Цитата: Elik от октября 14, 2009, 15:55
И даже не британское.
Цитата: Beermonger от октября 14, 2009, 15:42Цитата: Elik от октября 14, 2009, 15:14Цитата: Алалах от октября 14, 2009, 15:09
можете пояснить что в данном случае означает homecoming ? Нечто вроде "слетевшихся в родные пенаты" ?
Что-то вроде того. Поскольку обычай устраивать Homecoming существует только в США, то перевод этого слова и словосочетаний с ним - это еще одна "головная боль" переводчиков.
У нас это называлось "встреча выпускников".
Цитата: Elik от октября 14, 2009, 15:14Цитата: Алалах от октября 14, 2009, 15:09
можете пояснить что в данном случае означает homecoming ? Нечто вроде "слетевшихся в родные пенаты" ?
Что-то вроде того. Поскольку обычай устраивать Homecoming существует только в США, то перевод этого слова и словосочетаний с ним - это еще одна "головная боль" переводчиков.
Цитата: Elik от октября 14, 2009, 15:14Обычай устраивать встречи школьных друзей есть во всех странах. На русском получается это выражение и словосочетания с ним получаются малость громоздкими, но никак не могут быть хедэйком или батхертом для переводчика.
Что-то вроде того. Поскольку обычай устраивать Homecoming существует только в США, то перевод этого слова и словосочетаний с ним - это еще одна "головная боль" переводчиков.
Цитата: Алалах от октября 14, 2009, 15:09
можете пояснить что в данном случае означает homecoming ? Нечто вроде "слетевшихся в родные пенаты" ?
Цитата: Haim от октября 14, 2009, 13:55
Обычно homecoming queen - это много возомнившая о своих внешних и умственных достоинствах стерва, как правило, тупая как валенок.
Цитата: Elik от октября 14, 2009, 13:29homecoming - это встреча не только бывших, но и будущих (на следующий год) выпускников. Пруфлинк. Обычно homecoming queen - это много возомнившая о своих внешних и умственных достоинствах стерва, как правило, тупая как валенок.
Этот вопрос адресован прежде всего тем, кто уже давно живет в Штатах и хорошо знаком с местными реалиями.
Я отлично знаю буквальное значение словосочетания homecoming queen - это королева бала homecoming (встречи бывших выпускников/жителей городка). Но я заметил, что американцы часто употребляют выражение с каким-то подтекстом, подчас ехидным, и так и не сумел понять, в чем этот подтекст состоит. Может, кто-нибудь мне подскажет?
Заранее благодарю.
Страница создана за 0.059 сек. Запросов: 23.