Цитата: Freeyyaa от января 5, 2011, 19:00
в латинском алфавите--28 букв.
Цитата: Freeyyaa от января 5, 2011, 19:00
... в латинском алфавите--28 букв.
Цитата: Freeyyaa от января 5, 2011, 19:00
2. В результате реформы огромное количество омофонов прекратит различаться в письменной речи
Цитата: Freeyyaa от января 5, 2011, 19:00
3. Придётся заново переписывать на МФА всю английскую литературу. А вы лично, слышали, как говорил Шекспир?
Цитата: Freeyyaa от января 5, 2011, 19:00
4. Реформа орфографии--невероятно затратное дело, так как придётся переписывать всё, вплоть до дорожных указателей. Книги, не переписанные на МФА, прекратят быть доступными пониманию.
Цитата: Искандер от января 5, 2011, 19:56
Английский ить славен.
Цитата: Wolliger Mensch от января 5, 2011, 20:02ить <- ведь
Эм. А по-русски можно?
Цитата: Bhudh от января 5, 2011, 20:14
ДапишитектоВаммешаетто?
Цитата: Wolliger Mensch от января 5, 2011, 19:50deer-dear, week-weak, break-brake, aweigh-away--это навскидку
[Цитата: Freeyyaa от января 5, 2011, 19:00
2. В результате реформы огромное количество омофонов прекратит различаться в письменной речи
Перечислите это огромное количество.
Цитата: Freeyyaa от января 5, 2011, 20:30
deer-dear, week-weak, break-brake, aweigh-away--это навскидку
Цитата: Freeyyaa от января 5, 2011, 20:30
А то, что интернациональная лексика прекратит быть правильно воспринимаемой--это да.
Цитата: Freeyyaa от января 5, 2011, 20:30
А вообще, раньше надо было об орфографии думать. При Джефри, эдак, при Чосере...
Цитата: Freeyyaa от января 5, 2011, 20:30Интернациональную лексику пусть учат в латинском произношении. И пишут так. Ибо нефиг.
А то, что интернациональная лексика прекратит быть правильно воспринимаемой--это да.
Цитата: Wolliger Mensch от января 5, 2011, 20:37
И всё? Пфь. В своё время российские филологи усирались, что, дескать, «ѣ» отменить, поруха будет великая, — омонимы различаться перестанут. Отменили «ѣ», и кто что заметил?
Цитата: Wolliger Mensch от января 5, 2011, 20:37Цитата: Freeyyaa от января 5, 2011, 20:30Извините, а сейчас она как воспринимается? Например, когда говорят «сайколджи», сколько носителей других языков, где есть слово «психология», догадаются, что это оно?
А то, что интернациональная лексика прекратит быть правильно воспринимаемой--это да.
Цитата: Alone CoderИнтернациональную лексику пусть учат в латинском произношении. И пишут так.Пишут они её и так так. И даже плюралис так образуют. А толку-то...
Цитата: Alone Coder от января 5, 2011, 20:45Цитата: Freeyyaa от января 5, 2011, 20:30Интернациональную лексику пусть учат в латинском произношении. И пишут так. Ибо нефиг.
А то, что интернациональная лексика прекратит быть правильно воспринимаемой--это да.
Цитата: Hellerickа о значении "saikolji"А может, «sicoldgy»?
Цитата: Hellerick от января 5, 2011, 20:46Между отменой ѣ и введением Ё прошло 25 лет как бы.
Пришлось Ё вводить.
Цитата: Hellerick от января 5, 2011, 19:29Это единственное, что жаль.
Я бы еще добавил, что использование фонетического алфавита сделало бы неузнаваемой имеющуюся в английском языке международную лексику.
Цитата: Hellerick от января 5, 2011, 20:47Скорее всего, они просто читают по буквам, как их учили. Та же ситуация, как у нас с пропавшими "ё", лишним смягчением перед "э" и уехавшими ударениями - потому что учили с листа.
Тоже верно. Мало того, что сами как-попальски произносят — они еще и пол-Азии и Африки такому жвачному выговору научили.
Цитата: Hellerick от января 5, 2011, 20:46Куда вводить?
Заметили. Пришлось Ё вводить.
Цитата: Hellerick от января 5, 2011, 20:47Нехорошие люди.
Мало того, что сами как-попальски произносят — они еще и пол-Азии и Африки такому жвачному выговору научили.
Цитата: Alone Coder от января 5, 2011, 20:49Цитата: Hellerick от января 5, 2011, 20:46Между отменой ѣ и введением Ё прошло 25 лет как бы.
Пришлось Ё вводить.
Цитата: Alone Coder от января 5, 2011, 20:51Цитата: Hellerick от января 5, 2011, 20:47Скорее всего, они просто читают по буквам, как их учили. Та же ситуация, как у нас с пропавшими "ё", лишним смягчением перед "э" и уехавшими ударениями - потому что учили с листа.
Тоже верно. Мало того, что сами как-попальски произносят — они еще и пол-Азии и Африки такому жвачному выговору научили.
Цитата: myst от января 5, 2011, 20:57Две точечки, которые указывали на искаженное произношение букв Е, Э или ять.
А что это было?
Цитата: Hellerick от января 5, 2011, 21:00Переучатся. Они смышлёные.
Не знаю кто как, японцы основывают свое произношение «классической лексики» именно на английском, и таким образом безбожно перевирают ее в два этапа.
Цитата: Hellerick от января 5, 2011, 20:46
Заметили. Пришлось Ё вводить.
Цитата: Hellerick от января 5, 2011, 20:46
Ну, дык речь же об орфографии, а не произношении. Что такое "psychology" всем сразу понятно, а о значении "saikolji" догадаться почти невозможно. Значит, следует сохранить первое, нэ?
Цитата: Hellerick от января 5, 2011, 20:56
Но до отмены ятя никому не приходило в голову выделять ее в отдельную букву.
Цитата: Wolliger MenschМожно здоро́во этимологизироватьКстати, а откуда правда есть пошло приветствие?
Цитата: Bhudh от января 5, 2011, 21:10
От ⱬдоровъı бѫдѣтє?
Цитата: Wolliger Mensch от января 5, 2011, 21:03Примерно этим я и занимаюсь.Цитата: Hellerick от января 5, 2011, 20:56Не пишите того, чего не знаете.
Но до отмены ятя никому не приходило в голову выделять ее в отдельную букву.
Цитата: Alone Coder от января 5, 2011, 22:16
Давайте, как и предлагалось over 100 лет назад, писать giv, hav. Вы готовы?
ЦитироватьCan u giv me sum risks and benifits of having children vaccinated
Цитата: Bhudh от января 5, 2011, 21:23
Только как утверждение слышал... :-\
ЦитироватьhavingПо идее, если hav, то havving — для сохранения закрытого слога.
Цитата: Python от января 5, 2011, 22:27ЦитироватьhavingПо идее, если hav, то havving — для сохранения закрытого слога.
Цитата: Hellerick от января 6, 2011, 06:36
Предлагаю упорядочить правописание ou/ow: Диграф ou — для [au] (и то, и другое французского проихождения), диграф ow — для [ou] («германская» W — для германского дифтонга).
Тогда нужно менять:
down → doun.
row → rou (в значении «свара», но не в значении «ряд», в котором останется row)
Цитата: Hellerick от января 6, 2011, 06:36
pie, tie → pye, tye
Цитата: Hellerick от января 5, 2011, 20:47Тоже верно. Мало того, что сами как-попальски произносят — они еще и пол-Азии и Африки такому жвачному выговору научили.
Цитата: ali_hoseyn от января 6, 2011, 12:41
На арабском "психологический" - سيكولوجي [ sayku:lu:ji: ] :(
Цитата: Wolliger Mensch от января 6, 2011, 12:19
Для /ou/ есть чудесно о в открытом слоге: go, no, so, далее ro, sno, slo и т. д.
Цитата: Wolliger Mensch от января 6, 2011, 12:19
Зачем там -е? Py, ty, hy, wy, my, dy и т. д. — всё чудесно в один ряд вписывается.
Цитата: Wolliger Mensch от января 6, 2011, 12:45Средневековые арабские учёные много переводили с греческого. Наверняка там можно найти и для этого слова перевод.
Цитата: Hellerick от января 6, 2011, 12:48
Слишком радикально. Такие формы явно выглядят неанглийскими.
Цитата: Hellerick от января 6, 2011, 12:48
Мой принцип — внести в английскую орфографию минимальные изменения, которые создадут предсказуемость чтения.
Цитата: Wolliger Mensch от января 6, 2011, 12:55Цитата: Hellerick от января 6, 2011, 12:48
Слишком радикально. Такие формы явно выглядят неанглийскими.
Оскорблять вы мастер.
Цитата: Wolliger Mensch от января 6, 2011, 12:55Цитата: Hellerick от января 6, 2011, 12:48
Мой принцип — внести в английскую орфографию минимальные изменения, которые создадут предсказуемость чтения.
Это развод ou и ow, вы считаете, выглядит «английским»? Не смешите клавиши моего ноутбука.
Цитировать
Uans apon a taym, da byutiful doota av a greyt madzhishan uontid moo paalz tu put amang haa trezhaz. "Luk tru da senta av da muun huen it iz bluu," sed haa royal mada in ansa tu haa kueschan. "Yu mayt faynd yoo haats dizaya." Da fea prinses laaft, bikoz shi dautid diyz waadz. Insted, shi yuzd haa imadzhineyshan, and muuvd intu da fotografi biznis, and tuk pikchaz av da muun in kala. "Ay paasiyv moust saatanli dat it iz olmoust houli wayt," shi toot. Shi olsou faund dat shi kud meyk inaf mani in eyt mants tu bay haaself tuu lavli hyudzh nyu dzhuualz tuu.
Цитата: Hellerick от января 6, 2011, 13:05
Где же здесь оскорбление?
Цитата: Hellerick от января 6, 2011, 13:05
Ваши слова выглядят, как будто из какого-то кельтского языка — сложно представить, что их примут.
Цитата: Hellerick от января 6, 2011, 13:05
Существуют две непоследовательно используемые графемы, обозначающие две разные фонемы. Ответ как бы напрашивается. Хотя не уверен что ou=[au], ow=[ou] — оптимальное решение. Здесь надо повнимательнее осмотреться.
Цитата: Wolliger Mensch от января 6, 2011, 13:26
Для /ou/ уже есть «o» в открытом слоге. Зачем плодить сущности? Потом, несравнимо проще будет ввести написания sno, slo, коих слов не так уж и много, что менять o на ow в тысячах слов типа nose, rose, none, stone и т. д.
Цитата: HellerickТакие формы явно выглядят неанглийскими.WM смолчал, но я продолжу: by...
Цитата: Bhudh от января 6, 2011, 13:45Цитата: HellerickТакие формы явно выглядят неанглийскими.WM смолчал, но я продолжу: by...
Цитата: Bhudh от января 6, 2011, 13:45Цитата: HellerickТакие формы явно выглядят неанглийскими.WM смолчал, но я продолжу: by...
Цитата: Wolliger Mensch от января 6, 2011, 16:41
Вся «албанщина», которая там есть, вся сгодится, потому что показывает, что люди думают о написании слов.
Цитата: Hellerick от января 6, 2011, 13:56ВНЕЗАПНО!
Двухбуквенных существительных и глаголов, оканчивающихся на -y не бывает
Цитата: myst от января 6, 2011, 17:08Поздравляю с подтверждением правила.Цитата: Hellerick от января 6, 2011, 13:56ВНЕЗАПНО!
Двухбуквенных существительных и глаголов, оканчивающихся на -y не бывает
dy
Цитата: HellerickПоздравляю с подтверждением правила.Кокого?
Цитата: Hellerick от января 6, 2011, 17:14Какого правила? :oЦитата: myst от января 6, 2011, 17:08Поздравляю с подтверждением правила.Цитата: Hellerick от января 6, 2011, 13:56ВНЕЗАПНО!
Двухбуквенных существительных и глаголов, оканчивающихся на -y не бывает
dy
Цитата: Bhudh от января 6, 2011, 17:15У меня тоже есть словарь, и я тоже мог убедиться в эфемерности существования подобного слова.Цитата: HellerickПоздравляю с подтверждением правила.Кокого?
http://lingvo.yandex.ru/dy/с английского/
Цитата: Hellerick от января 6, 2011, 17:32Ололо!
в эфемерности существования
Цитата: http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/j.1502-3885.1980.tb00708.x/abstract:green:
Percentage pollen diagrams showing the colonization and development of spruce at Kolmården were established from two adjacent sites: (1) in dy from an enclosed lake and (2) in pine bog peat from the filled lake plain in the southern section of the same lake. Twenty-three radiocarbon datings from the lake dy, and 16 from the adjacent pine bog peat were processed to yield the dates of the interesting levels in the pollen diagrams. The rational limit and development of Picea is discussed in detail. Traces of late human influence are noted. The radiocarbon results from the lake are apparently a few hundred years too early. The peat yields more reliable ages.
Цитата: Hellerick от января 6, 2011, 17:34А как различать их на слух? :eat:
Меня больше волнует, как различать слова die и dye.
Цитата: Freeyyaa от января 6, 2011, 18:29Ну и что?
Вот я и говорю про то, что омофоны станут, впридачу, омографами и перестанут различаться вообще.
Цитата: Freeyyaa от января 6, 2011, 18:29Зато начнут-таки различаться на письме омографы-неомофоны типа read—read, row—row :)
Вот я и говорю про то, что омофоны станут, впридачу, омографами и перестанут различаться вообще.
Цитата: Freeyyaa от января 6, 2011, 20:33И что же будет?
А Вы сами подумайте, что будет.
Цитата: Квас от января 6, 2011, 21:05Так слабО же. Проще рассуждать, что надо изменить языке, которым едва владеешь.OfftopПо-русски любой дурак нафлудит... А флудили бы по-английски — глядишь, и нативы через гугл подтянулись бы. Тут-то мы им и ссылочку на тему с кириллическими английскими орфографиями! ;)
Цитата: Alone Coder от января 7, 2011, 13:49
Как и к теме реформы русской орфографии. Я пытаюсь изменить общественное мнение в своём окружении, но только я один.
Цитата: Alone Coder от января 7, 2011, 14:04
Вы всерьёз считаете, что орфография 1956 года хорошо работает??? O.o
Цитата: Тайльнемер от января 7, 2011, 14:11
Да ладно там, русская 1956-го, вот английская — это же страшный ахтунг!
Цитата: Hellerick от января 7, 2011, 14:16ну со звездой вариантов официальных нет.
А сегодня я с полчаса выяснял, как читается 星船 (оказалось, что hoshibune).
Цитата: Hellerick от января 7, 2011, 14:1298% по CIA World Factbook.
В стране как бы стопроцентная грамотность.
Цитата: Hellerick от января 7, 2011, 14:12Когда пишут типа "ты супер и вот только попробуй что то сказать мне что это не так и кстати а синий всё таки будет просто сног шибательно смотреться планы в силе не забудь я тоже постараюсь", то не каждый может прочитать.
Каждый может писать, и каждый может читать.
Цитата: Hellerick от января 7, 2011, 14:00
Не надо теребить то, что и так хорошо работает.
Цитата: Hellerick от января 7, 2011, 14:008 лет долбления орфографии — это хорошо, это очень хорошо травмирует детский мозг. :green:
хорошо
Цитата: Hellerick от января 7, 2011, 14:12Не покидая этого форума, легко убедиться, как он это может. :eat:
Каждый может писать
Цитата: Alone Coder от января 7, 2011, 14:21Дело даже не в чтении. Когда чуть ли не в каждой теме этого форума (не самого безграмотного, чё уж тут греха таить) время от времени начинается орфографическое бугага, говорить, что текущая орфографическая норма хорошо работает, что в стране грамотность 100%, — это тугоплавкая жесть.
Когда пишут типа "ты супер и вот только попробуй что то сказать мне что это не так и кстати а синий всё таки будет просто сног шибательно смотреться планы в силе не забудь я тоже постараюсь", то не каждый может прочитать.
Цитата: sasza от января 7, 2011, 19:48Причем движущей силой фонетической революции предлагаю сделать испаноязычных иммигрантов в США. Уж они-то получше знают, как произносить слова романского происхождения.
Как говорится, если гора не идёт к Магомету... В общем, реформировать нужно произношение. Не сразу, конечно. Можно для начала дать толчок новому сдвигу по фазе гласных, направленному навстречу предыдущему.
Цитата: myst от января 6, 2011, 20:39Цитата: Freeyyaa от января 6, 2011, 20:33И что же будет?
А Вы сами подумайте, что будет.
Цитата: Hellerick от января 7, 2011, 19:53
Причем движущей силой фонетической революции предлагаю сделать испаноязычных иммигрантов в США. Уж они-то получше знают, как произносить слова романского происхождения.
Цитата: ИЕ от января 8, 2011, 16:04Расскажите об этом подробнее.
слишком сильно похож по структуре на китайский
Цитата: ИЕ от января 8, 2011, 16:04Чушь какая.
И без того английские слова, не новофранцузского происхождения, по существу все иероглифы, не имеют никакой привязки к чтению.
Цитата: myst от января 8, 2011, 16:12По структуре похож на китайский. Слегка.
Расскажите об этом подробнее.
Цитата: Hellerick от января 6, 2011, 20:44Умирание и окрашивание волос?
Я, помнится, как-то путал dying и dying. Ну, то есть, я хотел сказать, dying и dying.
Цитата: ИЕ от января 8, 2011, 16:04
Так выучить как пишется слово из двух латинских символов легче, чем для 6ти.
Цитата: Хворост от января 8, 2011, 16:25Да. Представьте себе, откопал двусмысленную ситуацию с ними.Цитата: Hellerick от января 6, 2011, 20:44Умирание и окрашивание волос?
Я, помнится, как-то путал dying и dying. Ну, то есть, я хотел сказать, dying и dying.
Цитата: Hellerick от января 8, 2011, 16:27Это как?
Да. Представьте себе, откопал двусмысленную ситуацию с ними.
Цитата: Хворост от января 8, 2011, 16:27Сам не понимаю/не помню.Цитата: Hellerick от января 8, 2011, 16:27Это как?
Да. Представьте себе, откопал двусмысленную ситуацию с ними.
Цитата: Hellerick от января 8, 2011, 16:30Значит, подробностей мы не дождёмся?
Сам не понимаю/не помню.
Цитата: myst от января 8, 2011, 16:12Почти все английские не новофранцузкие слова, являются односложными - состоят из одного слога, некотрые еще из двух, но они редуцируются в произношении. Правда новофранцузких чуть ли не половина. Будем говорить только не об новофранцузких словах, и называть их английскими.Цитата: ИЕ от января 8, 2011, 16:04Расскажите об этом подробнее.
слишком сильно похож по структуре на китайский
Цитата: ИЕ от января 8, 2011, 16:04
слишком сильно похож по структуре на китайский
Цитата: ИЕ от января 8, 2011, 16:40Какие?
...новофранцузкие...
ЦитироватьСейчас английский сильно эволюционирует, уже нормой стало проглатывать последний звук , так что образуются открытые слоги, как в китайском. Стабилизирует его только широкий пласт новофранцузских слов, что и не позволяют превратится ему в а ля китайский.Так-так, подробнее об этом расскажите...
Цитата: Невский чукчо от января 8, 2011, 16:44Эта мулька уже много лет циркулирует в интернетах.
Are you crazy? :???
Цитата: ИЕ от января 8, 2011, 16:40Этому явлению уже стопицот лет:
Сейчас английский сильно эволюционирует, уже нормой стало проглатывать последний звук
Цитата: Хворост от января 8, 2011, 16:45новофранцузкие, ну новофранцузкие те самые что из новофранцузкого, ну не помните? :yes:Цитата: ИЕ от января 8, 2011, 16:40Какие?
...новофранцузкие...
Цитата: Хворост от января 8, 2011, 16:45А что тут такого? - средняя длинна новофранцузских слов три слога, английских один.ЦитироватьСейчас английский сильно эволюционирует, уже нормой стало проглатывать последний звук , так что образуются открытые слоги, как в китайском. Стабилизирует его только широкий пласт новофранцузских слов, что и не позволяют превратится ему в а ля китайский.Так-так, подробнее об этом расскажите...
Цитата: ИЕ от января 8, 2011, 16:52Разве desire не из старофранцузского?
Всякие desire, все на тд...-tion и ими можно почти без проблем говорить на английском.
ЦитироватьНет, я о «норме».
А что тут такого? - средняя длинна новофранцузских слов три слога, английских один.
Цитата: Alone Coder от января 8, 2011, 16:50Не говорите, больше всего меня радует произношение th как глотального или ларингиала '.Цитата: ИЕ от января 8, 2011, 16:40Этому явлению уже стопицот лет:
Сейчас английский сильно эволюционирует, уже нормой стало проглатывать последний звук
https://openaccess.leidenuniv.nl/bitstream/1887/1926/1/344_103.pdf
Цитата: ИЕ от января 8, 2011, 16:40before, after, under, above, between, behind, about, enough, understand, very, evener, become, follow, another,...
Английский был бы полностью однослоговым языком если б не было новофранцузских.
Цитата: myst от января 8, 2011, 17:00Это всё новофранцузкие слова.
before, after, under, above, between, behind, about, enough, understand, very, evener, become, follow, another,...
Цитата: ИЕ от января 8, 2011, 16:52Sure из ново или из старо? :eat:
новофранцузкие, ну новофранцузкие те самые что из новофранцузкого, ну не помните? :yes:
Цитата: myst от января 8, 2011, 17:02СтароЦитата: ИЕ от января 8, 2011, 16:52Sure из ново или из старо? :eat:
новофранцузкие, ну новофранцузкие те самые что из новофранцузкого, ну не помните? :yes:
Цитата: Хворост от января 8, 2011, 17:01Новофранцузские?
Это всё французкие слова.
Цитата: myst от января 8, 2011, 17:04Новофранцузкие. Feel the difference.
Новофранцузские?
Цитата: ИЕ от января 8, 2011, 17:03Их можно?
Старо
Цитата: Хворост от января 8, 2011, 17:06Surely you're joking, Mr. Hvorost.Цитата: myst от января 8, 2011, 17:04Новофранцузкие. Feel the difference.
Новофранцузские?
Цитата: ИЕ от января 8, 2011, 16:04Всё бы хорошо, если бы совр. английский язык не состоял на 95% из предсказуемо читаемых французских и латинских корней. Да и то чтение большинства родных герм. слов тоже поддаётся предсказанию по окружению. Примеры типа fish=goti эксплуатируют скорее исключения. Я думал, на выучивание английской орфографии способна и макака.
И без того английские слова, не новофранцузского происхождения, по существу все иероглифы, не имеют никакой привязки к чтению.
Цитата: Nekto от января 8, 2011, 17:21
Помню когда-то был озадачен почему death читается не через и долгое.
Цитата: myst от января 8, 2011, 17:12Все неновофранцуские слова считаются исконно английскими. Потому-что там и без того намешано англский, саксонский, разные диалекты (уэсокский, нортумберийский, ...), скандинавский, старофранцузский, среднефранцузский да еще немецкие и латинские заимствования. Все они были приведены к единой фонетической форме. А новофранцузские нет.Цитата: ИЕ от января 8, 2011, 17:03Их можно?
Старо
Цитата: ИЕ от января 8, 2011, 17:25Кем считаются? Что понимать под новофранцузскими словами?
Все неновофранцуские слова считаются исконно английскими
Цитата: Алексей Гринь от января 8, 2011, 17:19А вот они и остаются практически без изменений в SMS стиле.Цитата: ИЕ от января 8, 2011, 16:04Всё бы хорошо, если бы совр. английский язык не состоял на 95% из предсказуемо читаемых французских и латинских корней. Да и то чтение большинства родных герм. слов тоже поддаётся предсказанию по окружению. Примеры типа fish=goti эксплуатируют скорее исключения. Я думал, на выучивание английской орфографии способна и макака.
И без того английские слова, не новофранцузского происхождения, по существу все иероглифы, не имеют никакой привязки к чтению.
Цитата: ИЕ от января 8, 2011, 17:30А в любом языке так. Есть разговорный язык, сленг, официально-деловой, литературный и т. п. Когда учишь один язык — в любом случае учишь несколько идиом, в том числе и письменную. Тут как бы выбор — или понять и принять это, и учить орфографию, или зациклиться на одном каком-нибудь сленге негров и жить в хлеву.
изучая английский практически учишь два разных языка - английский письменный и английский устный.
Цитата: Алексей Гринь от января 8, 2011, 17:32Ну нет - это не разные языки, это всего лишь стили и тд. А английский это два - письменный и устный. И в этом он тоже очень похож на китайский, только там три, устный(фонетический) и два письменных разных.Цитата: ИЕ от января 8, 2011, 17:30А в любом языке так. Есть разговорный язык, сленг, официально-деловой, литературный и т. п. Когда учишь один язык — в любом случае учишь несколько идиом, в том числе и письменную.
изучая английский практически учишь два разных языка - английский письменный и английский устный.
Цитата: ИЕ от января 8, 2011, 17:36ЧЕГО???
Ну нет - это не разные языки, это всего лишь стили и тд. А английский это два - письменный и устный. И в этом он тоже очень похож на китайский, только там три, устный(фонетический) и два письменных разных.
Цитата: ИЕ от января 8, 2011, 17:36Чем это принципиально отличается от стилей, мне не дано понять. Искандер напомнил про диалекты и акценты.
Ну нет - это не разные языки, это всего лишь стили и тд. А английский это два - письменный и устный.
Цитата: Невский чукчо от января 8, 2011, 17:24Написание enuff, nuff употребляется как минимум с 40-х.
А меня озадачивали такие слова: почему инаф, а не эноугх?
Цитата: ИЕВсе неновофранцуские слова считаются исконно английскими.shitolol, однако...
Цитата: Hellerick от января 7, 2011, 14:00Вы говорите о пренебрежении к идее о реформе орфографии так, будто это что-то плохое.Если бы люди всегда руководствовались этим принципом, мы бы до сих пор жили в пещерах. Крайности в любом деле плохи.
Не надо теребить то, что и так хорошо работает. Это скучно, но правда.
Цитата: Алексей Гринь от января 8, 2011, 17:40Стили будут всегда. А вот по-испански нормально читал я уже на третий день.Цитата: ИЕ от января 8, 2011, 17:36Чем это принципиально отличается от стилей, мне не дано понять. Искандер напомнил про диалекты и акценты.
Ну нет - это не разные языки, это всего лишь стили и тд. А английский это два - письменный и устный.
Цитата: Хворост от января 8, 2011, 17:37Видимо он что-то слышал про веньянь..?Цитата: ИЕ от января 8, 2011, 17:36ЧЕГО???
Ну нет - это не разные языки, это всего лишь стили и тд. А английский это два - письменный и устный. И в этом он тоже очень похож на китайский, только там три, устный(фонетический) и два письменных разных.
Цитата: Artemon от января 15, 2011, 00:21Искушаешь. :)
А вот по-испански нормально читал я уже на третий день.
Цитата: Ийон ТихийЯ, конечно, читаю не на всех языках, но по-испански человек образованный всегда что-нибудь разберет.
ЦитироватьНичуть не поможет, мало того, усугубит ситуацию с омофонамиПочему? Ведь у древних англичан, как я понимаю, соответствие между написанием и произношением и написанием было более чётким, чем в современном языке.
Цитата: Маркоман от февраля 12, 2011, 20:21ЦитироватьНичуть не поможет, мало того, усугубит ситуацию с омофонамиПочему? Ведь у древних англичан, как я понимаю, соответствие между написанием и произношением и написанием было более чётким, чем в современном языке.
Цитата: Правильно от февраля 12, 2011, 20:36Любая система письма - дело договорённости.
Да и гласных многовато что звучат по-разному в разных диалектах.
Цитата: Правильно от февраля 12, 2011, 20:36Омофонов не так уж много. Для старых текстов понадобится максимум одна сноска на 10 страниц, а в новых текстах будут избегать неоднозначности.
Омофоны сюда же.
Цитата: Правильно от февраля 12, 2011, 20:36Их учат не на слух, а с листа, поэтому произноситься они всегда будут по тем правилам чтения, которые действуют в данный конкретный момент.
Гигантские проблемы с французскими и латинскими заимствованиями, их международное написание во многом способствовало распространение английского как международного.
Цитата: Alone Coder от февраля 13, 2011, 13:50Много ли в английском слов заканчивающихся на -v?
В английском в XVIII веке отрубили много конечных -e. Забыли только в нескольких словах: have, give и пр.
Цитата: Alexandra A от февраля 13, 2011, 14:08Не знаю как валлийские, английские можно, но тяжело.
Так немножко, что зная современный английский и валлийский языки, можно читать тексты которые были написаны на обоих языках Королевства Англия половина тысячелетия назад, и легко переписать тексты которые были половина тысячелетия назад на современную орфографию.
Цитата: watchmaker от марта 29, 2011, 23:45
Вопрос по словам give и get. Почему они пишутся без всяких разделителей между G и I? Почему не guive, guet?
Цитата: Квас от марта 29, 2011, 23:49в моём словаре слов gill вообще 4. Два читаются как гил, два как джил :)
gills и ещё кучу других.
Цитата: Чайник777 от марта 30, 2011, 15:14
в моём словаре слов gill вообще 4. Два читаются как гил, два как джил :)
Цитата: watchmaker от марта 29, 2011, 23:45Я думаю, что произношение ги, ге - исконно германское. А произношение джи, дже - подражание французскому жи, же. Как умели, так и подражали. Get произносят гет, потому что их отцы произносили гет. А George произносят Джордж, потому что французы говорят Жорж.
Вопрос по словам give и get. Почему они пишутся без всяких разделителей между G и I? Почему не guive, guet?
Цитата: Mihailov от
А произношение джи, дже - подражание старофранцузскому джи, дже.
Цитата: Freeyyaa от ноября 4, 2013, 19:21Большинство англоговорящих сразу перестанут что либо понимать и возможность писать, поскольку диалекты слишком сильно отличаются фонетически и фонологически. Фактически, сможет понимать текст только тот кто его написал.
А если всё-таки писать на МФА?
Цитата: Conan-Barbar от августа 31, 2015, 21:23
Большинство англоговорящих сразу перестанут что либо понимать и возможность писать, поскольку диалекты слишком сильно отличаются фонетически и фонологически. Фактически, сможет понимать текст только тот кто его написал.
Цитата: Conan-Barbar от августа 31, 2015, 21:23Преувеличение. Кажется мне, что какой бы диалект и какую бы систему транскрипции ни взяли, она будет подходить для любого другого диалекта всё равно лучше, чем современная орфография.
Большинство англоговорящих сразу перестанут что либо понимать и возможность писать, поскольку диалекты слишком сильно отличаются фонетически и фонологически. Фактически, сможет понимать текст только тот кто его написал.
ЦитироватьА под минимальной я имею в виду наоборот: в которой фонемы обозначаются одной графемой, если в каком-то диалекте есть мёрджер между ними.Может быть в самом распространенном, а не в каком попало?
https://news.cgtn.com/news/2020-02-18/3D-printing-technology-helps-combat-ongoing-epidemic-ObLm59NsCQ/index.html Цитировать3D printing teknoloji helps kombat ongouing epidemik |
Цитата: Freeyyaa от февраля 19, 2020, 18:31В 1992-ом году мы, граждане Азербайджана своими глазами видели реформу орфографии азербайджанского языка.Заново переписывание литературы нас не испугало.Количество фонем по сравнению количеством букв английского алфавита нас не должны испугать.Постепенно, побежденный один из самых лучших вариантов реформы английской орфографии выйдет на арену.Уменьшатся государственные расходы на изучение этого языка. Изучающие этот язык освободятся от личных мучений.
Кое-что поняла. Но графика навевает мысли о немецком, исландском и азербайджанском.
Цитата: maqomed1 от марта 2, 2020, 22:02По-моему, хозяева английского языка в освобождении изучающих этот язык от личных мучений не заинтересованы. :umnik:
Изучающие этот язык освободятся от личных мучений.
Цитата: Freeyyaa от марта 27, 2020, 18:22Это какую и на что?
Всю английскую литературу с 5 века н.э. переписывать будем?
Цитата: Freeyyaa от марта 27, 2020, 18:22А её и так "переписывают", то есть перепечатывает. Всё перепечатывается со временем, ибо ветшает. Приходится обновлять, независимо от наличия или отсутствия изменений в орфографии и графике.
Всю английскую литературу с 5 века н.э. переписывать будем?
Цитата: Agabazar от марта 27, 2020, 18:31В эпоху компьютеров и интернета ничего уже не ветшает. И всё больше старых книг выкладывается в сеть как они есть.Цитата: Freeyyaa от марта 27, 2020, 18:22А её и так "переписывают", то есть перепечатывает. Всё перепечатывается со временем, ибо ветшает. Приходится обновлять, независимо от наличия или отсутствия изменений в орфографии и графике.
Всю английскую литературу с 5 века н.э. переписывать будем?
Цитата: maqomed1 от марта 2, 2020, 22:02В 1992-ом году мы, граждане Азербайджана своими глазами видели реформу орфографии азербайджанского языка.Нет, не видели. Ваш новый алфавит копирует кириллицу буква-в-букву. У вас даже кодировка была специальная, чтобы алфавиты менялись сменой шрифтов.
Цитата: maqomed1 от марта 27, 2020, 23:26
При желании потребителей реформа английской орфографии возможна.
Цитата: Hellerick от февраля 19, 2020, 19:20ð = /ð/Зачем? В английском она не фонематична (и никогда не записывалась).
Цитата: Hellerick от марта 28, 2020, 17:39Ну, может, стоит попробовать их как-то иначе различать.Ну уж явно не введением буквы для различения глагола и существительного, так и до эсперанта можно дойти.
Цитата: Andrey Lukyanov от марта 27, 2020, 19:34Цитата: Agabazar от марта 27, 2020, 18:31В эпоху компьютеров и интернета ничего уже не ветшает. И всё больше старых книг выкладывается в сеть как они есть.Цитата: Freeyyaa от марта 27, 2020, 18:22А её и так "переписывают", то есть перепечатывает. Всё перепечатывается со временем, ибо ветшает. Приходится обновлять, независимо от наличия или отсутствия изменений в орфографии и графике.
Всю английскую литературу с 5 века н.э. переписывать будем?
В советские времена, например, найти «Евгения Онегина» в старой орфографии было бы проблематично, а сейчас — заходишь на Викитеку и читаешь.
Цитата: СНовосиба от марта 28, 2020, 18:45Цитата: Hellerick от марта 28, 2020, 17:39Ну, может, стоит попробовать их как-то иначе различать.Ну уж явно не введением буквы для различения глагола и существительного, так и до эсперанта можно дойти.
Цитата: Hellerick от марта 28, 2020, 19:02s/звуков/букв/
Если слова различаются звуками, то на письме их лучше различать через разницу звуков.
ЦитироватьЯ сначала писал "dh", но потом поменял на "ð", потому что мне не нравилось, как выглядит артикль "dhe".Кстати, его вполне можно писать одной буквой ð - существенная экономия места :-D
Цитата: Hellerick от июля 2, 2020, 17:36
Esemplos de varias diferente de la reformi ortografial:
Образцы разных вариантов реформы орфографии:
Цитата: Hellerick от марта 28, 2020, 18:33
... потому что мне не нравилось, как выглядит артикль "dhe".
Цитата: watchmaker от мая 29, 2020, 17:23Лучше просто z, чтобы не мучиться. :umnik:ЦитироватьЯ сначала писал "dh", но потом поменял на "ð", потому что мне не нравилось, как выглядит артикль "dhe".Кстати, его вполне можно писать одной буквой ð - существенная экономия места :-D
ЦитироватьЛучше просто z, чтобы не мучитьсяА почему не v и не d? V было бы логично из-за распространённого диалектного произношения, а d - по происхождению...
Цитата: watchmaker от сентября 7, 2020, 22:36ЦитироватьЛучше просто z, чтобы не мучитьсяА почему не v и не d? V было бы логично из-за распространённого диалектного произношения, а d - по происхождению...
Цитата: Andrey Lukyanov от марта 28, 2020, 16:05А у мечтателей полноценного единого международного языка и у нас лингвофорумчан отлично получится.Сортируя всех образцов разных вариантов реформы английской орфографии мы достигнем отличных результатов.Этот результат нашего труда, т.е. золотая середина станет большим подарком мучающим нашим детям при изучении этого языка.Если язык с такой орфографией войдет в программу и учебникам английского языка с расчетом 1-2% площади и времени, со временем это даст отличных результатов.Цитата: maqomed1 от марта 27, 2020, 23:26
При желании потребителей реформа английской орфографии возможна.
Теодор Рузвельт как-то пытался подправить орфографию американского английского. Не получилось.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 7, 2020, 22:41
/ð/ может реализовываться как зубной [d̪] с «укороченной» фрикацией. Всякие [z] и [v] — это уже какие-то суровые фефекты фикции. :P :smoke:
Цитата: Medrawd от сентября 17, 2020, 03:39Есть в Америке негритянский акцент. Например, вместо light of the moon произносят light ob de moon. Это у них и в литературе пародируется.
А как же всякие brazza, fazza?
Цитата: Mihailov от сентября 17, 2020, 10:33Цитата: Medrawd от сентября 17, 2020, 03:39Есть в Америке негритянский акцент. Например, вместо light of the moon произносят light ob de moon. Это у них и в литературе пародируется.
А как же всякие brazza, fazza?
Цитата: myst от января 6, 2011, 13:21
А как вам такое?Цитировать
Uans apon a taym, da byutiful doota av a greyt madzhishan uontid moo paalz tu put amang haa trezhaz. "Luk tru da senta av da muun huen it iz bluu," sed haa royal mada in ansa tu haa kueschan. "Yu mayt faynd yoo haats dizaya." Da fea prinses laaft, bikoz shi dautid diyz waadz. Insted, shi yuzd haa imadzhineyshan, and muuvd intu da fotografi biznis, and tuk pikchaz av da muun in kala. "Ay paasiyv moust saatanli dat it iz olmoust houli wayt," shi toot. Shi olsou faund dat shi kud meyk inaf mani in eyt mants tu bay haaself tuu lavli hyudzh nyu dzhuualz tuu.
ЦитироватьВсякие [z] и [v] — это уже какие-то суровые фефекты фикции.Тем не менее, в английских диалектах произношение th как [v]/[f] ещё как существует.
Цитата: Hellerick от февраля 19, 2020, 19:20
a = /æ/
ð = /ð/
þ = /θ/
j = /dʒ/
ə = /ʌ/
ər = /ɜ:(r)/
y = /i:/, /j/
iy = /ji:/
ä = /ei/ (in Latin words)
ë = /i:/ (in Latin words)
ï = /ai/ (in Latin words)
ö = /ou/ (in Latin words)
ü = /ju:/ (in Latin words)
c = /s/ (in Latin words)
etc.
Цитата: Hallucigenia sparsa от февраля 13, 2021, 19:51Правильно!
По-моему, в данной системе нет особого смысла писать с заглавной местоимение ai.
Цитировать
Here I humbly present a book converted into Þornica, an alternate English spelling system:
Dauter ov Regals, by Steeven R. Donaldson (https://drive.google.com/file/d/1rnxTj4NayOkaxSGY0o_yMf3Jjae0iALO/view?usp=sharing)
While my system turned out more consistent than the current English orthography, it's still is far from perfect, so I now rather consider it an artistic project, not a serious orthography proposal. An orthography from an alternate timeline.
My goal was to keep the basic rules of the English orthography, but to get rid of the most apparent inconsistencies.
* The voiced and unvoiced sounds of TH are spelt as 'Þ' (a purely artistic feature).
* SE when pronounced /s/ while it looks like it should be pronounced /z/ is spelled as CE: 'houce'.
* The soft G always is spelt as J.
* OU and OW always are pronounced as in 'how'. OW is used in the word-final positions, and OU otherwise.
* 'One' is spelt as 'wun', and 'own' as 'one'.
* When U is pronounced as in 'full' it's spelt as 'ú'.
* the letter I is spelt as Y when there is no other way to show that it's pronounced long: 'mynd'.
* When A is pronounced as O, it's spelt as O: 'oll', 'whot'
* When O is pronounced as U, it's spelt as U: 'wunder'.
* the digraph GH is eliminated, and words are spelt as pronounced: 'laff', 'lite'.
* When OR is pronounced as UR, it's spelt as ER: 'werd'.
* When you have to show that the letter E is not pronounced as in UR, or as EE, it's spelt as 'é': 'whér'.
* When EA is not pronounced EE, it's spelt according to its pronunciation: 'braik', 'insted'.
* Most silent consonants are eliminated: 'dout'.
* TION is spelt as CION when is pronounced SHEN, and as TION when is pronounced CHEN: 'caucion', 'question'.
* Word-final Y when pronounced long, is spelt as IE, and word-final IE, when pronounced short is spelt as Y. When the plural ending is added, the Y is not substituted with IE and still show the correct pronunciation.
And many other minor changes I can't remember now.
The Stori Behaind the Röbot Novels The raiting said ov mai luv afeir with röbots began on Mei 10, 1939, but az a scïenc-fikcion ryder it began urlier stil. Röbots wur, after ol, nuthing neu in scïenc fikcion, not yven in 1939. Mekanikal hüman byings ar tu by faund in äncient and mediëval miths and lejends, and the wurd "röbot" orijinali apëred in Karl Čapek's plei R.Ü.R., wich woz furst stäjed in 1921 in Chekhoslovakia, but woz són tranzläted intu meni languajes. R.Ü.R. stands for "Rossum's Ünivursal Röbots." Rossum, an Inglish industrialist, prodüced artificial hüman byings dezïned tu dó the läbor ov the wurld and tu fry hümaniti for a laif ov kreätiv lezür. (The wurd "röbot" is frum a Chekh wurd myning "kompulsori läbor.") Thou Rossum ment wel, it did'nt wurk aut az hi planed: the röbots rebeled, and the hüman spëcies woz destroied. It is perhaps not surprïzing that a teknolojikal advanc, imajined in 1921, woz syn az rezulting in ünivursal dizaster. Remember that Wurld Wor I, with its tanks, eirpläns, and poizon gas, had just ended and had shoued pëpel "the dark said ov the forc," tu üz Star Wors turminoloji. R.Ü.R. aded its somber veu tu that ov the yven mor fämos Frankenstein, in wich the kreäcion ov anuther kaind ov artificial hüman bying olso ended in dizaster, thou on a mor limited skäl. Folouing thyz exampels, it bekeim veri komon, in the 1920s and 1930s, tu piktür röbots az dänjeros devïces that inväriabli destroied their kreätors. The moral woz pointed aut ouver and ouver agen that "ther ar sum things Man woz not ment tu knou." Yven az a yungster, thou, ai kúd not bring maiself tu belyv that if knoulej prezented dänjer, the solücion woz ignoranc. Tu mi, it alweiz symed that the solücion had tu by wizdom. Eu did not refüz tu lúk at dänjer, rather eu lurned hau tu handel it seifli. After ol, this has byn the hüman chalenj sinc a curten gróp ov prïmäts bekeim hüman in the furst pläc. Eni teknolojikal advanc kan by dänjeros. Fair woz dänjeros frum the start, and sou (yven mor sou) woz spych—and bouth ar stil dänjeros tu this dei—but hüman byings wúd not by hüman withaut them. At eni rät, withaut quït knouing wot disatisfïed mi abaut the röbot storis ai red, ai weited for sumthing beter, and ai faund it in the December 1938 isü ov Astaunding Scïenc Fikcion. That isü konteined "Helen Ö'loi" bai Lester del Rei, a stori in wich a röbot woz portreied simpathetikali. It woz, ai belyv, ounli hiz sekond stori, but ai woz a del Rei fan forever after. (Plëz do'nt enibodi tel him this. Hi must never knou.) At olmoust the seim taim, in the Janüari 1939 isü ov Ameizing Storis, Eando Bïnder portreied a simpathetik röbot in Ai, Röbot. This woz much the pórer stori ov the twó, but agen ai vïbräted. Dimli, ai began tu fyl that ai wonted tu rait a stori in wich a röbot wúd by portreied luvingli. And on Mei 10, 1939, ai began such a stori. The job túk mi twó wyks, for in thouz deis it túk mi quït a wail tu rait a stori. Ai koled it "Robi," and it woz abaut a röbot nursmeid, hó woz luved bai the chaild it keired for and fired bai the chïld's muther. Fred Pöl (hó woz olso naintyn at the taim, and hó has mached mi yir for yir ever sinc) woz waizer than ai, hauever. Wen hi red it, hi sed that Jon Kambel, the ol-pauerful editor ov Astaunding, wúd not teik it bekaüz it woz tó much laik "Helen Ö'loi." Hi woz rayt. Kambel rejekted it for that veri rëzon. Hauever, Fred bekeim editor ov a peir ov neu magazins són after, and hi túk "Robi" on March 25, 1940. It apëred in the September 1940 isü ov Süper-Scïenc Storis, thou its neim woz chänjed tu "Stränj Pleifelou." (Fred had an ooful habit ov chänjing tïtels, olmoust alweiz for the wurc. The stori has apëred meni taims sinc, but alweiz under mai oun orijinal tïtel.) Ai woz, in thouz deis, disatisfïed with eni seil not meid tu Kambel, hauever, and sou ai traied anuther röbot stori after awail. Ai diskused the ïdëa with Kambel furst, thou, tu meik shür hi wúd'nt rejekt it for enithing uther than inadequat raiting, and then ai rout "Rëzon," in wich a röbot got relijon, sou tu spyk. Kambel boot it on November 22, 1940, and it apëred in the Äpril 1941 isü ov hiz magazin. It woz mai thurd seil tu him and the furst wun hi had teiken az it stúd, withaut requesting revizion. Ai woz sou eläted bai this that ai kwikli rout a thurd röbot stori, abaut a maind-ryding röbot, wich ai koled "Lïar!", and this wun Kambel olso túk, and it apëred in the Mei 1941 isü. Ai had twó röbot storis in twó sukcesiv isüs. After that, ai did not intend tu stop. Ai had a sëris gouing. |
Ai had mor than that. On December 23, 1940, wen ai woz diskusing mai ïdëa for a maind-ryding röbot with Kambel, wi faund aurselvs diskusing the rüls that guverned the wei in wich a röbot beheived. It symed tu mi that röbots wur enjinëring devïces with bilt-in säfgards, and sou the twó ov us began giving vurbal form tu thouz säfgards—thyz bekeim the "Thry Looes ov Röbotiks." Ai furst wurked aut the fïnal form ov the Thry Looes, and üzed them explicitli, in mai fourth röbot stori, "Runaraund," wich apëred in the March 1942 isü ov Astaunding. The Thry Looes furst apër on päj 100 ov that isü. Ai lúked that up, bekaüz wer thei apër ther is the veri furst üz ov the wurd "röbotiks" in the histori ov the wurld, az far az ai knou. Ai went on tu rait four mor röbot storis for Astaunding in the 1940s. Thei wur "Kach That Rabit," "Eskäp" (wich Kambel koled "Päradoxical Eskäp" bekaüz twó yirs befor hi had published a stori with "Eskäp" az the tïtel), "Evidenc," and "The Evitabel Konflikt." Thyz apëred in the Febrüari 1944, Aügust 1945, September 1946, and Jún 1950 isüs ov Astaunding. Bai 1950, important publishing hauses, nötabli Dubeldei and Kumpani, wur begining tu publish hardkuver scïenc fikcion. In Janüari 1950, Dubeldei published mai furst búk, the scïenc-fikcion novel Pebel in the Skai, and ai woz hard at wurk on a sekond novel. It okurred tu Fred Pöl, hó woz mai äjent for a bryf përiod at that taim, that perhaps a búk kúd by meid aut ov mai röbot storis. Dubeldei woz not intrested in short-stori kolekcions at the taim, but a veri smol publishing haus, Gnöm Pres, woz. On Jún 8, 1950, the kolekcion woz handed tu Gnöm Pres, and the tïtel ai geiv it woz Maind and Airon. The publisher shúk hiz hed. "Let's kol it Ai, Röbot," hi sed. "Wi ka'nt," Ai sed. "Eando Bïnder rout a short stori with that tïtel ten yirs agou." "Hó kärs?" sed the publisher (thou that is a baudlerïzed vurzion ov wot hi rëalli sed), and ai alaued maiself, rather unyzili, tu by persuäded. Ai, Röbot woz mai sekond búk, and it keim aut just befor the end ov 1950. The búk konteined mai eyt röbot storis frum Astaunding, with their order rearänjed tu meik a mor lojikal progresion. In adicion, ai inklüded "Robi," mai furst stori, bekaüz ai laiked it despït Kambel's rejekcion. Ai had riten thry uther röbot storis in the 1940s that Kambel had yther rejekted or never syn, but thyz wur not in the direkt path ov progresion ov the storis, sou ai left them aut. Thyz, hauever, and uther röbot storis riten in the dekäds sinc Ai, Röbot, wur inklüded in leiter kolekcions—ol ov them, withaut excepcion, apëred in The Komplët Röbot, published bai Dubeldei in 1982. Ai, Röbot did not meik a big splash on publikäcion, but it sold stedili, if slouli, yir after yir. Within faiv yirs, it had kum aut in an Armed Forces edicion, in a chyper hardkuver edicion, in a British edicion, and in a Jurman edicion (mai furst foren-languaj apëranc). In 1956, it woz yven published in a päperbak edicion bai Neu Amerikan Lïbrari. The ounli trubel woz that Gnöm Pres woz just beirli survïving, and it never did get araund tu giving mi klir semianüal stätments, or much in the wei ov peiments. (That went for mai thry Faundäcion búks, wich Gnöm Pres olso published.) In 1961, Dubeldei bekeim aweir ov the fakt that Gnöm Pres woz having trubel, and thei aränjed tu teik ouver Ai, Röbot (and the Faundäcion búks, tó). Frum then on, ol the búks did much beter. In fakt, Ai, Röbot has remeined in print ever sinc it woz furst published. That's thurti-thry yirs nau. In 1981, it woz yven sold tu the móvis, olthou nou möcion piktür has yet byn meid. It has olso apëred in eyttyn diferent foren languajes that ai knou ov, inklüding Rusian and Hëbreu. But ai'm geting wei ahed ov the stori. Let's gou bak tu 1952, at wich taim Ai, Röbot woz just ploding along az a Gnöm Pres búk, and ai had nou hint ov eni rëal sukces. Bai that taim, neu top-noch scïenc-fikcion magazins had kum aut and the fyld woz in wun ov its periodik "bóms." The Magazin ov Fantasi and Scïenc Fikcion apëred in 1949, and Galaxi Scïenc Fikcion in 1950. With that Jon Kambel lost hiz monopoli ov the fyld, and the "Golden Äj" ov the 1940s woz ouver. Ai began tu rait for Horac Gold, the editor ov Galaxi, and with sum relëf, tó. For a përiod ov eyt yirs, ai had riten for Kambel exklüsivli and ai had kum tu fyl that ai woz a wun-editor raiter and that if enithing hapened tu Kambel, ai wúd by thró. Mai sukces in seling tu Gold relëved mai anzïetis in this respekt. Gold yven sërialïzed mai sekond novel, The Stars, Laik Dust..., olthou hi chänjed its tïtel tu Tairan, wich ai konsidered ooful. Nor woz Gold mai ounli neu editor. Ai sold a röbot stori tu Hauard Braun, hó edited Ameizing düring a bryf përiod wen it traied tu by a quoliti magazin. The stori, entïteld "Satisfakcion Gärantëed," apëred in the Äpril 1951 isü ov that magazin. That woz an excepcion, thou. On the houl, ai had nou intention ov raiting further röbot storis at that taim. The apëranc ov Ai, Röbot symed tu hav broot that porcion ov mai literari karër tu its natüral klouz, and ai woz móving on tu uther things. Gold, hauever, having published wun sërial bai mi, woz purfektli wiling tu trai anuther, especialli sinc a neu novel ai had riten. The Kurrents ov Späc, had byn teiken bai Kambel for sërialïzäcion. On Äpril 19, 1952, Gold and ai wur tooking ouver the mater ov a neu novel that woz tu apër in Galaxi. Hi sugjested a röbot novel. Ai shúk mai hed furmli. Mai röbots had apëred ounli in short storis, and ai woz not at ol shür ai kúd rait a houl novel bäsed on röbots. "Shür eu kan," sed Gold. "Hau abaut an ouver-popüläted wurld in wich röbots ar teiking ouver hüman jobs?" "Tó depresing," Ai sed. "Ai'm not shür ai wont tu handel a hevi söciolojikal stori." "Dó it yor wei. Eu laik misteris. Pút a murder in such a wurld and hav a detektiv solv it with a röbot partner. If the detektiv dues'nt solv it, the röbot wil repläc him." That struk fair. Kambel had ofen sed that a scïenc-fikcion misteri stori woz a kontradikcion in turms; that advances in teknoloji kúd by üzed tu get detektivs aut ov their difikultis unfeirli, and that the ryders wúd therfor by chyted. Ai sat daun tu rait a stori that wúd by a klasik misteri and that wúd not chyt the ryder—and yet wúd by a treu scïenc-fikcion stori. The rezult woz The Kävs ov Styl. It apëred in Galaxi az a thry-part sërial in the Oktöber, November, and December 1953 isüs, and in 1954, it woz published bai Dubeldei az mai eleventh búk. Ther woz nou question but that The Kävs ov Styl woz mai moust sukcesful búk tu dät. It sold beter than eni ov mai urlier búks; it elicited nïcer leters frum ryders; and (best próf ov ol) Dubeldei smailed at mi with greiter wormth than ever befor. Until that point, thei wonted autlïns and chapters frum mi befor handing mi kontrakts, but after that ai got mai kontrakts on mai mir stätment that ai woz gouing tu rait anuther búk. The Kävs ov Styl woz sou sukcesful, in fakt, that it woz inevitabel that ai rait a sëquel. Ai wúd hav started it at wunc, ai think, if ai had not just begun tu rait scïenc popülarïzäcions and faund ai enjoied dóing that tremendosli. It woz not til Oktöber 1955 that ai aktüali began The Neiked Sunn. Wunc begun, hauever, it went smóthli. In meni weis, it balanced the urlier búk. The Kävs ov Styl túk pläc on Urth, a wurld ov meni hüman byings and feu röbots, wail The Neiked Sunn túk pläc on Söläria, a wurld ov feu hüman byings and meni röbots. Wot's mor, olthou mai búks ar jeneralli devoid ov romanc, ai aktüali introdüced an understäted luv stori intu The Neiked Sunn. Ai woz entïrli satisfïed with the sëquel, and in mai hart, thoot it woz yven beter than The Kävs ov Styl, but wot woz ai tu dó with it? Ai had groun sumwot estränjed frum Kambel, hó had teiken up an od bit ov pseudoscïenc koled dïanetiks and had manajed tu bekum intrested in flaiing saücers, in psioniks, and in varios uther questionabel maters. On the uther hand, ai oued him a greit dyl and ai felt rather gilti ouver having larjli shifted tu Gold, hó had had twó ov mai sërials in a rou. But az hi had nuthing tu dó with the planing ov The Neiked Sunn, ai kúd dispöz ov it az ai wished. Ai ofered the novel tu Kambel, therfor, and hi túk it at wunc. It apëred az a thry-part sërial in the Oktöber, November, and December 1956 isüs ov Astaunding, and Kambel did'nt chänj mai tïtel, yther. In 1957, it woz published bai Dubeldei az mai twentieth búk. It did just az wel az The Kävs ov Styl, if not beter, and Dubeldei at wunc pointed aut ai kúd'nt lyv it ther. Ai wúd hav tu rait a thurd búk and meik it a triloji, just az mai thry Faundäcion búks meid up a triloji. Ai fúli agrëed. Ai had a ruf ïdëa ov the plot ov the thurd búk, and ai had a tïtel—The Baunds ov Infiniti. In Júlai 1958, the famili woz teiking a thry-wyk vakäcion in a haus at the shor in Marshfyld, Masachúsets, and it woz mai plan tu get tu wurk and dó a sïzabel chunk ov the neu novel ther. It woz gouing tu by set on Aürora, wer the hüman/röbot balanc woz tu by nyther ouverweited in the direkcion ov the hüman az in The Kävs ov Styl nor in the direkcion ov the röbot az in The Neiked Sunn. Wot's mor, the element ov romanc woz tu by much strengthened. Ai woz ol set—and yet, sumthing woz rong. Ai had groun stedili mor intrested in non-fikcion in the 1950s, and for the furst taim, ai started a novel wich wúd'nt kach fair. After four chapters, ai fäded aut and geiv up. Ai decïded that in mai hart ai felt ai kúd'nt handel the romanc, kúd'nt balanc the hüman/röbot mixtür in properli ëqual fashon. For twenti-faiv yirs, that woz the wei it remeined. Nyther The Kävs ov Styl nor The Neiked Sunn daied or went aut ov print. Thei apëred tugether in The Röbot Novels<nowiki>; thei apëred with a gróp ov short storis in </nowiki>The Rest ov the Röbots. And thei apëred in varios softkuver edicions. For twenti-faiv yirs, therfor, ryders had them aveilabel tu ryd and, ai prezúm, enjoi. Az a rezult, meni rout mi tu ask for a thurd novel. At konvencions thei asked mi direktli. It bekeim the moust shürfair request ai woz tu recëv (except the request for a fourth Faundäcion novel). And wenever ai woz asked if ai intended tu rait a thurd röbot novel, ai alweiz ansered, "Yes—sumdei—sou prei for a long laif for mi." Sumhau, ai felt ai oot tu, but az the yirs pased ai greu mor and mor curten that ai kúd'nt handel it, and mor and mor sadli konvinced that the thurd novel woz never gouing tu by riten. And yet, in March ov 1983, ai prezented Dubeldei with the "long-aweited" thurd röbot novel. It has nou konekcion wotever with the il-fäted atempt ov 1958, and its neim is The Röbots ov Doon. Dubeldei published it in Oktöber ov 1983. —Ïzak Azimov Neu York Citi |
Цитата: Hallucigenia sparsa от ноября 1, 2021, 21:18Славизм же.
латинизм Röbot
Цитата: Andrey Lukyanov от ноября 1, 2021, 21:41Цитата: Hallucigenia sparsa от ноября 1, 2021, 21:18Славизм же.
латинизм Röbot
Цитата: Hellerick от ноября 2, 2021, 04:10
Но в романских же присутствует.
Цитата: Hellerick от ноября 2, 2021, 08:02
Me vole converti la novela par Isaac Asimoc "Caves of Steel", e ala la eroe xef es nomida "Lije" (de "Elijah"). Formal me debe scrive lo como "Lïje", ma lo parese fea. Jeneral, la letera "ï" frecuente combina mal con leteras visina.
Я хочу конвертировать роман Айзека Азимова "Caves of Steel", а там главного героя зовут "Lije" (от "Elijah"). Формально мне следует писать это как "Lïje", но выглядит пакостно. Вообще, буква "ï" часто плохо сочетается с соседними буквами.
Цитата: Andrey Lukyanov от ноября 1, 2021, 21:41Об чём и речьЦитата: Hallucigenia sparsa от ноября 1, 2021, 21:18Славизм же.
латинизм Röbot
Цитата: maratique от ноября 3, 2021, 21:22Проплевался с sivilizeixn. Только /ˌsɪ.vɪ.laɪˈzeɪ.ʃən/! :)
It iz yzyar ta pwt an end ta ca iqglix sivilizeixn thaen ta meik cem txeindj samciq. Nowbaady givz a fak. Bat it iz kwait paasibl and kanvyniant if for parsanl ius ownly. Ai wandar if cer igzists a sistam iuzd bai at lyst tu pypl. And wat ca fak iz roq wic main?
Цитата: basta от декабря 13, 2021, 22:58На русской дореволюционной орфографии тоже многие писали на автомате. Но не все. Некоторым с ятями приходилось напрягаться.
Что касается неуспеха орфографий. Чтобы писать на альтернативной орфографии, надо специально напрягаться, чтобы не упустить ни одно правило, а на принятой пишешь на автомате.
Цитата: Hellerick от декабря 14, 2021, 03:31А смысл тогда в реформе?! Как я понимаю, проекты затем и придумывают, чтобы если не добиться полной предсказуемости, то хотя бы повысить её градус. Так-то слова узнаваемы в любой орфографии, даже в иероглифах.
Письменность не должна обладать идеальной предсказуемостью чтения. Она должна лишь давать читателю возможность узнавать слова.
Цитата: Hellerick от декабря 13, 2021, 18:44Открыл почитать. На первой же странице: kolonizácion. :uzhos: Только /ˌkɒlənaɪˈzeɪʃən/! :) Это Вы по американскому выговору или для узнаваемости латинской лексики? Во втором случае не понятно, почему все C заменены на K.
Конвертировал "Стальные пащеры" Азимова в систему LIRA.
Практика родила много новых правил и вопросов. Надо бы как-то собрать их в одну кучу.
https://disk.yandex.ru/i/rbOkocx9dIZX5A
Цитата: basta от декабря 14, 2021, 07:42
Открыл почитать. На первой же странице: kolonizácion. :uzhos: Только /ˌkɒlənaɪˈzeɪʃən/! :) Это Вы по американскому выговору или для узнаваемости латинской лексики? Во втором случае не понятно, почему все C заменены на K.
ЦитироватьЯ пытался достичь той же степени фонетичности, которая свойственна "континентальным" языкам Европы.Вроде из больших языков только в португальском есть редукция, а в остальных языках фонетичность полная.
ЦитироватьIt iz yzyar ta pwt an end ta ca iqglix sivilizeixn thaen ta meik cem txeindj samciq. Nowbaady givz a fak. Bat it iz kwait paasibl and kanvyniant if for parsanl ius ownly. Ai wandar if cer igzists a sistam iuzd bai at lyst tu pypl. And wat ca fak iz roq wic main?С какого перепугу Q обозначает NG? И какой буквой обозначать тут глухой TH?
Цитата: СНовосиба от марта 28, 2020, 17:13breath - breatheЦитата: Hellerick от февраля 19, 2020, 19:20ð = /ð/Зачем? В английском она не фонематична (и никогда не записывалась).
Цитата: iopq от января 20, 2023, 08:09Не описывает все диалектыА какая описывает и что считать диалектами?
Цитата: Fantemumrikken от января 20, 2023, 08:14Цитата: iopq от января 20, 2023, 08:09Не описывает все диалектыА какая описывает и что считать диалектами?
Я имел ввиду, что как исходник можно взять южноштатское бытовое написание слов и ввести туда более общие черты, вроде буквы ð. Вот и будет легко читаемый усредненный вариант английского.
Am ah rite?
Цитата: maratique от января 21, 2023, 01:41Чтобы подходить для многих диалектов, знаки для звуков должны быть абстрактными.
Австралийцы говорят "great, take" как "грайт, тайк", если не ошибаюсь. Поэтому вполне можно писать "grate". Но может быть в другом диалекте по-другому читается? Короче пошли они, эти англофоны, со своей древней письменностью!
Цитата: iopq от января 22, 2023, 21:28Сегодняшняя подходит для всех диалектов.Долго думал над этой фразой. Решил, что правильная формулировка будет такая: "сегодняшняя одинаково не подходит для всех диалектов".
Цитата: RawonaM от февраля 12, 2023, 08:25Цитата: iopq от января 22, 2023, 21:28Сегодняшняя подходит для всех диалектов.Долго думал над этой фразой. Решил, что правильная формулировка будет такая: "сегодняшняя одинаково не подходит для всех диалектов".
Действительно, если приблизить к какому-то диалекту, пусть даже самому большому, то другим не очень от этого пользы будет, а геморра много, так что это никому в целом не нужно.