Только сегодня узнал, что слово "аматорский" характерно для русского языка в Украине и Беларуси (не знаю, как другие страны), а в России оно малоизвестно. Я к нему совершенно привык, и даже в вопросах футбола противопоставлял его понятию "любительский" (чтобы объяснить, в чем противопоставлял, нужно объяснять некоторые вещи чисто футбольные), используя прием противопоставления друг другу синонимов. И даже не сомневался, что это надрегиональное русское слово. И вдруг, читая интервью Кронгауза, столкнулся с вот этим:
ЦитироватьСкажем, мой коллега, профессор из Одессы, для которого русский язык - родной, вместо слова "любительский" использует "аматорский" - украинский синоним (от лат. - amare). Он говорит на прекрасном русском, но вот эту малозаметную вставку не замечает, а мое ухо услышало и насторожилось. Для меня это чужеродный элемент, а для одессита - совершенно естественный
Начал рыться в сети и обнаружил, что таки да. Но все же спрошу здесь: это слово и правда в России практически не употребляется и неизвестно?
Если я скажу, что это слово впервые слышу, меня еще не пошлют "в народ", упрекая в том, что я дальше словарей не вижу ничего?
Цитата: From_Odessa от января 17, 2014, 19:32
Начал рыться в сети и обнаружил, что таки да. Но все же спрошу здесь: это слово и правда в России практически не употребляется и неизвестно?
Неизвестно. СРНГ тоже его не знает.
Цитата: From_Odessa от января 17, 2014, 19:32
Только сегодня узнал, что слово "аматорский" характерно для русского языка в Украине и Беларуси
Никогда не слышал, но вполне возможно.
Margot
Вряд ли. Думаю, большинство российских носителей русского языка разделят Ваше впечатление. Конечно, в Интернете они могли сталкиваться с ним при общении с носителями русского из Украины и Белоруссии, а также при чтении соответствующих текстов, но большинство, вероятно, не знакомо с этим словом.
Кстати, запрос в Гугле по слову "аматорский", судя по первым двум страницам, в основном выдает ссылки на спортивные статьи, связанные с Украиной. Чего, как я теперь понимаю, и следовало ожидать.
Цитата: Margot от января 17, 2014, 19:36
Если я скажу, что это слово впервые слышу, меня еще не пошлют "в народ", упрекая в том, что я дальше словарей не вижу ничего?
Не пошлют.
Аматор — это полонизм в украинском.
Цитата: From_Odessa от января 17, 2014, 19:32
это слово и правда в России практически не употребляется и неизвестно?
Я тут узнал, что в России даже "ссобойки" нет.
http://www.drive2.ru/cars/volkswagen/scirocco/scirocco_3rd_generation/xw233/journal/2237544/
Сайт на домене .ру, но писал опять же человек из Украины, как видно по номерам машины.
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от января 17, 2014, 19:40
Я тут узнал, что в России даже "ссобойки" нет.
А что это? Первый раз вижу )
Я понял бы его, если бы услышал, так как я знаю слово amateur. Может, я и слышал даже его.
Цитата: From_Odessa от января 17, 2014, 19:32
это слово и правда в России практически не употребляется и неизвестно?
Да. Я пару раз видел в интернете, но думал, что это нарочитый англицизм (от amateur).
Цитата: From_Odessa от января 17, 2014, 19:32
Но все же спрошу здесь: это слово и правда в России практически не употребляется и неизвестно?
Никогда ни от кого не слышал слова "аматорский". Догадался о значении только благодаря тому, что знаю чешское слово amatérský - дилетантский.
У меня есть подозрение, что в русский язык на Украине оно могло проникнуть через спортивную лексику. Официально любительские соревнования и соответствующие им федерации и другие организационные органы именуются на украинском языке, а там используется слово "аматорський". Оттуда могло придти и в русский. Но, как я понял, его употребляют не только относительно спорта. Тогда два варианта - либо оно пришло раньше иным путем, а из-за спортивной тематики получило широкое распространение, или пришло со спортивной, а потом начало проникать и в друге сферы. Понять бы, когда оно стало регулярно употребляться в русском...
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от января 17, 2014, 19:43
Закуска в дорогу.
Я никогда не слышал. В Одессе наверняка этого нет. Вообще в Украине - не знаю. В Омске, думаю, тоже.
Закуска в дорогу в Украине тормозок, а аматорский из украинского в русском Украины
Цитата: SIVERION от января 17, 2014, 20:03
Закуска в дорогу в Украине тормозок
Тоже никогда не слышал. Но у меня вопрос: о какой закуске речь? Просто еде в дорогу? Или закуске под алкоголь, который потом будет где-то выпит?
Для меня было открытием, что лтш. amats "ремесло; должность" (от которого лтш. amatnieks "ремесленник" и лтш. amatieris "любитель" ) заимствовано у германцев. Oно так органично живёт в латышском языке.
Слава богу, хоть лтш. pamats "основа, фундамент, основание" исконное ("нечто что кинули, бросили, метнули под").
Cлышал только от украинцев. Как раз к соседней теме о заимствованиях в укр. vs. в рус. :)
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от января 17, 2014, 19:40
Цитата: From_Odessa от января 17, 2014, 19:32
это слово и правда в России практически не употребляется и неизвестно?
Я тут узнал, что в России даже "ссобойки" нет.
Шуфлядок в большинстве случаев тоже...
Цитата: Алексей Гринь от января 17, 2014, 20:06
Cлышал только от украинцев. Как раз к соседней теме о заимствованиях в укр. vs. в рус. :)
Там Имп уже всем строго-настрого приказал считать украинский и белорусский более чистыми от заимствований, чем русский. Так что придётся признать праславянские корни "аматорского". :)
Цитата: Tys Pats от января 17, 2014, 20:05
...лтш. amats "ремесло; должность" (от которого ...лтш. amatieris "любитель" )...
Ещё одно ваше «открытие» :fp:
Цитата: dragun97yu от января 17, 2014, 20:26
Шуфлядок в большинстве случаев тоже...
А что это? Похоже на украинское "шухлядка".
Цитата: Хворост от января 17, 2014, 21:08
Цитата: Tys Pats от января 17, 2014, 20:05
...лтш. amats "ремесло; должность" (от которого ...лтш. amatieris "любитель" )...
Ещё одно ваше «открытие» :fp:
Да ладно вам! Если не "от", то "рядом с" - какая суть разница (Не о том речь). А коли вы совсем уж так не терпите ошибок, поправьте, разъясните!
В украинском русском есть ещё неупотребляемое в России слово "бизнесОвый".
лтш.
amats, типа, < amt (ammet)
Цитироватьamt (singular definite amtet, plural indefinite amter) < Proto-Germanic *ambahtą, *andbahtiją ("service, office"), derivative of Proto-Germanic *ambahtaz ("servant"), from Gaulish *ambactos ("servant"), from Proto-Indo-European *ambʰi- ("around") + Proto-Indo-European *aǵ- ("to drive") More at umbe > From Middle English umbe, embe, from Old English ymbe ("around, about"), from Proto-Germanic *umbi ("around, about, by, near"), from Proto-Indo-European *ambʰi ("by, around"). Cognate with West Frisian om ("around"), Dutch om ("around"), German um ("around"), Danish om ("around, about"), Icelandic umb, um ("around"), Latin amb- ("around, about"), Latin ambi- ("both"), Ancient Greek ἀμφί (amphí-, "around, about"), Sanskrit अभि (abhi, "against, about").
ЦитироватьFrench amateur "lover of", from Old French and ultimately from Latin amatorem nom. amator, "lover"
Цитироватьamo < probably from Proto-Indo-European *am-a-, *am- ("mother, aunt"), a lost nursery-word of the papa-type. Compare amita ("aunt"), Old High German amma ("nurse"). Alternatively, O. Hackstein suggests Proto-Indo-European *h₂emh₃- ("seize")
Цитироватьamōre < Inflected form of amō ("I love") < probably from Proto-Indo-European *am-a-, *am- ("mother, aunt"), a lost nursery-word of the papa-type. Compare amita ("aunt"), Old High German amma ("nurse"). Alternatively, O. Hackstein suggests Proto-Indo-European *h₂emh₃- ("seize").
Derived terms:
amābilis
amābō tē
amātus
Всё вместе - "окружать заботой, заботиться"? Kак вам кажется?
Proto-Indo-European *h₂emh₃- ≈ "брать, иметь"?
Цитата: SIVERION от января 17, 2014, 20:03
Закуска в дорогу в Украине тормозок, а аматорский из украинского в русском Украины
Тормозок тоже есть такое, да.
From_Odessa,
Предполагал, что "аматорский" Уже используется в России, но что бы совсем не использовался, вот это Вы меня удивили. :o
Цитата: alant от января 17, 2014, 22:30
From_Odessa,
Предполагал, что "аматорский" Уже используется в России, но что бы совсем не использовался, вот это Вы меня удивили.
А как я удивился узнав для начала, что оно незнакомо большинству русскоязычных россиян, а потом тому, что его в России вообще почти нет. Мне оно казалось чем-то настолько естественным для русского языка... Но в подобных случаях так всегда кажется, и это ни о чем не говорит...
Цитата: From_Odessa от января 17, 2014, 22:31
Цитата: alant от января 17, 2014, 22:30
From_Odessa,
Предполагал, что "аматорский" Уже используется в России, но что бы совсем не использовался, вот это Вы меня удивили.
А как я удивился узнав для начала, что оно незнакомо большинству русскоязычных россиян, а потом тому, что его в России вообще почти нет. Мне оно казалось чем-то настолько естественным для русского языка... Но в подобных случаях так всегда кажется, и это ни о чем не говорит...
Под влиянием английского, возможно, появится опять. Мы можем лично начать его распространение. В интернетах всё разносится, как ветряная оспа.
http://en.wiktionary.org/wiki/amatus#Latin
(Google) ammāt (http://www.google.lv/#lr=lang_lv&q=amm%C4%81t&start=20&tbs=lr:lang_1lv)
(Google) ņammāt (http://www.google.lv/#lr=lang_lv&q=%C5%86amm%C4%81t&tbs=lr:lang_1lv)
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от января 17, 2014, 22:35
появится опять
А оно уже было? Мы говорим или
дилетант, или
любитель. Аматорам нет места.
Цитата: Алексей Гринь от января 17, 2014, 22:44
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от января 17, 2014, 22:35
появится опять
А оно уже было? Мы говорим или дилетант, или любитель. Аматорам нет места.
Как называют непрофессиональных рыбаков, непрофессиональную рыбалку?
Цитата: alant от января 17, 2014, 22:51
Как называют непрофессиональных рыбаков, непрофессиональную рыбалку?
Наверняка любительскими.
Смотрите:
http://futsal-amator.com.ua/
http://www.football8x8.com/
в устной речи не слышала, но неоднократно видела "аматёров" в интернете, в обычном значении непрофессионала, любителя
пару месяцев назад на одном историческом форуме так ласково фриков называли
P.S. фрики - это альты
P.P.S. альты - это активные любознательные граждане, занимающиеся научными исследованиями в той области, где они не имеют систематического фундаментального образования
Самое интересное, что наличие в русском языке Украины слова "аматорский" позволило мне осуществить противопоставление, которое без него было бы невозможным. Дело в том, что аматорское первенство по футболу формально является любительским. Но, по сути, большинство или даже все команды в нем мало чем отличаются от профессиональных. Люди там тренируются, получают премиальные за свои игры, вероятно, и зарплату какую-то. Все это оформлено не так, как в профессиональных клубах, но, по сути, то же самое. И совсем другое дело, когда собираются играть те, кто специально футболом не занимается или те, кто тренируется, играет регулярно, но не за деньги, а просто так. И я уже давно говорю, что, на самом деле, аматорский футбол в Украине вовсе не любительский. Есть любительский, в который играют те, для кого это хобби, и аматорский, которым занимаются, по сути, профессионально. Потому наличие слова "аматорский" оказалось очень полезным - оно стало обозначать явление в футболе, для которого не было подходящего слова. Не знаю, как обстоят дела с другими видами спорта.
Цитата: From_Odessa от января 17, 2014, 19:32
Только сегодня узнал, что слово "аматорский" характерно для русского языка в Украине и Беларуси (не знаю, как другие страны)
Не слышал в
русском языке Беларуси никогда. Да и есть у меня подозрение что в
белорусском многие скажут любіцель, а не аматар.
_Swetlana
По поводу "аматера", да и вообще всей этой темы вот тут много написано - http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=115022
Vibrio cholerae
Насчет Белоруссии я и сам не уверен. Сделал такой вывод вот почему - http://otvet.mail.ru/question/65569142 См. первый ответ. Возможно, отвечающий ошибся.
Цитата: From_Odessa от января 17, 2014, 23:03
_Swetlana
По поводу "аматера", да и вообще всей этой темы вот тут много написано - http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=115022
Vibrio cholerae
Насчет Белоруссии я и сам не уверен. Сделал такой вывод вот почему - http://otvet.mail.ru/question/65569142 См. первый ответ. Возможно, отвечающий ошибся.
Возможно, у отвечающего плохой стиль речи.
Цитата: From_Odessa от января 17, 2014, 23:03
По поводу "аматера", да и вообще всей этой темы вот тут много написано - http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=115022
Читаю приведенные там цитаты и опять удивляюсь. Похоже, в Украине слово "аматор" употребляется не только в значении "любитель, который не профессионал", но и в значении "любитель чего-то". Для меня это непривычно, "аматоры природы" звучит для моих ушей совершенно неестественно. Вероятно, такое значение характерно вне спортивной среды, а я со словом "аматор" практически всегда имел дело только, когда речь шла о футболе.
Цитата: From_Odessa от января 17, 2014, 23:03
Сделал такой вывод вот почему - http://otvet.mail.ru/question/65569142 См. первый ответ. Возможно, отвечающий ошибся.
Ну, если в белорусском, то таки да «аматарскі фільм» — вроде как единственная форма. «Любіцельскі» в литязе точно нету. Только русский язык-то при чем? Там же и написано «с белорусского».
Цитата: Vibrio cholerae от января 17, 2014, 23:07
Только русский язык-то при чем? Там же и написано «с белорусского».
Я сделал из этого вывод, что это слово из белорусского перекочевало в русский язык РБ. Но, видимо, ошибся.
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от января 17, 2014, 23:05
Возможно, у отвечающего плохой стиль речи.
Не понял Вас.
Цитата: From_Odessa от января 17, 2014, 23:09
Я сделал из этого вывод, что это слово из белорусского перекочевало в русский язык РБ. Но, видимо, ошибся.
Так в Беларуси не говорят на белорусском. Как могло что-то перекочевать? ;D
Цитата: From_Odessa от января 17, 2014, 23:09
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от января 17, 2014, 23:05
Возможно, у отвечающего плохой стиль речи.
Не понял Вас.
Он хотел, может, написать "в переводе с белорусского". И опустил часть фразы.
Кстати, опять же, цитата с Лингво:
Цитировать
В России тоже можно встретить аматоров - в двух областях, спорте и порнографии. Собственно и натолкнулся я на это слово, зайдя на сайт liveresult.ru, чтобы посмотреть таблицу чемпионата Украины по футболу.
Не понял сразу, что за аматоры такие. Там так пишут:
* Турнир:Германия / Бундеслига 3
* Дата:Суббота, 23 мая 2009
* Время:15:30
* Хозяева:Фортуна Дюссельдорф
* Гости:Вердер (аматоры)
Значит, на российском сайте это встретилось. У меня две версии:
1) Может быть, информацию на нем вводят люди из разных стран, и в данном случае это делал кто-то из Украины.
2) Это могло быть вызвано тем, что переводились данные с английского или немецкого, и человека просто сделал кальку, возможно, даже не понимая, что это слово означает.
Цитата: Vibrio cholerae от января 17, 2014, 23:12
Так в Беларуси не говорят на белорусском. Как могло что-то перекочевать?
Ну, например, из-за того, что так где-то пишется в каких-то официальных документах. Но вообще да, Вы правы, я как-то забыл, что в Белоруссии ситуация совсем не такая, как в Украине.
Заглянул сейчас на этот сайт, специально смотрю третью бундеслигу - там везде, где играет любительская команда какого-то профессионального клуба, в скобках написано "дубль", аматоров нету.
Цитата: From_Odessa от января 17, 2014, 22:54
Цитата: alant от января 17, 2014, 22:51
Как называют непрофессиональных рыбаков, непрофессиональную рыбалку?
Наверняка любительскими.
Подозреваю, что произошло смещение значения. Аматорский это такой уже не любительский, но ещё не профессиональный. Такой - полупрофессиональный.
Цитата: alant от января 17, 2014, 23:24
Подозреваю, что произошло смещение значения. Аматорский это такой уже не любительский, но ещё не профессиональный. Такой - полупрофессиональный.
Касаемо футбола - в Украине это однозначно так. То, о чем я выше написал. Думаю, сейчас вообще никто из интересующихся "ногомячом" в Украине не будет использовать слово "аматор", обозначая того, кто занимается чем-то исключительно в качестве хобби. Касаемо употребления этого слова в других сферах - не знаю.
Цитата: Vibrio cholerae от января 17, 2014, 23:12
Цитата: From_Odessa от января 17, 2014, 23:09
Я сделал из этого вывод, что это слово из белорусского перекочевало в русский язык РБ. Но, видимо, ошибся.
Так в Беларуси не говорят на белорусском. Как могло что-то перекочевать? ;D
Какой же бред вы несёте. Почему не могло? В русском языке тут много белорусизмов. И бутэльки, и шуфлядки, и даже патэлефаную, и нягеглая, чего я только не наслушался в простом народе.
Цитата: From_Odessa от января 17, 2014, 23:15
Цитата: Vibrio cholerae от января 17, 2014, 23:12
Так в Беларуси не говорят на белорусском. Как могло что-то перекочевать?
Ну, например, из-за того, что так где-то пишется в каких-то официальных документах. Но вообще да, Вы правы, я как-то забыл, что в Белоруссии ситуация совсем не такая, как в Украине.
Он неправ. Говорить не говорят, но по радио, в телевизоре, на надписях и офиц. документах воспринимают.
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от января 17, 2014, 23:34
И бутэльки
А разве этого слова нет за пределами Белоруссии? Что оно у вас обозначает?
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от января 17, 2014, 23:34
и шуфлядки
Это что?
Насколько я знаю, вообще в русском "бутылек" - это такая тара, похожая на бутылку. Хотя у нас в семье бутыльками называют большие банки, 5 литров и более, и я долгие годы был уверен, что у этого слово только такое значение. А просто бутылки бутыльками не называют, да...
В украинском есть "шухлядка", что-то связано со шкафом, по-моему, не помню. Но, судя по всему, это слова-родственники.
Цитата: From_Odessa от января 17, 2014, 23:40
Насколько я знаю, вообще в русском "бутылек" - это такая тара, похожая на бутылку. Хотя у нас в семье бутыльками называют большие банки, 5 литров и более, и я долгие годы был уверен, что у этого слово только такое значение. А просто бутылки бутыльками не называют, да...
В украинском есть "шухлядка", что-то связано со шкафом, по-моему, не помню. Но, судя по всему, это слова-родственники.
Шухляда - ящик стола. Услышал ещё в школе от одноклассника из суржикоязычной семьи.
"Волонтéр" или "доброволец" - используют в России?
Цитата: alant от января 17, 2014, 23:57
"Волонтéр" или "доброволец" - используют в России?
А какой еще может быть вариант, если не один из этих?
Учитывая, что у "Арии" есть песня "Волонтер", наверняка используется. Ну а с "добровольцем" даже сомнений нет.
Уже было про это на ЛФе... Помню, бабушка моя ругалась: "Что ты говоришь, я не понимаю, что такое шуфлядка"...
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от января 18, 2014, 00:06
Уже было про это на ЛФе... Помню, бабушка моя ругалась: "Что ты говоришь, я не понимаю, что такое шуфлядка"...
Бабушка - русская?
Цитата: dragun97yu от января 18, 2014, 00:32
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от января 18, 2014, 00:06
Уже было про это на ЛФе... Помню, бабушка моя ругалась: "Что ты говоришь, я не понимаю, что такое шуфлядка"...
Бабушка - русская?
Да
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от января 17, 2014, 23:35
Говорить не говорят, но по радио, в телевизоре, на надписях и офиц. документах воспринимают.
:fp: я где-то написал, что не воспринимают?
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от января 17, 2014, 23:34
И бутэльки, и шуфлядки, и даже патэлефаную, и нягеглая, чего я только не наслушался в простом народе.
Кроме шуфлядок никогда ничего не слышал. Мне встречался либо русский без этого всего, либо тарасянистая тарасянка.
Цитата: Vibrio cholerae от января 18, 2014, 02:26
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от января 17, 2014, 23:35
Говорить не говорят, но по радио, в телевизоре, на надписях и офиц. документах воспринимают.
:fp: я где-то написал, что не воспринимают?
Вы сказали, что раз не говорят, то в русский из него ничего уйти не может.
Как ни странно, на этом "мёртвом" языке даже среди простого русскоязычного народа продолжается творение фольклора, чему я свидетель, не говоря уже о передаче чего-то в русский.
Цитата: Vibrio cholerae от января 18, 2014, 02:28
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от января 17, 2014, 23:34
И бутэльки, и шуфлядки, и даже патэлефаную, и нягеглая, чего я только не наслушался в простом народе.
Кроме шуфлядок никогда ничего не слышал. Мне встречался либо русский без этого всего, либо тарасянистая тарасянка.
Трасянка тоже наша языковая стихия. Тоже белорусская.
Всё, оканчиваю оффтоп именем Пи-Орриджа.
Цитата: alant от января 17, 2014, 23:57
"Волонтéр" или "доброволец" - используют в России?
Только "волонтёр" всё-таки. Используются оба слова, но семантика их в наше время очень разная, пересекающаяся лишь в малой степени.
Цитата: SIVERION от января 17, 2014, 20:03
Закуска в дорогу в Украине тормозок
Вроде ж только на Донбассе.
Цитата: Alessandro от января 17, 2014, 21:19
В украинском русском есть ещё неупотребляемое в России слово "бизнесОвый".
А в РФ как?
Цитата: DarkMax2 от августа 8, 2015, 14:05
Цитата: Alessandro от января 17, 2014, 21:19
В украинском русском есть ещё неупотребляемое в России слово "бизнесОвый".
А в РФ как?
А что оно значит вообще?
Цитата: Demetrius от августа 8, 2015, 14:41
Цитата: DarkMax2 от августа 8, 2015, 14:05
Цитата: Alessandro от января 17, 2014, 21:19
В украинском русском есть ещё неупотребляемое в России слово "бизнесОвый".
А в РФ как?
А что оно значит вообще?
Такий, що стосується бізнесу.
Цитата: DarkMax2 от августа 8, 2015, 14:05Цитата: Alessandro от января 17, 2014, 21:19В украинском русском есть ещё неупотребляемое в России слово "бизнесОвый".
А в РФ как?
«Бизнес-» же: «бизнес-проект», «бизнес-идея» и пр.
Цитата: Artiemij от августа 8, 2015, 15:07
Цитата: DarkMax2 от августа 8, 2015, 14:05Цитата: Alessandro от января 17, 2014, 21:19В украинском русском есть ещё неупотребляемое в России слово "бизнесОвый".
А в РФ как?
«Бизнес-» же: «бизнес-проект», «бизнес-идея» и пр.
Бізнесовий контент в українському телевізійному мовленні: структура і функціонування (http://www.slideshare.net/aldemchenko/ss-49503692).
Бизнес-контент?
Ага.