июля 24, 2014, 13:16
Цитата: Drundia от января 31, 2013, 18:27
В Раде не срач, в Раде ядерная война...
А в Думе - «Канатчикова дача».
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Ильич от июля 24, 2014, 17:11
Цитата: Zavada от июля 24, 2014, 13:16
Цитата: Drundia от января 31, 2013, 18:27
В Раде не срач, в Раде ядерная война...
А в Думе - «Канатчикова дача».
А в Америке зато негров вешают.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Miriney от августа 22, 2014, 15:26
Цитировать
Цитата: Python от января 22, 2013, 16:06
ЦитироватьТак как, заменим все же "синглы" обратно на "песни", "гаджеты" на "технические устройства", а "бизнес-ланчи" на "деловые обеды"?
Почему нет? Язык СМИ не должен превращаться в нечто, понятное старушке из глубинки лишь с англо-русским разговорником для туриста.
:+1:

Цитата: -Dreame- от января 22, 2013, 18:09
ВСЕ заимствования заменить нереально, но вот от "модных" англицизмов нередко вполне возможно отказаться, ибо реально уродско звучат.
:+1:
+1

Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Nevik Xukxo от августа 22, 2014, 15:30
Да чё вообще за дремучие пуристы пошли. Да язык без новых слов вообще помрёт нафиг.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Python от августа 22, 2014, 15:47
Цитата: Nevik Xukxo от августа 22, 2014, 15:30
Да чё вообще за дремучие пуристы пошли. Да язык без новых слов вообще помрёт нафиг.
Кстати, недавно доказывал в дискуссии с пуристами на одном форуме необходимость слова «юзербар» в украинском. Если для нового заимствования нет адекватной устоявшейся альтернативы, заимствование вполне уместно.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Red Khan от августа 22, 2014, 17:28
Цитата: Python от августа 22, 2014, 15:47
Цитата: Nevik Xukxo от августа 22, 2014, 15:30
Да чё вообще за дремучие пуристы пошли. Да язык без новых слов вообще помрёт нафиг.
Кстати, недавно доказывал в дискуссии с пуристами на одном форуме необходимость слова «юзербар» в украинском. Если для нового заимствования нет адекватной устоявшейся альтернативы, заимствование вполне уместно.
А как звучит вариант пуристов?

Турки обычно лепят кальки, например interface - arayüz - междулицо. И что самое интересное ничего, прижилось и употребляется. :)
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: maristo от августа 25, 2014, 09:58
Как будет ЛДПР на чистом русском? Свободолюбивая Народническая Община России?
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Hellerick от августа 25, 2014, 10:04
Цитата: maristo от августа 25, 2014, 09:58
Как будет ЛДПР на чистом русском? Свободолюбивая Народническая Община России?
Община — это же из церковнославянского.
Не говоря об этой сомнительной «России».
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Anixx от сентября 11, 2014, 06:43
Цитата: Hironda от января 22, 2013, 16:51
Ну, тогда пусть остаются парикмахерами.  ;D
Сейчас парикмахеры ни бороду не бреют, ни парики не делают. Можно заменить на "стригун" или "чесарь".
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Ion Borș от сентября 11, 2014, 09:52
Цитата: Hellerick от августа 25, 2014, 10:04
Цитата: maristo от августа 25, 2014, 09:58
Как будет ЛДПР на чистом русском? Свободолюбивая Народническая Община России?
Община — это же из церковнославянского.
Не говоря об этой сомнительной «России».
©  ЛДПР = Народо-вольная часть России  :)
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Nevik Xukxo от сентября 11, 2014, 09:55
Цитата: Anixx от сентября 11, 2014, 06:43
Можно заменить на "стригун" или "чесарь".
Стриговлас :umnik:
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Awwal12 от сентября 11, 2014, 10:30
Цитата: Anixx от сентября 11, 2014, 06:43
Сейчас парикмахеры ни бороду не бреют, ни парики не делают. Можно заменить на "стригун" или "чесарь".
Мне больше понравилось бы "стригаль". "-ун" как суффикс именно профессий в русском не применяется, а людей парикмахер всё же не чешет за ухом, а причёсывает ("причёсчик", однако, не звучит).
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Awwal12 от сентября 11, 2014, 10:31
Цитата: Nevik Xukxo от сентября 11, 2014, 09:55
Цитата: Anixx от сентября 11, 2014, 06:43
Можно заменить на "стригун" или "чесарь".
Стриговлас :umnik:
Цитата: Nevik Xukxo от сентября 11, 2014, 09:55
влас
:negozhe:
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Nevik Xukxo от сентября 11, 2014, 10:32
Цитата: Awwal12 от сентября 11, 2014, 10:31
:negozhe:
Шонитаг? :what:
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Hellerick от сентября 11, 2014, 14:47
Цитата: Ion Bors от сентября 11, 2014, 09:52
Цитата: Hellerick от августа 25, 2014, 10:04
Цитата: maristo от августа 25, 2014, 09:58
Как будет ЛДПР на чистом русском? Свободолюбивая Народническая Община России?
Община — это же из церковнославянского.
Не говоря об этой сомнительной «России».
©  ЛДПР = Народо-вольная часть России  :)
Вольнолюбное Народоволостное Сторонничество Земли Русской
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Ion Borș от сентября 11, 2014, 15:28
Цитата: Hellerick от сентября 11, 2014, 14:47
Цитата: Ion Bors от сентября 11, 2014, 09:52
Цитата: Hellerick от августа 25, 2014, 10:04
Цитата: maristo от августа 25, 2014, 09:58
Как будет ЛДПР на чистом русском? Свободолюбивая Народническая Община России?
Община — это же из церковнославянского.
Не говоря об этой сомнительной «России».
©  ЛДПР = Народо-вольная часть России  :)
Вольнолюбное Народоволостное Сторонничество Земли Русской
Либеральная - Вольнолюбное
Демократическая - Народоволостное
Партия - Сторонничество
России - Земли Русской (Российской)
Хорошо, браво!
пора сообщить Ему, что народ, в соответствии с политикой партии, решил поменять названия партии.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Awwal12 от сентября 11, 2014, 15:31
Цитата: Nevik Xukxo от сентября 11, 2014, 10:32
Цитата: Awwal12 от сентября 11, 2014, 10:31
:negozhe:
Шонитаг? :what:
Церкослав.
Да и порядок корней в сложном слове нерусский абсолютно.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: bvs от сентября 11, 2014, 15:34
Я думаю, ни один ратующий за очищение языка от заимствований, кроме Алон Кодера, не будет выступать против церковнославянизмов - эти слова воспринимаются как "свои".
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Ion Borș от сентября 11, 2014, 15:39
Цитата: bvs от сентября 11, 2014, 15:34
Я думаю, ни один ратующий за очищение языка от заимствований, кроме Алон Кодера, не будет выступать против церковнославянизмов - эти слова воспринимаются как "свои".
не свои - родственные, но чужие.
ЦитироватьНи одна из форм церковнославянского языка не тождественна с древнерусским языком ...
ЦитироватьЦерковнославянский язык никогда не был разговорным - он был языком проповедей и высокого (торжественного) стиля.
Хотите оболгарить русский язык?
С тех пор, религия была одна и та же. Так и осталось.
А языки были и остались разными.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: amamatini от сентября 11, 2014, 15:45
Цитата: Ion Bors от сентября 11, 2014, 15:39
Цитата: bvs от сентября 11, 2014, 15:34
Я думаю, ни один ратующий за очищение языка от заимствований, кроме Алон Кодера, не будет выступать против церковнославянизмов - эти слова воспринимаются как "свои".
не свои - родственные, но чужие.
Это для советских филологов, которые пытались противопоставлять религиозное и народное, они чужие. Для всех русских с древности ЦСЯ был всегда своим. Если бы вы даже в 18 веке сказали, что «словенский» русским чужой, вас бы просто не поняли.

Цитата: Ion Bors от сентября 11, 2014, 15:39
Хотите оболгарить русский язык?
Что плохого в «болгарорусском», если этому «болгарорусскому» уже тысяча лет? Вы болгарофоб?
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Ion Borș от сентября 11, 2014, 15:47
Цитата: amamatini от сентября 11, 2014, 15:45
Цитата: Ion Bors от сентября 11, 2014, 15:39
Цитата: bvs от сентября 11, 2014, 15:34
Я думаю, ни один ратующий за очищение языка от заимствований, кроме Алон Кодера, не будет выступать против церковнославянизмов - эти слова воспринимаются как "свои".
не свои - родственные, но чужие.
Это для советских филологов, которые пытались противопоставлять религиозное и народное, они чужие. Для всех русских с древности ЦСЯ был всегда своим. Если бы вы даже в 18 веке сказали, что «словенский» русским чужой, вас бы просто не поняли.
Ну как-же они могли считать чужим, язык божий - тот староболгарский язык?
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Ion Borș от сентября 11, 2014, 15:51
Цитата: amamatini от сентября 11, 2014, 15:45
Цитата: Ion Bors от сентября 11, 2014, 15:39
Хотите оболгарить русский язык?
Что плохого в «болгарорусском», если этому «болгарорусскому» уже тысяча лет? Вы болгарофоб?
Нет - русофил  :).
Так получилось - болгарочка переехала учиться в МГУ.  :)
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: amamatini от сентября 11, 2014, 15:54
Цитата: Ion Bors от сентября 11, 2014, 15:47
староболгарский язык
Говори халва — слаще во рту не станет. Значительная часть ЦСЯ создана на месте русскими. Это общее творение южных и восточных славян, и участие восточных скорее превалирует. Вы слоноболгарин что ли? Обычно они цепляются за «староболгарский». Правда, на них есть слономакедонцы со «старомакедонским».
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Ion Borș от сентября 11, 2014, 15:59
Цитата: amamatini от сентября 11, 2014, 15:54
Цитата: Ion Bors от сентября 11, 2014, 15:47
староболгарский язык
Говори халва — слаще во рту не станет. Значительная часть ЦСЯ создана на месте русскими. Это общее творение южных и восточных славян, и участие восточных скорее превалирует. Вы слоноболгарин что ли? Обычно они цепляются за «староболгарский». Правда, на них есть слономакедонцы со «старомакедонским».
Да, не изучал я историю развития церковнославянского. Нет у меня никакого интереса кто основной наследник этого языка.
ЦитироватьЦерковнославянский язык восходит к южноболгарскому (солунскому) славянскому диалекту, родному для создателей письменного старославянского языка Кирилла и Мефодия, хотя за время своего бытования он подвергся грамматическим и фонетическим упрощениям (в частности, исчезли носовые и редуцированные гласные) и сближению с живыми языками стран, в которых он бытует.
Если вам известно больше - докажите русскость церковнославянского языка.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Ильич от сентября 11, 2014, 23:05
Цитата: Awwal12 от сентября 11, 2014, 10:30Мне больше понравилось бы "стригаль". "-ун" как суффикс именно профессий в русском не применяется, а людей парикмахер всё же не чешет за ухом, а причёсывает ("причёсчик", однако, не звучит).
Так такое слово уже есть. Стригаль это профессия, тот, кто овец стрижет.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: alant от сентября 11, 2014, 23:50
Цитата: Ion Bors от сентября 11, 2014, 15:28
Цитата: Hellerick от сентября 11, 2014, 14:47
Цитата: Ion Bors от сентября 11, 2014, 09:52
Цитата: Hellerick от августа 25, 2014, 10:04
Цитата: maristo от августа 25, 2014, 09:58
Как будет ЛДПР на чистом русском? Свободолюбивая Народническая Община России?
Община — это же из церковнославянского.
Не говоря об этой сомнительной «России».
©  ЛДПР = Народо-вольная часть России  :)
Вольнолюбное Народоволостное Сторонничество Земли Русской
Либеральная - Вольнолюбное
Демократическая - Народоволостное
Партия - Сторонничество
России - Земли Русской (Российской)
Русская Вольнолюбиво-Народовластная Сторона
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: alant от сентября 11, 2014, 23:52
Цитата: Awwal12 от сентября 11, 2014, 10:30
Цитата: Anixx от сентября 11, 2014, 06:43
Сейчас парикмахеры ни бороду не бреют, ни парики не делают. Можно заменить на "стригун" или "чесарь".
Мне больше понравилось бы "стригаль". "-ун" как суффикс именно профессий в русском не применяется, а людей парикмахер всё же не чешет за ухом, а причёсывает ("причёсчик", однако, не звучит).
А элитного парикмахера можно именовать стрибогом.  :)
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Alone Coder от сентября 21, 2014, 13:12
1. "Народ" - крайне неверный перевод слова "демос". Демос составлял только 10% населения. Ближайший русский аналог - "домовладельцы".

2. Либерализм - это апология не свободы, а свободного рынка, который не заканчивается даже на уровне собственной семьи. Но "рынок", как и "базар" - слово заимствованное. Можно взять "торг".

3. Россия != русские. Придётся либо оставить "Россию" (слово заимствованное), либо заменить на более пуристическую "Московию".

4. Партия - это не сторона, а конкретные люди. Можно использовать слово "сговор".

ЛДПР - "Сговор домовладельцев-торгашей Московии"  :)
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: alant от сентября 21, 2014, 13:21
Домовладельцы это демос или демократы?
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Alone Coder от сентября 21, 2014, 13:33
Демократия - власть домовладельцев, но тогда ЛДПР некрасиво звучит!
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Hellerick от сентября 21, 2014, 13:35
Цитата: Alone Coder от сентября 21, 2014, 13:12
2. Либерализм - это апология не свободы, а свободного рынка,
Либерализмы разные бывают.

И применительно к ЛДПР невозможно понять, какой имелся в виду.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: klangtao от сентября 21, 2014, 14:15
Цитата: Alone Coder от сентября 21, 2014, 13:12
либо заменить на более пуристическую "Московию".
"Москва"-то тоже под сомнением насчёт славянской этимологии. Вернуть историческое название города "Кучково", страна - Кучковия. А "пуристический" = чистюльный.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: klangtao от сентября 21, 2014, 14:20
Цитата: Hellerick от сентября 21, 2014, 13:35
И применительно к ЛДПР невозможно понять, какой имелся в виду.
ЛДПР имеет такое же отношение к либерализму и демократии, как НСПГ к национализму (в общемировом, а не в специфически немецко-российском смысле) и к социализму. Поэтому проще пользоваться аббревиатурой "ЛюДи" по аналогии с "наци" и по имени славянской буквы. Противники ЛДПР - "неЛюДИ".
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 21, 2014, 14:25
Цитата: klangtao от сентября 21, 2014, 14:15
"Москва"-то тоже под сомнением насчёт славянской этимологии.
Этимология названия установлена. А сомнения должны быть обоснованы.

Цитата: klangtao от сентября 21, 2014, 14:15
Вернуть историческое название города "Кучково"
Село Кучково находилось на месте Сретенского монастыря, т. е. в нескольких километрах от Боровицкого холма.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: klangtao от сентября 21, 2014, 14:33
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 21, 2014, 14:25
Село Кучково находилось на месте Сретенского монастыря, т. е. в нескольких километрах от Боровицкого холма.
Москва приобрела столичный статус тогда, когда эта территория была в черте Белого города. А Лубянка - истинный центр нынешней российской государственности - как раз где-то на полпути от Кремля до Сретенского монастыря...
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 21, 2014, 14:40
Цитата: klangtao от сентября 21, 2014, 14:33
Москва приобрела столичный статус тогда, когда эта территория была в черте Белого города. А Лубянка - истинный центр нынешней российской государственности - как раз где-то на полпути от Кремля до Сретенского монастыря...
Москва стала столичным городом, когда уже и много других сёл слились с посадом. И было это задолго то строительства белгородской стены.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: amamatini от сентября 21, 2014, 18:45
Цитата: Alone Coder от сентября 21, 2014, 13:12
3. Россия != русские. Придётся либо оставить "Россию" (слово заимствованное), либо заменить на более пуристическую "Московию".
Московия из латыни.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Бондаревъ от сентября 24, 2014, 10:44
Свободолюбно Народовластная Странка Руси.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Azzurro от сентября 24, 2014, 10:55
Цитата: Wolliger Mensch от Этимология названия установлена.
Кем и когда? Просветите. Всё-таки из балтского "болотистая"? :)
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Azzurro от сентября 24, 2014, 10:56
Цитата: Ильич от сентября 11, 2014, 23:05
Цитата: Awwal12 от сентября 11, 2014, 10:30Мне больше понравилось бы "стригаль". "-ун" как суффикс именно профессий в русском не применяется, а людей парикмахер всё же не чешет за ухом, а причёсывает ("причёсчик", однако, не звучит).
Так такое слово уже есть. Стригаль это профессия, тот, кто овец стрижет.
Стрижечник, причёсочник. Парикмахерская - "стрижечная".
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Марго от сентября 24, 2014, 12:07
Цитата: Azzurro от сентября 24, 2014, 10:56
Парикмахерская - "стрижечная".
Можно подумать, что в парикмахерских только стригут.. :(
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: klangtao от сентября 24, 2014, 12:21
Цитата: Марго от сентября 24, 2014, 12:07
Можно подумать, что в парикмахерских только стригут.. :(
"Брадобрейница"... нет, бороду брить неканонично. Власочесальница.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: alant от сентября 24, 2014, 12:40
Цитата: klangtao от сентября 24, 2014, 12:21
Цитата: Марго от сентября 24, 2014, 12:07
Можно подумать, что в парикмахерских только стригут.. :(
"Брадобрейница"... нет, бороду брить неканонично. Власочесальница.
Ногтекрасница ещё
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Марго от сентября 24, 2014, 12:54
Мелирантка.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Azzurro от сентября 24, 2014, 13:23
Цитата: Марго от сентября 24, 2014, 12:07
Цитата: Azzurro от сентября 24, 2014, 10:56
Парикмахерская - "стрижечная".
Можно подумать, что в парикмахерских только стригут.. :(
В основном. Зато сразу понятно, о чём речь. Но уж точно не делают парики. :)
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Тайльнемер от сентября 24, 2014, 15:19
Цитата: Марго от сентября 24, 2014, 12:07
Можно подумать, что в парикмахерских только стригут.. :(
Не, в них только парики делают.
Название: Жириновский о заимствованиях в русском языке
Отправлено: Azzurro от сентября 24, 2014, 15:33
И я о том же. Так что с этимологией имени Москва-реки? Ждать сенсаций или нет от Mensch'a? Как-то звучит неправдоподобно само заявление, что "этимология названия установлена", когда столько версий, столько копий сломано специалистами. Тем более что возникло оно в дописьменную эпоху и не исключено, что в несохранившемся языке. Скажем, жило в этих местах балтоязычное племя голядь. Славяне могли переосмыслить на свой лад (типа "топкая" река) уже готовое название - балтское или финно-угорское.