Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Эргатив: за и против

Автор Artemon, августа 10, 2008, 18:11

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Damaskin

Цитата: captain Accompong от августа 13, 2008, 23:18
Цитата: Damaskin от августа 13, 2008, 22:10
Цитироватьноминативный строй: субъект глагола действия образуется как субъект глагола состояния,
эргативный строй объект глагола действия образуется как субъект глагола состояния,
т.е., если в языке нет падежей, то если строй номинативный, то глагол действия согласуется с субъектом,
а если строй эргативный, то глагол согласуется с объектом

А если глагол никак не изменяется?

если падежей нет и глагол никак по лицам, ну или хотя бы по числам не изменяется, то значи и эргатива нет  :)

Да ну? :up:

captain Accompong

Цитата: Damaskin от августа 14, 2008, 09:49
Цитата: captain Accompong от августа 13, 2008, 23:18
Цитата: Damaskin от августа 13, 2008, 22:10
Цитироватьноминативный строй: субъект глагола действия образуется как субъект глагола состояния,
эргативный строй объект глагола действия образуется как субъект глагола состояния,
т.е., если в языке нет падежей, то если строй номинативный, то глагол действия согласуется с субъектом,
а если строй эргативный, то глагол согласуется с объектом

А если глагол никак не изменяется?

если падежей нет и глагол никак по лицам, ну или хотя бы по числам не изменяется, то значи и эргатива нет  :)

Да ну? :up:

ну, хорошо, как вы определите: есть эргатив в китайском языке или нет?
племя эторо негодуе...

Damaskin

Так Вы же сами написали, что эргатива в китайском нет. Я разве спорю? Просто выражаю восторг по поводу этого факта.

Rōmānus

Цитата: captain Accompong от августа 12, 2008, 00:51
Цитата: Roman от августа 11, 2008, 16:51
Цитата: captain Accompong от августа 11, 2008, 01:48
язык айну, язык активной типологии, и в нем никак специально не маркируется ни агенс ни пациенс, ни субъект глагола состояния,
но! в языке айну есть некоторые черты эргативности: глагола действия по числу согласуется с пациенсом, а не с агенсом, т.е., если на русском языке это моделировать, то получается что-то вроде:

я убивает его
мы убивает его
они убивает его

я убивают их
мы убивают их
он убивают их
они убивают их

Аналогичный процесс есть и в ирландском, где глагольное имя мутируется в зависимости от лица "пациента":

Táim á bhualadh. Я избиваю его.
Táim á bualadh. Я избиваю её.
Táim á mbualadh. Я избиваю их.

Никакой связи с эргативностью здесь нет и быть не может - разные мутации появились из исчезновения родительного падежа местоимений и переработки местоимённых дополнений в согласованные определения. Т.е. из "избиение его/ её/их" стало "егоным/ ейным/ ихним избиением".

чушь собачья
а если в языке вааще никогда не было падежов,
вот сказали всем падежам: пашли вы на ХХХ... и все
никогда не было падежей... и дальнейшее???
нет, иногда индоевропейский тупизм меня так напрягает, что хочется просто отменить все индоевропейские языки

:what: Вы уже и по ирландскому специалист?  :o
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Artemon

Граждане, я хотел бы вернуться к обсуждению эргативного строя в общем. В частности, меня очень интересует аспект деепричастий.

Как известно, при номинативном строе деепричастие по умолчанию соотносится к подлежащим (подъезжая к станции, я обронил шляпу). А при эргативном? Неужто с абсолютивом?
Тогда предложения с непереходными глаголами "отец пришёл, закончивши" выглядят вполне естественно, а вот с переходными - "книга дать бай ми, прочитавшись" - по меньшей мере странно.

Кто-нибудь обладает познаниями на эту тему?
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

antbez

ЦитироватьКак известно, при номинативном строе деепричастие по умолчанию соотносится к подлежащим
Разве?!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Iskandar

Вопрос такой:
Носителю эргативного языка проще освоить номинативный, чем носителю номинативного языка - эргативный? Или наоборот?

antbez

Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Тася

Цитировать
ЦитироватьКак известно, при номинативном строе деепричастие по умолчанию соотносится с подлежащим.

Разве?!

  Наверное, имелось в виду, что если в высказывании на языке номинативного строя, которое построено по модели простого предложения, есть деепричастие, то и сказуемое, и само деепричастие должно относиться к тому же субъекту действия/состояния и т.д. Нарушени этого порождает синтаксическую ошибку вроде * Идя по  роскошному парку, под ногами у меня шуршали листья, за которую так часто от учителя достаётся школьникам (и не только...  :) ).   
* Где единение, там и победа. Публий.

злой

Не обязательно с подлежащим соотносится. Как, например:
"Не имея денег на такси, мне пришлось идти пешком"?
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

Rōmānus

Цитата: злой от сентября 20, 2008, 15:46
Не обязательно с подлежащим соотносится. Как, например:
"Не имея денег на такси, мне пришлось идти пешком"?

Это неправильно и не по-русски. С таких высказываний посмеялся ещё Чехов со своим "Подъезжая к станции, у меня слетела шляпа"  :D

Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

злой

По-моему, нормально.
Кстати, вопрос знатокам английского - фраза "Born in 1976 weighing 150 kg athlete" нормальная или смешная?
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

shravan

Английская фраза формально правильная, как мне кажется.
А вот ваш предыдущий пример на русском ("Не имея денег на такси, мне пришлось идти пешком") - ничуть не лучше, чем "Идя по роскошному парку, под ногами у меня шуршали листья".
Правильно было бы "Не имея денег на такси, я был вынужден идти пешком" или "В виду отсутствия денег на такси, мне пришлось идти пешком".
ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

злой

Почему это ничуть не лучше? Там где листья шуршат, там говорится о листьях, т.е. "идя по парку, листья шуршали". А тут подлежащего вообще нету. "Не имея денег на такси, [оно] мне пришлось идти пешком". Не совершенство, конечно, туповатое предложение, особенно если убрать запятую, Толстой и Тургенев так бы не написали.
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

Rōmānus

Цитата: злой от сентября 21, 2008, 09:48
Почему это ничуть не лучше? Там где листья шуршат, там говорится о листьях, т.е. "идя по парку, листья шуршали". А тут подлежащего вообще нету. "Не имея денег на такси, [оно] мне пришлось идти пешком". Не совершенство, конечно, туповатое предложение, особенно если убрать запятую, Толстой и Тургенев так бы не написали.

Почему, почему? Потому, что кончается на -у!  :donno: В вашем предложении " мне пришлось" НЕТ подлежащего, это односоставное предложение, поэтому и деепричастия быть не может. Вот вам пример неопределённо-личного предложения без сказуемого:

Внимательно изучив список жильцов на доске объявлений, постучали в дверь №5.

"Нормально" такое предложение? :D
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

злой

Ваше предложение - неопределенно-личное, там непонятно кто постучал - мы, вы, они, сантехники или еще кто, поэтому создается впечатление недосказанности. Если перед этим предложением идет другое, где написано, о ком идет речь, то это предложение будет вполне нормальным. Мое же предложение безличное, оно создает впечатление глупости автора, но неоднозначности никакой не порождает.
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

Rōmānus

Цитата: злой от сентября 21, 2008, 10:55
Ваше предложение - неопределенно-личное, там непонятно кто постучал - мы, вы, они, сантехники или еще кто, поэтому создается впечатление недосказанности.

Если предложение неопределённо-личное, то и деепричастие - неуместно  :P

ЦитироватьЕсли перед этим предложением идет другое, где написано, о ком идет речь, то это предложение будет вполне нормальным.

Как вы себе это представляете?  :o Если написано кто, то неопределённо-личное предложение после - отпадает само собой.

ЦитироватьМое же предложение безличное, оно создает впечатление глупости автора, но неоднозначности никакой не порождает

Поправка: оно создаёт впечатление безграмотности автора  8-)

Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

злой

Roman, после своего прокола с "полны чем/чего" Вы меня авторитетом не задавите :P

Пример. "Сгибаясь от тяжести несомой батареи, сантехники тащились к первому подъезду. Внимательно изучив список жильцов на доске объявлений, поднявшись на второй этаж, постучали в дверь №5".

Конечно, тоже не шедевр, но и не "запрещенная комбинация"
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

Rōmānus

Цитата: злой от сентября 21, 2008, 12:09
Roman, после своего прокола с "полны чем/чего" Вы меня авторитетом не задавите :P

Пример. "Сгибаясь от тяжести несомой батареи, сантехники тащились к первому подъезду. Внимательно изучив список жильцов на доске объявлений, поднявшись на второй этаж, постучали в дверь №5".

Конечно, тоже не шедевр, но и не "запрещенная комбинация"

Запрещённая, запрещённая. В последнем предложении пропущено слово "они" - от этого предложение не становится неопределённо-личным. И пропускать местоимения в прошлом времени русский язык не позволяет, так как "постучали" - это и "мы", и "вы", и "они". Так что НЕЗАЧОД!  :P

з.ы. А в чём собственно "прокол" с "полны"? Что две нормы оказалось?  :donno:
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Хворост

Цитата: Roman от сентября 20, 2008, 15:51
Цитата: злой от сентября 20, 2008, 15:46
Не обязательно с подлежащим соотносится. Как, например:
"Не имея денег на такси, мне пришлось идти пешком"?

Это неправильно и не по-русски. С таких высказываний посмеялся ещё Чехов со своим "Подъезжая к станции, у меня слетела шляпа"  :D


Хм... Предложение "Подъезжая к станции, у меня слетела шляпа" действительно очень смешно, да и сейчас неправильно, а вот "Не имея денег на такси, мне пришлось идти пешком" - Толстой или Тургенев так бы не написали (в их времена не было такси  :P), но сейчас это норма.
Кстати, для этого есть вроде специальная тема.
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Rōmānus

Цитата: Hworost от сентября 21, 2008, 12:27
Хм... Предложение "Подъезжая к станции, у меня слетела шляпа" действительно очень смешно, да и сейчас неправильно, а вот "Не имея денег на такси, мне пришлось идти пешком" - Толстой или Тургенев так бы не написали (в их времена не было такси  :P), но сейчас это норма.
Кстати, для этого есть вроде специальная тема.

Да ну? В мою бытность в школе "имели" что угодно (или скорее кого угодно  :D), но не деньги :E: :E: :E:
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

shravan

Цитата: злой от сентября 21, 2008, 09:48
Почему это ничуть не лучше? Там где листья шуршат, там говорится о листьях, т.е. "идя по парку, листья шуршали". А тут подлежащего вообще нету. "Не имея денег на такси, [оно] мне пришлось идти пешком"...
Вдумайтесь: кто не имел денег на такси? Я или "оно", которое "мне пришлось"? Здесь также два субъекта действия (подразумеваемый "я" и "оно"). Деепричастный оборот относится ко "мне", а в главном предложении действие выполняет "оно".
Потому и не лучше.
ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

shravan

Цитата: злой от сентября 21, 2008, 12:09
..."Сгибаясь от тяжести несомой батареи, сантехники тащились к первому подъезду. Внимательно изучив список жильцов на доске объявлений, поднявшись на второй этаж, постучали в дверь №5"...
На мой взгляд, такая конструкция вполне допустима, если подряд следуют несколько однотипных предложений с одинаковыми подлежащими. Не повторять же всякий раз "они"?
Но без первого уточняющего предложения действительно возникает ощущение недосказанности.
ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

Xico

Климов Г.А. Очерк общей теории эргативности / АН СССР. Ин-т языкознания. - М.: Наука, 1973. - 264 с.
http://rapidshare.com/files/151842176/Klimov_Ergativnost.rar.html
Veni, legi, exii.

Тася

Злой:
ЦитироватьНе обязательно с подлежащим соотносится. Как, например:
"Не имея денег на такси, мне пришлось идти пешком"?

Roman:
ЦитироватьЭто неправильно...

  Cогласна.
* Где единение, там и победа. Публий.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр