Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Anishinaabemowin - Язык оджибве

Автор Vesle Anne, августа 14, 2011, 15:41

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.


Gashan

Да ладно, Вешки, вы не много потеряли, не прочитав эти рассказы :yes:

Gashan



Gashan

Почему я не удивляюсь?
А как правильно? Я глагол не так подобрал, как всегда?

Gashan

Kah, kahween nind-uhnuhmeähse.
Kaa, gaawiin nind-aanaame'si.

Kedabwa nuh! Ahpagish nah uhnuhmeähyunbun.
Kidebwe  naa! aapegish naa aanaame'hynban (enami`aad).

weshki

Цитата: Gashan от марта  2, 2012, 13:05
Почему я не удивляюсь?
А как правильно? Я глагол не так подобрал, как всегда?

Цитироватьdaga gidagindandaa

ты по прежнему не осилил императив. daga +/-daa/ подразумевают 2л.мн.ч. (мы), личные префиксы в императиве не используются.


weshki

Цитата: Gashan от марта  2, 2012, 18:02
Kah, kahween nind-uhnuhmeähse.
Kaa, gaawiin nind-aanaame'si.

Kedabwa nuh! Ahpagish nah uhnuhmeähyunbun.
Kidebwe  naa! aapegish naa aanaame'hynban (enami`aad).

Gaa - это тоже самое, что gaawiin, но сейчас обычно используется в оттава. Еще раз: не надо исправлять слова у Уилсона. Он их знал лучше, чем ты. Надо просто точно переписать то, что написано у него.
Вот эта фигня с двумя точками (как над а: eäh) у Уилсона используется просто чтобы отделить два рядом стоящие гласных звука: e+ah, что это типа не один звук, а два разных. Даже в те далекие времена h в южных диалектах не было, это часть ah. e это i, как уже говорилось. anami'asi, anami'ayanban. долготу гласных проверяем по словарям (т.к. у Уилсона она в пролете), и не выдумываем "правильных" форм.

Gashan

С императивом я запутался. Посмтотрел не ту таблицу и использовал не то, что надо :fp:





Gashan

Kedabwa nuh! Ahpagish nah uhnuhmeähyunbun.
Gidebwe  naa! Aapagish naa anami'ayanban.

Tuhyáh, ewh ahnuhmeähwin oonjeühyahmuhgud wuhyahbishkewajig atuh, kahween egewh ahnishenahbag.
Tayaa iw anami'win onje'ayaamagad waayaabishkiwejig ataa, gaawiin igi'w anishinabeg.

á служит для обозначания долготы?
Почему только дубель-вувель не заточена под английскую орфографию?  :wall:

weshki

Цитата: Gashan от марта  3, 2012, 15:20
á служит для обозначания долготы?
нет, это обозначение ударения в словах (Уилсон ставил ударение не во всех словах)

Gashan

А транскрибировал я как всегда?  ::)

теперь я знаю, что за эмфатик такой maa   :yes:

weshki

Да, как всегда )).

отдельное "a" у Уилсона - это "е". ту несколько раз поставил там "а".
ah, au, uh, u - это все "а" или "аа". Ни одно из этих сочетаний не соотвествует конкретно долгому или короткому "а". Автоматически писать ah как aa - некорректно.
тебе зачем объясняли про две точки над а?

Gashan

Я постараюсь исправить позже. :yes:
А как по-оджибвейски "пошлый, вульгарный, некультурный"? :-[

Gashan

Вешки, а что со СМИ на оджибве? Есть ли газеты, радио? Про тв молчу, конечно.

Наманджигабо

Цитата: Gashan от марта  5, 2012, 17:48
Я постараюсь исправить позже. :yes:
А как по-оджибвейски "пошлый, вульгарный, некультурный"? :-[
"bwaan"  :D
Цитата: Gashan от марта  5, 2012, 18:47
Вешки, а что со СМИ на оджибве? Есть ли газеты, радио? Про тв молчу, конечно.
http://www.millelacsband.com/Page_NewspaperDb.aspx
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

weshki

Цитата: Gashan от марта  5, 2012, 17:48
Я постараюсь исправить позже. :yes:
А как по-оджибвейски "пошлый, вульгарный, некультурный"? :-[

ага, а как по оджибвейски "культурый"? да они слов таких не знали вообще.

Наманджигабо

Цитата: weshki от марта  5, 2012, 20:07
ага, а как по оджибвейски "культурый"? да они слов таких не знали вообще.
знали! "аnishinaabe" :yes:
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Gashan

Ага, если пошлый то, значит, обязательно сиу-дакота?  :P
А как грубый, хулиганский? тоже bwaan?
кто такие Cree Assiniboine?

Gashan

И вообще, почему вы считаете, что на оджибве можно вести, скажем, общественно-политические разговоры? Или там написать учебник по горному делу?  ;)

Цитата: Наманджигабо от марта  5, 2012, 19:38
http://www.millelacsband.com/Page_NewspaperDb.aspx
мигвэч!

Gashan

В оджибве разве есть артикль? Или это так Уилсон назвал указательные местоимения, для простоты, а они сейчас стали указательными местоимениями?
Заодно и перевел кой-чего. :)
Определенный артикль, как и в других языках, указывает на имя существительное и также используется с именами собственными как знак отметки  :-[ или уважения. Одушевленный артикль a'aw (мн. число ingiw) используется с одушевленными существительными; так a'aw inini [тот] мужчина; a'aw Gizhe-Manidoo [тот] Бог; a'aw Peter [тот] Питер.
Неодушевленный артикль i'iw (мн. число iniw) используется с неодушевленными существительными; так i'iw makak [тот] ящик iniw makakoon [те] ящики.
Существует также неопределенный артикль. Объект упоминается только один и используется или с bezhig (один) или просто, без артикля: inini мужчина или bezhig inini [один] мужчина.

weshki

Это старая книга, а главной идеей старых книг является представление индейских грамматик по-европейски. В европейских языках есть артикли. Значит их аналог будет найден в оджибве. В данном случае это указательные местоимения.

Gashan


Gashan

Тогда, наверное, нет смысла переводить грамматику, а просто сделать упражнения из этого пособия  ::)
А вот учебник Grammar of the Ottawa and Chippewa Language From the "History of the Ottawa and Chippewa Indians of Michigan; and grammar of their language" by Andrew J. Blackbird (1887)посвящен оттаве, как я понял?

weshki

Мне трудно объяснить тебе разницу между устными языками примитивных культур, на которых нет обыкновеннейшей с нашей точки зрения терминологии, и письменными языками развитых цивилизаций, которые исторически развили лексику, отвечающую нуждам общества (общественно-политические разговоры, учебники по горному делу).

Например, в латышском языке до середины 19го века не было таких слов как "возрождение", "отставание", "путешественник", "работник", "веселость", исследователь", писатель", "гражданин", "предмет", "характер", "герой", "письмо", "история", "наука", и т.д. Эти слова придумали отдельные люди - творческая интеллигенция второй половины 19го века. Потому что она хотела на этом языке писать современные книги и говорить на современные темы.
До этого этот язык использовался среди крестьян, которые пахали, сеяли и... всё. На этот язык была переведена Библия, но в Библии тоже нет множества слов, описывающих современные предметы и понятия.
И это латышский язык, на котором говорили, хоть и крестьяне, но в Европе.
Когда случилась независимость в 1991, вся техническая и научная документация, которая до этого велась на русском, должна была быть переведена на латышский. И опять обнаружилость, что в языке в очередной раз нет терминологии для описания всех разновидностей всех винтиков и шпунтиков и прочих узко-специальных вопросов. Ее опять выдумали. Но это централизованное гос-во с министерствами культуры и сми, которое может эффективно внедрять новую лексику в общество.

Что в таком случае можно ожидать и обсуждать на оджибве? В нем огромное количество слов, описывающих состояния неба, дождя, снега, облаков. На нем можно обсуждать охоту и быт, характерный для оджибве. Многих оджибвейских слов нет в европейских языках. В то же время в оджибве нет огромного количества слов, необходимых для мало-мальски вменяемого разговора о политике или науке. Если заимствовать их из английского, то это будет не оджибве с вкраплениями английского, а английский с вкраплениями оджибве.

Есть характерный документ - двуязычный отчет о конференции о единой орфографии, написанный Пэт Нингеванс. Вот там очень хорошо видно, что можно ожидать от оджибвейского языка при разговорах на научные темы в отсутствии лексики. Нет слов "гласные", "согласные", "звук", "глагол", "существительное" и т.п. Все это объясняется по принципу "слова/буквы/звуки типа x,y,z". Даже что такое согласный или гласный, на оджибве объяснить нельзя.

Новая лексика для оджибве медленно создается последние лет 10-20. Сейчас этот процесс похоже ускорился, но у оджибве нет ни государства, ни министерств, ни центральных сми, которые могли бы эффективно ее внедрять. В результате каждая община придумывает свои термины для одних и те же понятий. Поэтому где-то говорят "макадэ-машкики-вабо" (кофе), а где-то "гапи" (кофе). А обычные люди чаще всего несуществующие термины просто заимствуют из английского. Получается "nindanokii officing" (я работаю в офисе).

Возьми любой общественно-политический текст, и выбери из него слова, являющиеся современной лексикой нашей цивилизации. Это будет 90% всех существительных: избиратели, голосование, бюллетень, выборы, партия, кандидат, набрать голоса, голосовать, избирательный участок, политический курс. И так далее и тому подобное... По горному делу все ничуть не оптимистичнее.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр