В каких-то ещё языках у слова "машина" или аналогичного ему есть такое значение? Не считая украинского и, наверное, белорусского? И почему в русском слово "машина" получило, в том числе, такое узкое значение?
Так в английском же ж.
machine 1. noun 1) машина; станок 2) механизм 3) велосипед; автомобиль; са-
молет
А насколько часто в английском употребляется в таком значении? Я не встречал. В разговорном же русском, по-моему, это основное наименование данного объекта.
Цитата: From_Odessa от декабря 13, 2015, 10:28
А насколько часто в английском употребляется в таком значении?
Очень редко и не совсем в том употреблении. Мотоцикл для них - такая же "machine", как и автомобиль. Т.е. "транспортное средство".
Для автомобиля крайне популярное слово повозка, телега.
В английском, кстати, нам училка говорила про machine, что так говорят редко, но если сказать, должны понять, о чем речь.
Цитата: злой от декабря 13, 2015, 10:38
ля автомобиля крайне популярное слово повозка, телег
В смысле, в других языках часто слова с таким значением приобретают значение "автомобиль"?
Цитата: From_Odessa от декабря 13, 2015, 10:28
А насколько часто в английском употребляется в таком значении?
Не часто, но вас поймут.
jvarg
Но ситуация там с этим словом явно другая.
Цитата: From_Odessa от декабря 13, 2015, 10:14
В каких-то ещё языках у слова "машина" или аналогичного ему есть такое значение? Не считая украинского и, наверное, белорусского?
В испанском на Кубе и в Пуэрто-Рике máquina «автомобиль», «транспортное средство», в итальянском macchina «автомобиль», во французском machine «автомобиль», «транспортное средство», в немецком Maschine «автомобиль», «транспортное средство» и т. д.
Цитата: From_Odessa от декабря 13, 2015, 10:14
И почему в русском слово "машина" получило, в том числе, такое узкое значение?
Машиной называется двигатель транспортного средства, механизм, откуда само транспортное средство называется машиной, а автомобиль — самое распространённое транспортное средство. Вполне естественное развитие, конкуренцию которому составило только более старое название транспортных средств — «воз», «телега», перенесённое на самодвижущиеся повозки. Есть и названия по сути этих механизмов —
самоходы, самокаты и под.
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 13, 2015, 13:13
испанском на Кубе и в Пуэрто-Рике máquina «автомобиль», «транспортное средство», в итальянском macchina «автомобиль», во французском machine «автомобиль», «транспортное средство», в немецком Maschine «автомобиль», «транспортное средство» и т. д.
Насколько активно в этих языках данные слова используются в этом значении?
Цитата: From_Odessa от декабря 13, 2015, 10:28
А насколько часто в английском употребляется в таком значении? Я не встречал. В разговорном же русском, по-моему, это основное наименование данного объекта.
Только когда синонимы закончились и вообще machine может быть и компьютер и все что угодно
В румынском обычное обозначение именно mașină.
Цитата: From_Odessa от декабря 13, 2015, 10:48
Цитата: злой от декабря 13, 2015, 10:38
ля автомобиля крайне популярное слово повозка, телег
В смысле, в других языках часто слова с таким значением приобретают значение "автомобиль"?
Volks
wagen
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 13, 2015, 13:13
Машиной называется двигатель транспортного средств
Я бы сказал, что у слова "машина" куда более широкое значение. Холодильник, телевизор, компьютер - это все машины.
Я понял, во многих языках так называют автомобиль. Но в русском это основное наименование, насколько я могу судить, которое употребляется шире, чем слова "автомобиль", " авто", несколько окрашенное "тачка". Вот интересно, есть ли ещё язык, где это употребление на таком же уровне.
Цитата: Vertaler от декабря 13, 2015, 13:23
В румынском обычное обозначение именно mașină.
Ага, вот ещё один такой язык.
iopq
Я тоже про немецкое "Ваган" подумал.