Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Украинское ї

Автор Agnius, февраля 27, 2019, 04:00

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

DarkMax2

Цитата: Python от марта  1, 2019, 14:53
Взагалі-то, ще в «Русалці Дністровій» паралельно зустрічається написання «Украина» й «Украѣна», що може свідчити про доволі давню розхитаність цієї межі.
Однак орфоепічна норма досі розрізняє йи та йі.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Wolliger Mensch

Цитата: DarkMax2 от марта  1, 2019, 11:58
Цитата: Python от февраля 28, 2019, 20:37
Або ж трійку И/І/Ї можна розширити до четвірки, додавши «йотоване И»: синьий безкрайий степ на синїй безкраїй землї, сїл, сіль, сил...
Нині більшість і не в курсі, що насправді Украйина. Ех.

По правде там Укра́йна. А мудрить, какой гласный в восстановленном слоге с изменённым местом ударения — дело такое. :yes:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

DarkMax2

Цитировать2. Правописне і та ї вимовляються близько до и (йи) в таких випадках, коли вони в певних закінченнях, аналогічних до закінчень із и:
а) у всіх м'яких прикметниках відповідно до твердих закінчень: синій, безкраїми... (вимовляються "синьий", "безкрайими" – див § 52)
б) у наростках -їна, -їха, -їще, -їсько, -їк, -їн, -їкий, їнський, -їстий: Україна (вимовл. "Украйина"), Солов'їха, гноїще, боїсько, покоїк, Маріїн, солов'їний, український, троїстий... (порівн. долина, багнище, столик, Ганнин, качиний, танцюристий...)
в) у дієслівних закінченнях без наголосу: стоїмо (вимовл. "стойимо"), го́їти, озбро́ївся... (але під наголосом стоїть, напоїти... з йі).
Олекса Синявський, "Норми української літературної мови" (Харків, 1931)
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Wolliger Mensch

Цитата: DarkMax2 от марта  1, 2019, 20:04
Олекса Синявський, "Норми української літературної мови" (Харків, 1931)

И чего? Можно прескриптивным описанием что-то объяснить?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Python

Цитата: Jeremiah от марта  1, 2019, 18:51
Я так понимаю, в классическом украинском произношении гласные под влиянием согласных изменяются не особо?
Так і є. Напр., І після Ж, Ш, Ч не переходить в И (жінка, шість, чітко не читаються як жинка, шисть, читко).
У випадку [ʲɪ], це незовсім так: те, що можна було б записати як ЬИ, мало відрізніється від І — десь є тонка тональна різниця, а десь немає і її.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Jeremiah

Цитата: Python от марта  2, 2019, 13:18У випадку [ʲɪ], це незовсім так: те, що можна було б записати як ЬИ, мало відрізніється від І — десь є тонка тональна різниця, а десь немає і її.
Не перед мягкими ли согласными её нет?

Python

Цитата: Jeremiah от марта  2, 2019, 18:01
Цитата: Python от марта  2, 2019, 13:18У випадку [ʲɪ], це незовсім так: те, що можна було б записати як ЬИ, мало відрізніється від І — десь є тонка тональна різниця, а десь немає і її.
Не перед мягкими ли согласными её нет?
Думаю, це більше від діалекту залежить і від індивідуальних особливостей, а не від твердості/м'якості наступної приголосної.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Jeremiah

А, в этом смысле. Я думал, имеется в виду в речи одного носителя.

Jeremiah

https://forvo.com/word/ми/#uk

Из шести произношений слова «ми» только в одном /и/ каноничное. Как с таким вообще можно работать? :what:

Sandar


Jeremiah

У самого первого. Все остальные звучат как наше «мы».

Sandar

Хех, это я (Senderle). Я из маленького городка в Винницкой области.

Sandar

Цитата: Jeremiah от марта  3, 2019, 11:39Все остальные звучат как наше «мы».
Ні, в останнього, в Porosiuk'а також канонічне. У решти я б не сказав, шо таке саме, як в російській, але якесь доволі заднє, так.

Jeremiah

Не знаю, как бы я такое произношение воспринял в контексте, но конкретно в этой записи его /и/ не выходит за границы допустимого для /ы/. По ряду оно чуть переднее нашего аллофона при /т/ и /д/.

Jeremiah

https://forvo.com/word/рити/

А вот тут у Takuboku «и» оказался даже более задний, чем мой [ы] в слове «открыты». Как вы так умудряетесь? ;D

Sandar

Для Takuboku українська не рідна, очевидно. Так і умудряємось.

Lodur

Цитата: Jeremiah от марта  2, 2019, 19:52
https://forvo.com/word/ми/#uk

Из шести произношений слова «ми» только в одном /и/ каноничное. Как с таким вообще можно работать? :what:
Давайте угадаю: у Senderle? ;D Реальное произношение, конечно, ничего общего с этим в 90% случаев не имеет.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Jeremiah

Возможно и не имеет, но именно такое произношение наиболее соответствует описаниям украинской фонологии. Меня в данном случае удивляет даже не то, что 90% населения той страны перестроило свой вокализм в сторону сближения с нашим, а то, каким образом они это сделали. Словно они не у живых носителей русскому учились, а по учебникам для иностранцев.

Lodur

Цитата: Jeremiah от марта  3, 2019, 16:30Меня в данном случае удивляет даже не то, что 90% населения той страны перестроило свой вокализм в сторону сближения с нашим, а то, каким образом они это сделали. Словно они не у живых носителей русскому учились, а по учебникам для иностранцев.
Мысль осталась непонятной. "Той страны" - это какой? Если Украины - то они говорят так, как и говорили (ну, в сёлах, в городах-то понятно, что другой коленкор). Только при чём здесь русский, если речь об украинском украинцев? Или речь о русском украинцев? Или об украинском русских? :wall:

Цитата: Jeremiah от марта  3, 2019, 16:30Возможно и не имеет, но именно такое произношение наиболее соответствует описаниям украинской фонологии.
За МКАДом пределами Полтавской области тоже есть жизнь. :) И она ни разу этим вашим описаниям не соответствует.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Python

Цитата: Lodur от марта  3, 2019, 16:47
Если Украины - то они говорят так, как и говорили (ну, в сёлах, в городах-то понятно, что другой коленкор).
Незовсім так. Все змінюється — навіть без зовнішнього впливу. А вплив був. Не можна кожен день дивитися телевізор, і нічого з того телевізора не перейняти. Плюс освіта, міграція, і т.д.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

Цитата: Jeremiah от марта  3, 2019, 16:30
Меня в данном случае удивляет даже не то, что 90% населения той страны перестроило свой вокализм в сторону сближения с нашим, а то, каким образом они это сделали. Словно они не у живых носителей русскому учились, а по учебникам для иностранцев.
Ну так а хто нас російській мові вчив? Наші ж учителі-українці, що спеціально вчили деталі російської фонетики. А далі, коли вільне володіння російською стало масовим, українська фонетика почала перебудовуватись, переймаючи деталі цієї вивченої російської.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Sandar

Цитата: Lodur от марта  3, 2019, 16:08
Цитата: Jeremiah от марта  2, 2019, 19:52
https://forvo.com/word/ми/#uk

Из шести произношений слова «ми» только в одном /и/ каноничное. Как с таким вообще можно работать? :what:
Давайте угадаю: у Senderle? ;D Реальное произношение, конечно, ничего общего с этим в 90% случаев не имеет.
Шо це за звір такий -- 'реальноє проізношеніє'? Тут узагальнювати не вийде. Залежить від місцевості. В моєму регіоні в містечках і селах вимова така як у мене (я Senderle). В Києві від україномовних з околиць Києва я часто чую дуже заднє [и] і списую це на то, шо вони з дитинства дуже багато говорять по-російськи.

Sandar

На Forvo є молодий хлопець, який виріс у Києві і ніколи в житті не говорив російською, в нього цілком автентична /и/. Це AndrijBondar. Шукайте і слухайте, його вимова найкраща, орієнтуйтесь на нього.

Wolliger Mensch

Цитата: Sandar от марта  3, 2019, 22:24
В Києві від україномовних з околиць Києва я часто чую дуже заднє [и] і списую це на то, шо вони з дитинства дуже багато говорять по-російськи.

Вот так рождается мифология. :pop:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Lodur

Цитата: Sandar от марта  3, 2019, 22:24Шо це за звір такий -- 'реальноє проізношеніє'? Тут узагальнювати не вийде. Залежить від місцевості.
"Реальное произношение" = "справжня вимова". Я люди насправді кажуть (от, як на Форво), а не як десь у підручниках написано. Звісно, що узагальнювати не можливо.

Цитата: Sandar от марта  3, 2019, 22:24В моєму регіоні в містечках і селах вимова така як у мене (я Senderle). В Києві від україномовних з околиць Києва я часто чую дуже заднє [и] і списую це на то, шо вони з дитинства дуже багато говорять по-російськи.
Ну, якщо його списувати на "влив російскої", то в словах "ми", "син" воно було б ближче до росїйских "мы", "сын", але в словах "милий", "синій" тоді треба б було очікувати ближче до російских "милый", "синий". Тотбто, як "і", або хоча б ближче до нього. Однак в цих парах слів вимова на Форво майже однакова.
Слово "ми" вже наводили, інші тут:
https://forvo.com/word/милий/#uk
https://forvo.com/word/син/#uk
https://forvo.com/search/синій/uk/
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр