Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Альбина1985
 - апреля 18, 2015, 07:48
Здравствуте, очень нужен перевод с русского на португальский с транскрипцией: Добрый день, друзья, Рады побывать гостями вашего праздника, всего наилучшего вам
Автор iberista
 - июля 6, 2011, 02:03
Полностью плюсую AG. Я владею испанским, ну, не в совершенстве, но способен понимать их речь на любую тематику и самовыражаться. Так вот, по приезду в Португалию в устной речи реально улавливал в лучшем случае каждое 10 слово, более "чужой" итальянский понимается намного легче.
Между галего и португальским огромная фонетическая пропасть. Сами галисийцы говорят ,что бразильский вариант они понимают намного больше. Я никогда не изучал галего, но в их речи я понимаю 90% от того ,что понимал бы по-испански.
Никакой другой язык в школе, кроме английского ил французского лиссабонские таксисты изучать не могли. Португальцы страшные испанофобы, и кастельяно здесь изучается ,пожалуй, в даже меньших количествах, чем в бывшем Союзе.
При этом ,многие португальцы думают ,что умеют говорить по-испански, что ,конечно же, не так. Даже если они почти не путаются в словах, их фонетика будет  ужасной.
Автор iberista
 - июля 6, 2011, 01:50
Да, существуют. На севере Португалии, город Визеу многие называют Бижеу (ж -не португальская, а как в каталанском (в слове cervesa) и в некоторых диалектах кастильского). оглушение з присутствует также и в сёлах на восточной границы, на юго-запад от испанской Оливенсы.
Автор Антиромантик
 - сентября 25, 2010, 13:37
Интересно, существуют ли галисийские диалекты с сохранением z, ʒ и носовых гласных и, наоборот, португальские с оглушением z, ʒ?
Автор Антиромантик
 - декабря 13, 2007, 20:29
Такой еще вопрос - когда возникло соответствие галисийского oit португальскому uit, испанскому uit>uch и так далее?

multum > испанское и сефардское mucho (ср. сохранение ui(t) в buitre < vulture и в muy - редукции от mucho); арагонское, астуролеонское, португальское muito; но галисийское moito.
Автор Антиромантик
 - ноября 29, 2007, 13:19
Цитата: Dana от ноября 29, 2007, 13:10
Да ещё, может мне ктось пояснить происхождение слова luenga от лат. lingua ?
Спорадическая дифтонгизация, такое есть и в кастильском испанском: verguenza (-z- вторичное) < *vergonja < verecundia
Автор Dana
 - ноября 29, 2007, 13:10
Да ещё, может мне ктось пояснить происхождение слова luenga от лат. lingua ?
Автор Dana
 - ноября 29, 2007, 03:27
Забавно, что в арагонском типично португальские артикли a/as, o/os. При том, что арагонский находится далеко от португальско-галисийского ареала...
Автор Stepnyk
 - ноября 27, 2007, 11:50
Поскольку тут уже зашла речь о галисийском. португальском  и связующем звене (с испанским) - астур-леонском. хотел бы спросить - вот такие вот астурийские слова, отличающиеся корнями от кастильских не имеют ли однокоренных в каком-то из этих двух языков?

tiesta
tenyera
canil
berrar
gochu
guajo
coral
cadril
zucre
xintar
Автор Stepnyk
 - ноября 27, 2007, 09:16
О, вот здесь еще гляньте http://fablasur.dichital.com/
я когда-то чуть не утонул в ссылках и ресурсах на английском. испанском и арагонском по теме :)