Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

прошу помочь

Автор pushpa, июня 2, 2016, 07:48

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

pushpa

Добрый вечер!

Готовлюсь к зачёту. Прошу подсказать, правильно ли я перевела предложение и определила синтаксические функции указанных ниже слов?

Romani ferro bella gerebant, non auro, viris, non urbium muris.

ferro - dat. commodi
auro - dat. incommodi
viris - dat. commodi
muris - dat. incommodi

Римляне вели войны за железо, а не за золото, за людей, а не за стены городов.

agrammatos

хотелось бы уточнить, почему выбор падежа (и его функции) Вы ограничили одним только дательным падежом, ведь здесь может быть не только дательный падеж, но и ...   
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

pushpa

Здесь, конечно,  может быть и аблатив, но по контексту больше похоже на функцию датива - commodi/incommodi.

.



Yerges

Цитата: pushpa от июня  2, 2016, 22:11
Здесь, конечно,  может быть и аблатив, но по контексту больше похоже на функцию датива - commodi/incommodi.
Больше похоже на ablativus instrumenti.
"Homines dum docent discunt" (Сенека мл.)
"Omnia non properanti clara certaque sunt; festinatio improvida est et caeca" (Т. Ливий)
"Nemo adhuc inventus est, cui, quod haberet, esset satis." (Цицерон)
"Souviens-toi, souviens-toi sans cesse que l'ignorance n'a jamais fait de mal, que l'erreur seule est funeste, et qu'on ne s'égare point par ce qu'on ne sait pas, mais par ce qu'on croit savoir." (Ж.-Ж. Руссо)
"Wir sind für nichts so dankbar wie für Dankbarkeit." (М. фон Эшенбах)
"בשלושה דברים אדם ניכר בכוסו בכיסו ובכעסו" ("Эрувин")
"Só uma coisa torna um sonho impossível: o medo de fracassar." (П. Коэльо)

smith371

Цитата: pushpa от июня  2, 2016, 22:11
Здесь, конечно,  может быть и аблатив, но по контексту больше похоже на функцию датива - commodi/incommodi.

дам еще одну подсказку: а как же крылатое "pro domo mea"?
Alii! Ke ua ngerang? Ak outkeu er kau el me er a bliongel el kirel a tekoi er a Belau! Sulang.

Подвергал, подвергаю и буду подвергать сомнению классификацию любых языков, описания которых нет в свободном доступе!

Злостный оверквотер, оверкиллер и... просто злостный.

agrammatos

Цитата: pushpa от июня  2, 2016, 22:11
Здесь, конечно,  может быть и аблатив, но по контексту больше похоже на функцию датива - commodi/incommodi.
P.S. в одном из пособий Mentor'а (если я не ошибаюсь, так как вполне возможно  это было какое-то иное издание на немецком языке) была небольшая подсказка учащимся, что если  следует определить стоит ли слово в латинском языке  то ли в дательном, то ли в отложительном падеже, то, если это имя  существительное одушевлённое, то следует  предпочесть дательный падеж, если же это имя  существительное неодушевлённое, то следует в первую очередь исходить из отложительного падежа. Конечно, это не стопроцентно, но ... ... ... ,
Правда, если вы считаете, что ни одно из значений отложительного падежа Вам не подходит, то ... ... ... ... вот только почему Ваш перевод звучит как-то странно? Всё хочется как-то его подправить ... ... ...
P.P.S. В учебнике Fleischer & Moreland  Latin: An Intensive Course  встречается такое словосочетание Bellum pro patria gesturi ... ... ... собираясь вести войну за родину ... ... ...
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

pushpa

Спасибо Вам за ценные указания.

Трудность с определением функции падежа и следовательно перевода указанного предложения возникла в связи с тем, что непонятно, какую мысль хочет передать автор.
Я рассматривала вариант с аблативом, но оставила ее постольку, поскольку получается странный перевод: "Римляне вели войны посредством железа, а не золота, с помощью мужей, а не стен городов". Видимо смысл предложения в том, что римляне были воинственными и мужественными.


smith371

Цитата: pushpa от июня  4, 2016, 22:41
"Римляне вели войны посредством железа, а не золота, с помощью мужей, а не стен городов". Видимо смысл предложения в том, что римляне были воинственными и мужественными.

именно так! эдакие альфа-самцы, которые "вели войны железом, не золотом (т.е. не подкупали противника, а лупили мечами), мужами, не городскими стенами (т.е. не отсиживались под защитой крепостных стен)".
Alii! Ke ua ngerang? Ak outkeu er kau el me er a bliongel el kirel a tekoi er a Belau! Sulang.

Подвергал, подвергаю и буду подвергать сомнению классификацию любых языков, описания которых нет в свободном доступе!

Злостный оверквотер, оверкиллер и... просто злостный.

agrammatos

У Квинта Курция Руфа в пятой книге Истории Александра Македонского есть такая фраза 
Ferro geri bella non auro viris non urbium tectis: omnia sequi armatos
в литературном переводе на русский язык это передано как
войны ведутся не золотом, а железом, нужны люди, а не кровли городов; все подчиняется вооруженным людям

P.S.   ... ... ... и фраза из комментариев к Клавдию Клавдиану:
[Romani] ferro enim et virtute non auro et negotiationibus bella gerebant
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр