Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Форуг Фаррохзад. Избранное (Перевод с персидского)

Автор Мечтатель, ноября 11, 2017, 07:06

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Мечтатель

Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Damaskin

Цитата: Мечтатель от марта 27, 2019, 21:42
http://www.dictionary-farsi.com/
بيش - больше
بيش از - больше чем
اينها - букв. "эти" ("этот" с суфф. мн. ч.)

Спасибо. Но смысл этой фразы вы так и не объяснили.

Мечтатель

Я не знаю, что это за "эти/они". Но не считаю, что из-за одного тёмного места нельзя публиковать всё стихотворение. Это же не для книги.

Если бы были персы, можно было бы ещё поспрошать. Но нету. Выкручиваемся, как можем.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Мечтатель

Сербохорваты вот как перевели (Вероятно, с английского перевода. Впрочем, всякое возможно):

Duže od ovoga,
Da,
Duže od ovoga može se
Šutjeti...

ovoga - "этого"
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Мечтатель

Тогда уж лучше привести полностью ту часть, которая у нас переведена (Я перевёл лишь то, что есть в песне на видео. Вся поэма гораздо больше)

Lutka na navijanje

Duže od ovoga,
Da,
Duže od ovoga može se
Šutjeti

Može se satima
Mrtvačkim pogledom
U dim cigarete
Buljiti
U oblik šoljice
U blijedi cvijet na tepihu...

Može se naboranim prstima zavjesa pomaći i gledati
Kiša
Kako bjesni u dvorištu
Dijete
Kako skriveno pod strehom
Šarene balone čuva...

Može se glasom jako lažnim
Jako tuđim vikati
,,Volim"

Može se uvijek, poput nule u množenju
Jednak sebi biti
Može se starom kopčom iznošenih cipela
Greškom tvoje oko smatrati
Može se poput lokve
Potpuno sasušiti

Može se ljepota zajedničkog trenutka
Sramom skriti
Poput smiješne crno-bijele fotografije
Na dno sanduka
Može se u prazni okvir ovog dana
Ubijanje, mučenje, razapinjanje
Kao slika postaviti
Može se maskom rupa u zidu skriti
Može se sa prizorima težim od ovih
Nositi

Može se poput lutke na navijanje biti
I staklenim očima na svijet gledati
Može se sa tijelom prepunim slame
Na čipki i šljokicama
Godinama ležati
Može se na svaki požudni dodir tuđe ruke
Bez ikakvog razloga
Vikati:
,,Ah, koliko sretna sam!"
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Damaskin

У меня сложилось впечатление, что для каких-то информативных проектов типа вашего в VK нужно создавать группы. Вот если бы вы создали что-нибудь вроде "Сообщества индоиранской поэзии" (чтобы еще стихи на урду можно было бы запихнуть), тогда можно было бы посмотреть популярность по числу присоединившихся пользователей.

Iskandar

У всяких цветаевых-ахматовых не бывает стихотворений, начинающихся с личных местоимений 3 лица?

Мечтатель

Тут ещё такое дело: во всех переводах, которые удаётся найти, там стоит "это".
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Damaskin

Цитата: Iskandar от марта 28, 2019, 16:50
У всяких цветаевых-ахматовых не бывает стихотворений, начинающихся с личных местоимений 3 лица?

Искандар, по смыслу там получается "Чаще других". Но я не знаю, насколько это корректно с точки зрения языка.

Мечтатель

В словаре есть такое выражение:
از اينها گذشته - "furthermore, besides"
از همه اينها گذشته ، او آدم خوبي است - "apart from all that, he is a good man"
Здесь, очевидно, имеется в виду не "они".
Так, может быть, и у Форуг что-то подобное? Написано "эти", но подразумевается "это". И в переводах на европейские языки там "это". Я не настаиваю, просто пытаюсь разобраться.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Мечтатель

В литературе написано, что форма  چه ها (то есть "что?" с суффиксом мн. ч.) может использоваться в значении "что", то есть переводится на русский в ед. числе ("что?" в русском языке не имеет формы мн. числа, но думаю, понятна мысль).
Напр.:
چه ها گفتند "Чего (только они не) наговорили!"
Может быть, и с اينها аналогично в некоторых случаях?
Выражение از اينها گذشته (см. предыдущее сообщ.) в некоторой степени уже подтверждает это.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Мечтатель

Запись со стихотворениями ФФ за два с лишним дня набрала более 200 просмотров (больше, чем что-либо иное у меня ВК). Но люди никак не выражают своё отношение. Понятно, что работа не лишена недостатков, но можно же поддержать само обращение к теме. Видно, персидская поэзия и персидский язык не особенно нужны. (Впрочем, те вещи, которые я наиболее ценю, обычно не получают не только сердечек, но и просматривают их мало. А потом удивляются: откуда такой снобизм? Вот отсюда. Когда что-то делаешь, а в ответ тишина).
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति


Мечтатель

Цитата: Iskandar от марта 30, 2019, 07:38
А вы сами часто оставляете комментарии?

Я не комментирую. Но если что-то редкое у кого-нибудь в публикациях понравилось (напр., малоизвестный фильм, который интересен немногим ценителям), ставлю лайки.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Iskandar

Почему тогда требуете от других того по отношению к своему, чего не делаете сами по отношению к ихнему?

Мечтатель

Не обязательно комментировать, но лайкнуть-то одним нажатием пальца разве трудно, если что-то понравилось? Тем более, когда тема редкая и видно, что работа над ней основана на личном энтузиазме.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति


Мечтатель

На самом деле сигналы имеют значение, потому что стимулируют к продолжению деятельности (если есть положительные отклики, значит, она не совсем бесполезна). Тем более, если речь идёт не о копировании готовых материалов, а о кропотливой работе над текстом, требующей времени.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

pomogosha

Цитата: Мечтатель от марта 30, 2019, 07:17
Запись со стихотворениями ФФ за два с лишним дня набрала более 200 просмотров
Ссылочкой не поделитесь? (Для редких гостей на ФБ)
Не говори — не прикусишь язык!
                                             мудрость
Эгоизм vs Альтруизм
http://www.pesni.ru/song/2207/
http://www.kalen-dar.ru/today/

Мечтатель

Offtop
В приватном сообщении отправил. Здесь стесняюсь.
И я ВК, не в ФБ.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

pomogosha

Offtop
Цитата: Мечтатель от марта 30, 2019, 10:37
Offtop
В приватном сообщении отправил. Здесь стесняюсь.
И я ВК, не в ФБ.
Вооот. А хотите, чтобы другие не стеснялись высвечиваться. При нажатии лайки  ;)
    Спасибо  :yes:
Не говори — не прикусишь язык!
                                             мудрость
Эгоизм vs Альтруизм
http://www.pesni.ru/song/2207/
http://www.kalen-dar.ru/today/

Мечтатель

Offtop
На самом деле найти очень просто. Заходите ВК, набираете "Форуг Фаррохзад" и смотрите последние сообщения на тему.
Но должен сказать, что в переводе могут быть существенные неточности. Я - не специалист в персидском, поэтому и очень сомневаюсь, стоит ли продолжать со стихотворениями ФФ.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Damaskin

Цитата: Мечтатель от марта 30, 2019, 10:57
Но должен сказать, что в переводе могут быть существенные неточности. Я - не специалист в персидском, поэтому и очень сомневаюсь, стоит ли продолжать со стихотворениями ФФ.

Мне кажется, здесь все просто. Либо вам интересны стихи ФФ и вы их разбираете, чтобы лучше понять (а если уж разобрали - то почему бы не выложить?), либо нет. Лайки и комментарии здесь ни при чем.

Мечтатель

В данном случае я выкладываю именно для того, чтобы установить знакомства. Сам с собой поэзию Форуг я и на фарси могу читать (понимаю не на сто процентов, но всё же).
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Damaskin

Цитата: Мечтатель от марта 30, 2019, 12:02
В данном случае я выкладываю именно для того, чтобы установить знакомства.

Тогда понятно. А сами проявить какой-то интерес к другим не пробовали? Ну там комментарии пописать, к примеру? Чисто для завязки знакомства. :)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр