Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Романские и др. италийские языки => Тема начата: Антиромантик от июля 7, 2010, 14:27

Название: liber в латинском языке
Отправлено: Антиромантик от июля 7, 2010, 14:27
Восстанавливается с кратким гласным: lĭber. Но в современных романских формы такие, как будто восходят к līber.
Откуда такое расхождение?
PS. Вопрос не праздный, ответы вроде "семикультизма" не очевидны.
Название: liber в латинском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 7, 2010, 16:47
Цитата: Антиромантик от июля  7, 2010, 14:27
PS. Вопрос не праздный, ответы вроде "семикультизма" не очевидны.

(Внимательно смотрит в монитор.)
Название: liber в латинском языке
Отправлено: Алексей Гринь от июля 7, 2010, 17:08
Цитата: Wolliger Mensch от июля  7, 2010, 16:47
(Внимательно смотрит в монитор.)
:stop:
Название: liber в латинском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 7, 2010, 17:10
Цитата: Алексей Гринь от июля  7, 2010, 17:08
Цитата: Wolliger Mensch от июля  7, 2010, 16:47
(Внимательно смотрит в монитор.)
:stop:

Offtop
Уже не беситесь?
Название: liber в латинском языке
Отправлено: Антиромантик от июля 8, 2010, 07:48
Цитата: Wolliger Mensch от июля  7, 2010, 16:47
Цитата: Антиромантик от июля  7, 2010, 14:27
PS. Вопрос не праздный, ответы вроде "семикультизма" не очевидны.

(Внимательно смотрит в монитор.)
Французское livre, итальянское и испанское libro, португальское livro указывают на наличие долгого гласного.
Название: liber в латинском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 8, 2010, 09:08
Цитата: Антиромантик от июля  8, 2010, 07:48
Французское livre, итальянское и испанское libro, португальское livro указывают на наличие долгого гласного.

Итальянская форма вообще никак не может быть разговорным словом. — Уже основание подумать о.

Но я не понимаю, какая проблема-то с заимствованием из латинского? Вся книжность у романов была латинская очень долгое время (с V по IX—X века сплошняком, и до XVII века — преимущественно). Ср. аналогичное распространение арабских китабов.
Название: liber в латинском языке
Отправлено: autolyk от июля 8, 2010, 15:34
Цитата: Wolliger Mensch от июля  8, 2010, 09:08
Но я не понимаю, какая проблема-то с заимствованием из латинского?
То, что livre принадлежит к учёному слою французской лексики, является хорошим объяснением. Но почему тогда livre как chèvre, lèvre?
Название: liber в латинском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 8, 2010, 17:24
Цитата: autolyk от июля  8, 2010, 15:34
То, что livre принадлежит к учёному слою французской лексики, является хорошим объяснением. Но почему тогда livre как chèvre, lèvre?

Потому что старое заимствование. Потому и называется не любимым Антиромантиком термином семикультизм. Например, épître то же не является прямым развитием латинского грецизма epistola (иначе было бы *evêle), но и сильно изменилось по сравнению со своим этимоном. Семикультизмы — это заимствования, попавшие в язык давно, претерпевшие изменения, отличные от тех слов, которые развивались в языке непрерывно. Во время заимствования латинского libro- во французский явление į > ẹуже осталось в истории, и латинский į был просто субституирован французским ị, тогда как интервокальный -b- по-прежнему спирантизировался > ƀ > v.
Название: liber в латинском языке
Отправлено: autolyk от июля 8, 2010, 17:32
Цитата: Wolliger Mensch от июля  8, 2010, 17:24
Во время заимствования латинского libro- во французский явление į > ẹуже осталось в истории, и латинский į был просто субституирован французским ị, тогда как интервокальный -b- по-прежнему спирантизировался > ƀ > v.
Спасибо, теперь понятно. Т.е. можно предположить, что заимствование произошло в конце галлороманского периода, до 9 в. ?
Название: liber в латинском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 8, 2010, 17:46
Цитата: autolyk от июля  8, 2010, 17:32
Спасибо, теперь понятно. Т.е. можно предположить, что заимствование произошло в конце галлороманского периода, до 9 в. ?

В случае со словом «книга» лучше говорить не о том, когда заимствовано, а о том, когда перестали его заимствовать. А последнее произошло только после того, как во французском интервокальный b перестал > v, после этого пути лат. libro- и фр. livre разошлись и новое заимствование из латинского дало бы уже *libre.
Название: liber в латинском языке
Отправлено: Антиромантик от июля 8, 2010, 17:54
А этимология у этого слова есть?
Видел что-то кавказское со значением 'кожа (первоначально: кола телят)'.
Название: liber в латинском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от июля 8, 2010, 18:05
Цитата: Антиромантик от июля  8, 2010, 17:54
А этимология у этого слова есть?
Видел что-то кавказское со значением 'кожа (первоначально: кола телят)'.

Лат. liber значит собственно «лыко», «луб». Это старой глагольное r-вое прилагательное *lubrós от *leub- «лупить», «окорять». К глагольному имени *loubos восходит праслав. *lubъ. С основой *leub- смыкается и *leup- с тем же значением, и.-е. корень *leu- (в славянском много слов от этого корня).
Название: liber в латинском языке
Отправлено: Vertaler от марта 6, 2014, 11:01
Цитата: Wolliger Mensch от июля  8, 2010, 18:05
Цитата: Антиромантик от июля  8, 2010, 17:54
А этимология у этого слова есть?
Видел что-то кавказское со значением 'кожа (первоначально: кола телят)'.

Лат. liber значит собственно «лыко», «луб». Это старой глагольное r-вое прилагательное *lubrós от *leub- «лупить», «окорять». К глагольному имени *loubos восходит праслав. *lubъ. С основой *leub- смыкается и *leup- с тем же значением, и.-е. корень *leu- (в славянском много слов от этого корня).
А откуда в нём *b?
Название: liber в латинском языке
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 6, 2014, 15:43
Цитата: Vertaler от марта  6, 2014, 11:01
А откуда в нём *b?

В смысле? Суффикс. Тут вот только греч. τῦφος с тем же формантом обсуждали.
Название: liber в латинском языке
Отправлено: Vertaler от марта 6, 2014, 21:35
Цитата: Wolliger Mensch от марта  6, 2014, 15:43
Цитата: Vertaler от марта  6, 2014, 11:01
А откуда в нём *b?

В смысле? Суффикс. Тут вот только греч. τῦφος с тем же формантом обсуждали.
То есть таки bʰ?
Название: liber в латинском языке
Отправлено: GaLL от марта 6, 2014, 21:49
Сомнительно, что это вообще исконноИЕ слово.