Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Единый вариант транслита

Автор Ace, октября 13, 2003, 16:32

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Капустняк


SS

Цитата: КапустнякАга. [aga]
Ну может быть... И что дальше? В русском и обычная "г", и звук в слове "ага" обозначается одинаково. Так почему бы не обозначить и в транслите одинаково? g - любая "г", h - "х"?
Rég volt, együtt jártunk még,
Bennem marad a kép, ma is oly szép:
Arcod a szélben szinte száll,
Hallom nevetésed muzsikáját.
------------------------------------------------
Á É Í Ó Ú Ö Ü Ő Ű
á é í ó ú ö ü ő ű

Vertaler

Потому что в латинице это слово интуитивно пишется как aha.

Ну и гармония тоже через h.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Капустняк

Да, в русском транслите пара слов не изменяет суть дела. :yes:
Цитата: SSКстати, я где-то видел язык, в котором буква типа украинского "г" обозачалась "γ"
[g] [h] [γ]
Возможно это была фонет. запись, тогда можно эти знаки употреблять. :dunno:

Pa'l

Vertaler van Teksten: :_1_23 ... это я про "h".
SS: Ну не надо "h" трогать... В нынешней латинице пусть будет "kh", а в продвинутой "ch"!!!

А "щ"... ну не знаю... "ŝ" будет лучше, т.к. все значки будут НАД буквами.
//vk.com/russkaja_latinica
facebook.com/russkaja.latinica
vk.com/izorkan_keel

SS

Rég volt, együtt jártunk még,
Bennem marad a kép, ma is oly szép:
Arcod a szélben szinte száll,
Hallom nevetésed muzsikáját.
------------------------------------------------
Á É Í Ó Ú Ö Ü Ő Ű
á é í ó ú ö ü ő ű

seitz

Вообще то правила транслитерации у нас уже законодательно закреплены. У кого cons     под рукой - могут убедиться. Плохи они или хороши - другой вопрос, но они едины и это больщой плюс.


SS

Rég volt, együtt jártunk még,
Bennem marad a kép, ma is oly szép:
Arcod a szélben szinte száll,
Hallom nevetésed muzsikáját.
------------------------------------------------
Á É Í Ó Ú Ö Ü Ő Ű
á é í ó ú ö ü ő ű

Миндовг

1Господа использовать диакритику конечно можно, но это имеет ряд трудностей.
2Я согласен, с теми кто предлагает писать я, ю, ё  через J(в позициях где он слышится), в остальных случаях( т. е. после согласных) не плохо бы оставить норму транслита, как ya, yu, yo
3Интересна идея писать Х через Х(икс)
4Русские буквы Е и Э проблемный вопрос, для транслита. Я считаю, что лучше выделять Э, чем Е
(Мой рецепт т.к. h освободиться то можно писать э, как eh. А русскую Е, последовательно писать, как Е латинскую, кроме случаев ье/ъе=>je)
5Ш, Ч, Ж бесспорно sh, ch, zh
6Для Щ хорошо бы задействовать W
7Апостроф для Ь убог, лучше взять сербскую модель и писать j  день=denj


Добавлено спустя 8 минут 41 секунду:

Систематизация моих бредней
а = а
б = b
в = v
г = g
д = d
е = e, после ь,ъ je
ё = jo, после согл. yо (2-ой вариант e)
ж = zh
з = z
и = i
й = j
к = k
л = l
м = m
н = n
о = o
п = p
р = r
с = s
т = t
у = u
ф = f
х = x
ц = c
ч = ch
ш = sh
щ = w
ь = j
ы = y
ъ = - (гласные после "Ъ" просто йотировать PODJEZD)
э = eh
ю = ju, после согл. yu
я = ja, после согл. ya

SS

Цитата: Миндовгщ = w
А зачем?

Добавлено спустя 3 часа 39 минут 7 секунд:

Написал тут на VBA программу для перевода на транслит с диакритикой :). Вот пример перевода:

Pëpëlac (ot gruz. პეპელა [pëpëla] — «babočka») — fantastičëskij lëtatëlynîj apparat, pokazannîj v kinofilymë «Kin-dza-dza!». V përënosnom značënii, «pëpëlac» — nëgativnoë s ottënkom ümora nazvanië lübogo transportnogo srëdstva, tak kak v filymë pëpëlac vnutri tësën, slabo osvëŝön i şumën, a takžë postoänno lomaëtsä.
Pëpëlac prëdstavläët soboj lëtatëlynîj apparat cilindričëskoj ili äjcëvidnoj formî vîsotoj v 4-5 mëtra. V vërhnëj časti pëpëlaca nahoditsä nëbolyşaä posažënnaä na osy përëkladina, kotoraä vraŝaëtsä vo vrëmä polöta. Dlä polötov pëpëlaca v atmosfërë ispolyzuëtsä enërgiä izgotovlënnogo iz vodî topliva, kotoroë nazîvaëtsä luc. V pëpëlacë takžë imëütsä dva avarijnîh otsëka, v kotorîh v slučaë avarii možno katapulytirovatysä (dlä etogo nužno nažaty na knopku, nazîvaëmuü kappa). Dlä ostanovki dvigatëlä lëtäŝëgo v atmosfërë pëpëlaca ispolyzuütsä gidravličëskië tormoza so spirtosodëržaŝëj tormoznoj židkostyü. Dlä transportirovki po povërhnosti zëmli pëpëlac oborudovan čëtîrymä nëbolyşimi kolösami.

Вот так :D
Rég volt, együtt jártunk még,
Bennem marad a kép, ma is oly szép:
Arcod a szélben szinte száll,
Hallom nevetésed muzsikáját.
------------------------------------------------
Á É Í Ó Ú Ö Ü Ő Ű
á é í ó ú ö ü ő ű

Pa'l

//vk.com/russkaja_latinica
facebook.com/russkaja.latinica
vk.com/izorkan_keel

ginkgo

А, кстати, на удивление легко читается, даже легче, чем привычный транслит!
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

SS

Možët bîty, eto potomu, čto každoj bukvë etogo translita sootvëtstvuët tolyko odna russkaä bukva, a  në dvë ili dažë tri, kak obîčno (tipa 'sch' vmësto 'ŝ')? :D
Rég volt, együtt jártunk még,
Bennem marad a kép, ma is oly szép:
Arcod a szélben szinte száll,
Hallom nevetésed muzsikáját.
------------------------------------------------
Á É Í Ó Ú Ö Ü Ő Ű
á é í ó ú ö ü ő ű

Pa'l

SS, угу.
Только мыслим, что надо юзать "Š" как "Ш" и "Y" как "Ы". А вот мягкий знак как-то по-другому передавать. Есть мысль о "Ĵ", т.к. отличается от "J", да и мягкий знак "перекликается" с "J" иногда.
//vk.com/russkaja_latinica
facebook.com/russkaja.latinica
vk.com/izorkan_keel

SS

Цитата: Pa'lнадо юзать "Š" как "Ш" и "Y" как "Ы"
Nu s përvîm ëŝö ponätno, a vtoroë začëm? Počëmu Y në podhodit dlä mägkogo znaka?

Буду теперь так писать :D
Rég volt, együtt jártunk még,
Bennem marad a kép, ma is oly szép:
Arcod a szélben szinte száll,
Hallom nevetésed muzsikáját.
------------------------------------------------
Á É Í Ó Ú Ö Ü Ő Ű
á é í ó ú ö ü ő ű

Станислав Секирин

Тот транслит, которым я обычно пишу, я, конечно, менять не буду, но тот äкающе-îкающий транслит, который предлагает SS, мне нравится. И читабельностью, и тем, что из него просто конвертировать в кириллицу (как и обратно, что тоже важно). Только большое количество редких диакритиков не нравится. Графически они смотрятся очень даже ничего, но набирать их будет для большинства сплошным мучением, а уж кодировки... Проще уж кириллицу наладить. И не говорите про правило ISO, транслит именно из-за технических проблем и делается.
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

gasyoun

Цитата: Станислав СекиринИ не говорите про правило ISO, транслит именно из-за технических проблем и делается.

Если можно подробнее. Тут есть какая-то доля правды, правда не пойму где именно. Это очень важно.
http://groups.google.com/group/Nagari/ & http://nagari.southindia.ru
Словари санскрита, прописи дэванагари, материалы по авестийскому, хинди

Pa'l

SS, просто "Y" всегда и везде использовался под "Ы". Ну и с чешским и словацким перекликается.
И я не говорил, что он для "Ь" не подходит, просто лучше для "Ы".
Ну а тогда "Ь" надо по-другому.

Кстати, не выложишь ту прогу?
//vk.com/russkaja_latinica
facebook.com/russkaja.latinica
vk.com/izorkan_keel

Станислав Секирин

Цитата: Pa'lSS, просто "Y" всегда и везде использовался под "Ы". Ну и с чешским и словацким перекликается.
Всегда и везде? Ого... Вот в венгерском (из которого SS, как я подозреваю, и взял эту букву) он используется более-менее как мягкий знак в русском. Ty похоже по звучанию на русское ть, ny похоже по звучанию на русское нь... Правда, gy уже скорее напоминает дь, а ly й, но это уже детали. Даже в чешском, на который вы ссылаетесь, y отнюдь не ы.

Цитата: Pa'lИ я не говорил, что он для "Ь" не подходит, просто лучше для "Ы".
А я вот использую в своём транслите y для ижицы...
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

SS

Цитата: Станислав СекиринВот в венгерском (из которого SS, как я подозреваю, и взял эту букву)
Vot imënno :)

Цитата: Pa'lКстати, не выложишь ту прогу?
A programma prostaä, hotä i dlinnaä - nužno 33 varianta zaglavnîh bukv (na vsäkij slučaj Ь, Ы i Ъ tožë) i stolyko žë stročnîh. A sama zamëna - eto prosto. Ëdinstvënnaä složnosty - VBA  në poddërživaët diakritiku, poetomu ëö prişlosy pisaty otdëlyno v äčëjkah Excel'a:

Private Sub CommandButton1_Click()
Dim TextLen As Integer, i As Integer, Text As String, Char As String, NewText As String

Text = Cells(1, 1)
TextLen = Len(Text)   (dlina tëksta)

For i = 1 To TextLen
Char = Mid(Text, i, 1)   (vîrëzanië slëduüŝëj bukvî)

Select Case Char  (dobavlënië k novomu variantu tëksta përëvëdönnoj bukvî)
 Case "а": NewText = NewText + "a"
 Case "б": NewText = NewText + "b"
 Case "в": NewText = NewText + "v"
 Case "г": NewText = NewText + "g"
 Case "д": NewText = NewText + "d"
 Case "е": NewText = NewText + Cells(3, 5)
 Case "ё": NewText = NewText + Cells(4, 5)
 Case "ж": NewText = NewText + Cells(7, 5)
 Case "з": NewText = NewText + "z"
 Case "и": NewText = NewText + "i"
 Case "й": NewText = NewText + "j"
 Case "к": NewText = NewText + "k"
 Case "л": NewText = NewText + "l"
 Case "м": NewText = NewText + "m"
 Case "н": NewText = NewText + "n"
 Case "о": NewText = NewText + "o"
 Case "п": NewText = NewText + "p"
 Case "р": NewText = NewText + "r"
 Case "с": NewText = NewText + "s"
 Case "т": NewText = NewText + "t"
 Case "у": NewText = NewText + "u"
 Case "ф": NewText = NewText + "f"
 Case "х": NewText = NewText + "h"
 Case "ц": NewText = NewText + "c"
 Case "ч": NewText = NewText + Cells(8, 5)
 Case "ш": NewText = NewText + Cells(10, 5)
 Case "щ": NewText = NewText + Cells(9, 5)
 Case "ъ": NewText = NewText + "'" (apostrof)
 Case "ы": NewText = NewText + Cells(11, 5)
 Case "ь": NewText = NewText + "y"
 Case "э": NewText = NewText + "e"
 Case "ю": NewText = NewText + Cells(5, 5)
 Case "я": NewText = NewText + Cells(6, 5)
 
 (Dalëë to žë samoë dlä zaglavnîh bukv, tolyko vmësto Cells(3, 5) budët Cells(4, 5), gdë cifrî - nomëra stroki i stolbca äčëjki, v kotoroj zapisanî bukvî s diakritikami)

 Case Else: NewText = NewText + Char (ësli slëduüŝij simvol - në bukva, ostavity ëgo kak ësty)  

 Cells(2, 1) = NewText  (vîvod)
End Select
Next i

End Sub
--------------------------------------
Смысл понятен без перевода? :)
Rég volt, együtt jártunk még,
Bennem marad a kép, ma is oly szép:
Arcod a szélben szinte száll,
Hallom nevetésed muzsikáját.
------------------------------------------------
Á É Í Ó Ú Ö Ü Ő Ű
á é í ó ú ö ü ő ű

Pa'l

SS, про прогу понятно! Дики моц! ;--)

Станислав, я в курсе венгерского. Просто хотел сказать своим "всегда и везде" про нынешнее дело с русским, а также про чешски и словацкий. Ну и просто так привычнее. И про чешский я в курсе, в Чехии же!

Тут мои наблюдения привели вот к чему. Ныни (или ныне по-русски) народ делает так: сочетания "ый" и "ий" пишет просто как "y" (игрек), причём без зависимости от положения этого сочетания в слове. Например, anglysky, Valery.
А также есть момент написания сочетания "кс" (и только!!!) как "x" (икс). Например, Alexandr, Alexey, Xeniya, Oxana (ну как-то прёт меня на имена :roll:). Кстати, западные люди прочитаю тут "икс" как "кз" (см. ниже).
Ну с первым можно обойтись как "Ý" и "Í" соответственно.
А вот, если я правильно помню, то говорится в греческом и латинском (и производных), что "кси" и "икс" соответственно читаются как "кс" только перед согласными, в конце слова и в позиции между согласной и гласной (кроме "I" и "E"), как "кз" в начале слова перед гласной, между двумя гласными и в позиции после согласной и перед "I" и "E". Ну про "хи" ещё есть, что в начале слова после предыдущего слова, оканчивающегося на мягкий согласный или гласный, читается как "гз".
Так что с "иксом" можно сделать? Всегда как "кс" или по правилам (можно сравнить с заимствованными словами в чешском, где есть "икс"), или не трогать его?

И ещё заметка про "е". Там, где читаем как "йэ", в латинице нашей пишем "ё", где как "э", пишем "е".
//vk.com/russkaja_latinica
facebook.com/russkaja.latinica
vk.com/izorkan_keel

Станислав Секирин

Цитата: Pa'lСтанислав, я в курсе венгерского. Просто хотел сказать своим "всегда и везде" про нынешнее дело с русским
Всегда и везде? Ну-ну. Сколько людей, столько транслитов. Одни пишут ы как a, другие как û, третьи просто как i...

Цитата: Pa'lТут мои наблюдения привели вот к чему. Ныни (или ныне по-русски) народ делает так: сочетания "ый" и "ий" пишет просто как "y" (игрек), причём без зависимости от положения этого сочетания в слове. Например, anglysky, Valery.
Если я скажу, что никогда такого не видел в живом общении, вы мне поверите? Вообще, напоминает африкаанс, там тоже y вместо ij пишут...

Цитата: Pa'lА также есть момент написания сочетания "кс" (и только!!!) как "x" (икс). Например, Alexandr, Alexey, Xeniya, Oxana (ну как-то прёт меня на имена :roll:). Кстати, западные люди прочитаю тут "икс" как "кз" (см. ниже).
Странные у вас русские, как я погляжу. Я такого не встречал ни разу. Или пару раз встретил и тут же забыл. А чтоб «только», так вообще себе представить не мог. Возможно, в Чехии так и есть, но из моих российских знакомых так никто не пишет. А западные люди тоже разные бывают. И я, если честно, не припомню ни одного языка, в котором существовало бы такое чтение x как кз....
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

Vertaler

Да, я видел «Alexandr» или «Xenia» через Хы только в подписывании своего имени ради того чтобы его могли прочитать иностранцы, в том числе на загранпаспортах. :) А в каком-нибудь СМС нормальный русский в здравом уме не напишет «Alexandr», как я смею полагать :roll:
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Wolliger Mensch

Цитата: Vertaler van TekstenА в каком-нибудь СМС нормальный русский в здравом уме не напишет «Alexandr», как я смею полагать :roll:
Действительно! Нормальный русский в здравом уме напишет в СМС "Александр". :P8-)
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр