Цитата: Wolliger Mensch от марта 6, 2014, 15:43То есть таки bʰ?Цитата: Vertaler от марта 6, 2014, 11:01
А откуда в нём *b?
В смысле? Суффикс. Тут вот только греч. τῦφος с тем же формантом обсуждали.
Цитата: Vertaler от марта 6, 2014, 11:01
А откуда в нём *b?
Цитата: Wolliger Mensch от июля 8, 2010, 18:05А откуда в нём *b?Цитата: Антиромантик от июля 8, 2010, 17:54
А этимология у этого слова есть?
Видел что-то кавказское со значением 'кожа (первоначально: кола телят)'.
Лат. liber значит собственно «лыко», «луб». Это старой глагольное r-вое прилагательное *lubrós от *leub- «лупить», «окорять». К глагольному имени *loubos восходит праслав. *lubъ. С основой *leub- смыкается и *leup- с тем же значением, и.-е. корень *leu- (в славянском много слов от этого корня).
Цитата: Антиромантик от июля 8, 2010, 17:54
А этимология у этого слова есть?
Видел что-то кавказское со значением 'кожа (первоначально: кола телят)'.
Цитата: autolyk от июля 8, 2010, 17:32
Спасибо, теперь понятно. Т.е. можно предположить, что заимствование произошло в конце галлороманского периода, до 9 в. ?
Цитата: Wolliger Mensch от июля 8, 2010, 17:24Спасибо, теперь понятно. Т.е. можно предположить, что заимствование произошло в конце галлороманского периода, до 9 в. ?
Во время заимствования латинского libro- во французский явление į > ẹуже осталось в истории, и латинский į был просто субституирован французским ị, тогда как интервокальный -b- по-прежнему спирантизировался > ƀ > v.
Цитата: autolyk от июля 8, 2010, 15:34
То, что livre принадлежит к учёному слою французской лексики, является хорошим объяснением. Но почему тогда livre как chèvre, lèvre?
Цитата: Wolliger Mensch от июля 8, 2010, 09:08То, что livre принадлежит к учёному слою французской лексики, является хорошим объяснением. Но почему тогда livre как chèvre, lèvre?
Но я не понимаю, какая проблема-то с заимствованием из латинского?
Страница создана за 0.058 сек. Запросов: 23.