Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Азeрбaйджaнский язык

Автор LOSTaz, марта 11, 2010, 15:18

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

-Dreamer-

ЦитироватьГоворят, САМ Туркменбаши составлял :D
Оно и видно. :E:
Alessandro
А крымскотатарский ближе к азербайджанскому? Там официально латиница ведь?

Штудент

Цитата: -Dreame- от июня 28, 2012, 21:14
ЦитироватьГоворят, САМ Туркменбаши составлял :D
Оно и видно. :E:
Небось, лавры Кирилла и Мефодия спокойно спать не давали. ;D
Wahn, Wahn, überall Wahn!

Alessandro

Цитата: -Dreame- от июня 28, 2012, 21:14
А крымскотатарский ближе к азербайджанскому? Там официально латиница ведь?
Первый вопрос неполный. Ближе, чем к чему?

Официально латиница, но по факту в печатных изданиях абсолютно преобладает кириллица. И школьные учебники на кириллице тоже.
Спасибо, что дочитали.

-Dreamer-

ЦитироватьПервый вопрос неполный. Ближе, чем к чему?
Алфавит имел в виду.
Странно, что кириллица. Им ведь ближе та самая латиница турецкого типа.

Alessandro

Цитата: -Dreame- от июня 28, 2012, 21:22
Алфавит имел в виду.
Крымскотатарская латиница - это турецкая + Q и Ñ. Ну, либо азербайджанская + Ñ - Ə и X.

Цитата: -Dreame- от июня 28, 2012, 21:22
Странно, что кириллица. Им ведь ближе та самая латиница турецкого типа.
Ближе, но в Азербайджане государство провело реформу, а украинскому государству на это глубоко плевать. А люди по натуре своей инертны им лень ломать свои привычки.
Спасибо, что дочитали.

Passerby

И мама, и папа произнесли kitaPTa, хм... Короче, всё сложно.

-Dreamer-

Я так и не понял: как произносится буква l в азербайджанском языке? Только "тёмная"? Или есть аллофоны?

Passerby

Цитата: -Dreame- от июля  4, 2012, 14:41
Я так и не понял: как произносится буква l в азербайджанском языке? Только "тёмная"? Или есть аллофоны?
Приложил запись.
// первое, что в голову пришло - lal (немой) и Ləman (женское имя)

Borovik


-Dreamer-

Passerby, а это Ваш голос, да?  :)Спасибо.

Passerby

Цитата: -Dreame- от июля  4, 2012, 16:14
Passerby, а это Ваш голос, да?  :)Спасибо.
Yep. :)

Maksim Sagay

Где бы раздобыть минусовку песни Nicat Menali - Dostluq? Или если у кого хватит терпения,мог бы он просто записать её азерб. или простой латиницей..?(не знаю будет ли Passerby online) Буду премного благодарен,а то не всё понимаю.. http://www.youtube.com/watch?v=uKzzJn23ntM Услышал такие обороты как bu yoldawlar bir yerde boyudawlar (4:30) и dоst dediyen sevdaw (00:17).. Словечки с обычным аффиксом "-даш" меня и порадовали и удивили..Неужели они так функциональны в азербайджанском или же их образование и упортебление здесь,в песне-частный случай поэтического словотворчеста.. В других тюркских,насколько я могу судить, этот аффикс используется как-то поэкономнее..Звучит-то очень по-тюркски,по родному,но когда попробовал перевести наиболее близко и буквально на русский, было довольно смешно ("эти приятели на одной земле вырастанцы",севдаш-"взаимополюбимец").

Calle

Цитата: -Dreame- от июля  4, 2012, 14:41
Я так и не понял: как произносится буква l в азербайджанском языке? Только "тёмная"? Или есть аллофоны?
в зависимости от контекста - если ядро слога составляет гласная заднего ряда, тогда тёмная, а если переднего ряда - тогда мягкая, например:

lal (немой) произносится точь в точь как русское "лал"
ləl (сокровище) произносится примерно как "ляль"

ещё пример: kal (терпкий) - "кял", kül (пепел) - "кюль"

в принципе это правило касается всех согласных в азербайджанском, просто в случае с "л" (наиболее удалённой от твёрдого нёба согласной) это заметно больше всего.

в турецком, насколько я знаю, конкретно в отношении "л" такого различия нет. там она всегда мягкая. имя первого турецкого президента азербайджанцы произносят как "Мустафа Кямал", а турки - "Мустафа Кемаль"

Calle

Цитата: Maksim Sagay от июля  7, 2012, 14:57
Неужели они так функциональны в азербайджанском или же их образование и упортебление здесь,в песне-частный случай поэтического словотворчеста..
и да, и нет. в бытовой речи слов с этим аффиксом не так много, но больше, чем например в турецком. навскидку могу вспомнить yoldaş (товарищ, супруг), qardaş (брат), adaş (тёзка), vətəndaş (гражданин), əməkdaş (сотрудник)

в поэтическом регистре этих слов больше, например sirdaş. но этот аффикс не в свободном использовании, и в данном случае sevdaş - это изобретение самого автора песни

Alexandra A

Цитата: Calle от июля 10, 2012, 10:07
в турецком, насколько я знаю, конкретно в отношении "л" такого различия нет. там она всегда мягкая. имя первого турецкого президента азербайджанцы произносят как "Мустафа Кямал", а турки - "Мустафа Кемаль"

Но ведь пишется в Азербайджане Mustafa Kamal. А не Kəmal.

Почему?
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Штудент

Цитата: Alexandra A от июля 10, 2012, 10:18
Цитата: Calle от июля 10, 2012, 10:07
в турецком, насколько я знаю, конкретно в отношении "л" такого различия нет. там она всегда мягкая. имя первого турецкого президента азербайджанцы произносят как "Мустафа Кямал", а турки - "Мустафа Кемаль"

Но ведь пишется в Азербайджане Mustafa Kamal. А не Kəmal.

Почему?
Турецкое имя Kemal = азербайджанскому Kamal.

Не ə, потому что в первом слоге а, а k палатальное.
Wahn, Wahn, überall Wahn!

Alexandra A

Цитата: Штудент от июля 10, 2012, 10:25
урецкое имя Kemal = азербайджанскому Kamal.

Но в Азербайджане именно звук *ə* произносится как *я* ?
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Цитата: Штудент от июля 10, 2012, 10:25
Не ə, потому что в первом слоге а, а k палатальное.

После *k* буква *ə* не пишется?
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Штудент

Цитата: Alexandra A от июля 10, 2012, 10:26
Цитата: Штудент от июля 10, 2012, 10:25
урецкое имя Kemal = азербайджанскому Kamal.

Но в Азербайджане именно звук *ə* произносится как *я* ?
Буква ə обозначает звук /æ/, а в данном случае имеется обычная гласная заднего ряда /ɑ/ после палатального /c/.
Wahn, Wahn, überall Wahn!

Штудент

Цитата: Alexandra A от июля 10, 2012, 10:28
Цитата: Штудент от июля 10, 2012, 10:25
Не ə, потому что в первом слоге а, а k палатальное.

После *k* буква *ə* не пишется?
Пишется, но не в данном случае.

После k могут выступать как ə, так и а. Написание здесь чисто фонетическое.
Wahn, Wahn, überall Wahn!

Calle

Цитата: Alexandra A от июля 10, 2012, 10:18
Цитата: Calle от июля 10, 2012, 10:07
в турецком, насколько я знаю, конкретно в отношении "л" такого различия нет. там она всегда мягкая. имя первого турецкого президента азербайджанцы произносят как "Мустафа Кямал", а турки - "Мустафа Кемаль"

Но ведь пишется в Азербайджане Mustafa Kamal. А не Kəmal.

Почему?


А потому что графема "k" в азербайджанском языке обозначает два звука:

1. исконный азербайджанский палатальный взрывной, который произносится как "кь" в совокупности и не теряет мягкости даже перед гласными заднего ряда. например kor (слепой) - кёр, kar (глухой) - кяр, Kainat (Вселенная) - Кяинат, sükut (тишина) - сюкют, и как ни странно Bakı (Баку) - Бакьы, а не "Бакы" вопреки всеобщему мнению. причем в словах kor, kar, kal последняя согласная не смягчается, ведь ядро-то остается гласной заднего ряда.

2. губной взрывной, как он есть в русском, встречается исключительно в словах, перенятых из русского и французского, например karate, kuluar (произносятся как в русском), komitə (комитет) - комитэ. этот звук был и есть во всех других тюркских языках, но только в азербайджанском он исторически подвергся озвончению, отсюда "гаш" (бровь) вместо общетюркского "каш"

эта разница не была существенной для азербайджанского ни до революции, когда писали арабскими буквами (европейских слов в языке тогда было ничтожно мало), ни позже, когда разрабатывалась новая письменность, поэтому для них не ввели разных символов, как то испокон веков существовало для их звонких пар.

звонкая пара для звука "к" №1 - это g, а для звука "к" №2 - q

Alexandra A

Так я правильно поняла?

Буква *kaf* (арабская *kaf* в отличие от арабской *qaf*) - в азербайджанском языке всегда палатальная. Независимо от того какая огласовка или *alif* *waw* *ya* стоят после неё?

Поэтому слово *Kamâl* будет произноситься *Кямаль*. Потому что оно начинается с *kaf* ?
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Calle

Цитата: Alexandra A от июля 10, 2012, 10:43
Так я правильно поняла?

Буква *kaf* (арабская *kaf* в отличие от арабской *qaf*) - в азербайджанском языке всегда палатальная. Независимо от того какая огласовка или *alif* *waw* *ya* стоят после неё?

Поэтому слово *Kamâl* будет произноситься *Кямаль*. Потому что оно начинается с *kaf* ?
совершенно верно. только не "Кямаль", а "Кямал"

Alexandra A

Цитата: Calle от июля 10, 2012, 10:34
1. исконный азербайджанский палатальный взрывной, который произносится как "кь" в совокупности и не теряет мягкости даже перед гласными заднего ряда. например kor (слепой) - кёр, kar (глухой) - кяр, Kainat (Вселенная) - Кяинат, sükut (тишина) - сюкют,

В арабском алфавите нет различения между *о*/*ё* и *у*/*ю*.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Цитата: Calle от июля 10, 2012, 10:45
Цитата: Alexandra A от июля 10, 2012, 10:43
Так я правильно поняла?

Буква *kaf* (арабская *kaf* в отличие от арабской *qaf*) - в азербайджанском языке всегда палатальная. Независимо от того какая огласовка или *alif* *waw* *ya* стоят после неё?

Поэтому слово *Kamâl* будет произноситься *Кямаль*. Потому что оно начинается с *kaf* ?
совершенно верно. только не "Кямаль", а "Кямал"

Ну вот.

Как просто понять когда имеешь дело с арабицей.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era