Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

что значило слово "автор" в оригинале?

Автор q_l, июня 19, 2005, 17:21

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

RawonaM

Цитата: Digamma
ЦитироватьО боже, я так и знал, что несогласие с Фасмером плохо закончится.

А при чем тут Фасмер?  По-моему, замечания были по сути твоего предположния...
... которое не сходится с мнением Фасмера. :D

Цитата: DigammaЭто не я говорил, а Евгений. Но вопрос по сути: почему ты уверен в "никуда не делось бы"?
А куда ему деваться? По какой такой причине, оно могло выпасть?

Добавлено спустя 2 минуты 48 секунд:

Цитата: Евгений
ЦитироватьAutore заимствование, само собой разумеется.
Откуда?
Скорее всего оттуда же, откуда в польском. Мы как раз этот вопрос обсуждаем.

Цитата: Евгений
ЦитироватьСм. в словарь: attore.

При чём тут attore?
Потому что это и есть auctor, в своей нормальной форме, мне кажется.

Евгений

Цитата: RawonaMПотому что это и есть auctor, в своей нормальной форме, мне кажется.
Нет, что ты! :)
PAXVOBISCVM

RawonaM

Цитата: Евгений
Цитата: RawonaMПотому что это и есть auctor, в своей нормальной форме, мне кажется.
Нет, что ты! :)
Нет?! Ну-ка просвети. :oops:

Евгений

Цитата: RawonaM
Цитата: Евгений
Цитата: RawonaMПотому что это и есть auctor, в своей нормальной форме, мне кажется.
Нет, что ты! :)
Нет?! Ну-ка просвети. :oops:
Да это просто разные слова, ср. англ. author и actor. Автор, как мы уже выяснили, от augēre (PPP auctus), а актёр, разумеется, от agere (PPP actus).
PAXVOBISCVM

Digamma

Цитата: RawonaM
Цитата: Digamma
ЦитироватьО боже, я так и знал, что несогласие с Фасмером плохо закончится.
А при чем тут Фасмер?  По-моему, замечания были по сути твоего предположния...
... которое не сходится с мнением Фасмера. :D
И что из того? :dunno:

Цитата: RawonaM
Цитата: DigammaЭто не я говорил, а Евгений. Но вопрос по сути: почему ты уверен в "никуда не делось бы"?
А куда ему деваться? По какой такой причине, оно могло выпасть?
Ну, например, по причине *регулярного **соответствия латинского -uct- польскому -ut-? ;)
(просто как гипотеза, на мой взгляд не самая утопическая)

Цитата: RawonaM
Цитата: Евгений
ЦитироватьAutore заимствование, само собой разумеется.
Откуда?
Скорее всего оттуда же, откуда в польском. Мы как раз этот вопрос обсуждаем.
А что в немецком "изводе" было, кстати? (просто ИМХО в польский слово скорей бы из немецкого, латыни или итальянского (кстати!) попало, чем из французского)
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

RawonaM

Цитата: Евгений
Цитата: RawonaM
Цитата: Евгений
Цитата: RawonaMПотому что это и есть auctor, в своей нормальной форме, мне кажется.
Нет, что ты! :)
Нет?! Ну-ка просвети. :oops:
Да это просто разные слова, ср. англ. author и actor. Автор, как мы уже выяснили, от augēre (PPP auctus), а актёр, разумеется, от agere (PPP actus).
Да-да-да, пардон, я как-то недоглядел. Значит выходит, что все диалекты в слоге с дифтонгом упрощали -кт-? Нужно пойти проверить, если так, то от француского направления отказываюсь. :)
Но на ошибочную исходную форму Фасмера это никак не влияет.

Digamma

Цитата: RawonaMЗначит выходит, что все диалекты в слоге с дифтонгом упрощали -кт-? Нужно пойти проверить, если так, то от француского направления отказываюсь. :)
Цитата: DigammaКак знать, может лат. auct- > пол. aut-.

Цитата: RawonaMНо на ошибочную исходную форму Фасмера это никак не влияет.
Цитата: DigammaКак знать, может лат. auct- > пол. aut-.

;)
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

RawonaM

Цитата: Digamma
Цитата: RawonaMЗначит выходит, что все диалекты в слоге с дифтонгом упрощали -кт-? Нужно пойти проверить, если так, то от француского направления отказываюсь. :)
Цитата: DigammaКак знать, может лат. auct- > пол. aut-.

Цитата: RawonaMНо на ошибочную исходную форму Фасмера это никак не влияет.
Цитата: DigammaКак знать, может лат. auct- > пол. aut-.

;)
Что? :_1_17

Добавлено спустя 55 секунд:

Дигамма, звуки просто так не выпадают, должна быть какая-то закономерность.

Amateur

Вообще-то для французского нормальным переходом был бы ct -> it:
н. лат. lacte -> фр. lait; ит. latte
н. лат. nocte -> фр. nuit; ит. notte

Digamma

Цитата: RawonaMДигамма, звуки просто так не выпадают, должна быть какая-то закономерность.
Скажи, пожалуйста, отчего kt > tt - "закономерность", а auct > aut - "просто так"? Чем эти переходы отличаются по сути?

Добавлено спустя 1 минуту 25 секунд:

Цитата: AmateurВообще-то для французского нормальным переходом был бы ct -> it:
н. лат. lacte -> фр. lait; ит. latte
н. лат. nocte -> фр. nuit; ит. notte
А не  a > ai, o > ui  при  ct > t?
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

RawonaM

Цитата: DigammaСкажи, пожалуйста, отчего kt > tt - "закономерность", а auct > aut - "просто так"? Чем эти переходы отличаются по сути?
Оба закономерность, но в переходе от классической латыни к более поздним диалектам, а не при заимствовании в польский. Т.е. в источнике, из которого польский получал эти слова, уже не было -к-.

Digamma

Цитата: RawonaM
Цитата: DigammaСкажи, пожалуйста, отчего kt > tt - "закономерность", а auct > aut - "просто так"? Чем эти переходы отличаются по сути?
Оба закономерность, но в переходе от классической латыни к более поздним диалектам, а не при заимствовании в польский.
Почему именно "а не"?
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

RawonaM

Цитата: Digamma
ЦитироватьВообще-то для французского нормальным переходом был бы ct -> it:
н. лат. lacte -> фр. lait; ит. latte
н. лат. nocte -> фр. nuit; ит. notte

А не a > ai, o > ui при ct > t?
Да, именно так.

Amateur

Цитата: DigammaА не  a > ai, o > ui  при  ct > t?
a — самая устойчивая фонема, не изменялась ни в ранней, ни в поздней народной латыни, в качестве рефлекса дала a во всех романских языках.

RawonaM

Цитата: DigammaПочему именно "а не"?
Потому что нет причин, чтобы польский упрощал эти согласные. Ведь "аукцион" нормально принялся.

Добавлено спустя 1 минуту 55 секунд:

Цитата: Amateur
Цитата: DigammaА не  a > ai, o > ui  при  ct > t?
a — самая устойчивая фонема, не изменялась ни в ранней, ни в поздней народной латыни, в качестве рефлекса дала a во всех романских языках.
Неверно. Ударный а дал аі. Ср. amo -> aime.

Евгений

Цитата: Amateura — самая устойчивая фонема, не изменялась ни в ранней, ни в поздней народной латыни, в качестве рефлекса дала a во всех романских языках.
Как по-французски "любить"? А по-латыни? ;--)

Добавлено спустя 31 секунду:

Ну вот, обогнали :(
PAXVOBISCVM

Amateur

Цитата: http://www.unibuc.ro/eBooks/filologie/Ripeanu/4-3-5.htmIl y a pourtant des mots où une réduction à t s'est produite, surtout aprés a et u, plus fréquente en portugais[9], attestée aussi en espagnol et en français; la réduction est presque générale après au:

cataracta → cat. cataracta, fr. cataracte, roum. cataractă, mais ptg., esp. catarata, it. cateratta

practica → esp. práctica, cat. pràctica, mais ptg. prática, fr. pratique, it. pratica

fluctuare → esp., cat. fluctuar, fr. fluctuer, roum. fluctua, mais ptg. flutuar, it. fluttuare

auctor → ptg. autor, esp. autor, auctor, cat. autor, fr. auteur, it. autore, roum. autor.

Добавлено спустя 1 минуту 54 секунды:

Цитата: RawonaM
Цитата: DigammaПочему именно "а не"?
Потому что нет причин, чтобы польский упрощал эти согласные. Ведь "аукцион" нормально принялся.
Вот и по-немецки: Autor и Auktion.

Digamma

Цитата: Amateur
Цитата: DigammaА не  a > ai, o > ui  при  ct > t?
a — самая устойчивая фонема, не изменялась ни в ранней, ни в поздней народной латыни, в качестве рефлекса дала a во всех романских языках.
mare > ?

Добавлено спустя 37 секунд:

Ой, эк я припозднился...
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Amateur

Кстати, в латинско-русском словаре дан вариант autor-, который после помет неправ. varia lectio отсылает к словам, начинающимся на auctor-.
Интересно, кто и когда начал эти варианты путать?

RawonaM

Цитата: AmateurИнтересно, кто и когда начал эти варианты путать?
Ну как путать? Это не путать, это просто более позднее развитие этих слов. "Неправильно" это код такой, обозначает просто, что форма более поздняя.

Digamma

Цитата: RawonaM
Цитата: DigammaПочему именно "а не"?
Потому что нет причин, чтобы польский упрощал эти согласные. Ведь "аукцион" нормально принялся.
Речь на самом деле шла о [aukt] > [aut], а не о сочетаниях букв auct- vs. aut-.

P.S. По-моему, полноценно ответить на вопрос о том, лат. auctor > пол. autor, или же лат. auctor > X (e.g. лат. autor) > пол. autor можно только анализируя время заимствования.

Добавлено спустя 1 минуту 10 секунд:

Цитата: RawonaM"Неправильно" это код такой, обозначает просто, что форма более поздняя.
И при том совершенно вульгарная... ;--)
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Rezia

Цитата: RawonaM
Ударный а дал аі. Ср. amo -> aime.
А слова âme (душа),  ami (друг)?
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

RawonaM

Цитата: DigammaP.S. По-моему, полноценно ответить на вопрос о том, лат. auctor > пол. autor, или же лат. auctor > X (e.g. лат. autor) > пол. autor можно только анализируя время заимствования.
Еще раз говорю: нет причин, почему бы польский не принял аукт-. И не нужно их искать, во всех языках звучит как ау/втор, это значит, что все приняли из одной формы, несколько странно думать, что каждый язык преобразовывал -кт- в -т- самостоятельно.

Цитата: DigammaРечь на самом деле шла о [aukt] > [aut], а не о сочетаниях букв auct- vs. aut-.
Чего? :_1_17 Я про звуки и говорю.

Digamma

Цитата: RawonaM
Цитата: DigammaP.S. По-моему, полноценно ответить на вопрос о том, лат. auctor > пол. autor, или же лат. auctor > X (e.g. лат. autor) > пол. autor можно только анализируя время заимствования.
Еще раз говорю: нет причин, почему бы польский не принял аукт-.
С этим не согласен: как видим, причины нашлись практически у всех языков в которых auctor развивался.

Цитата: RawonaMИ не нужно их искать, во всех языках звучит как ау/втор, это значит, что все приняли из одной формы, несколько странно думать, что каждый язык преобразовывал -кт- в -т- самостоятельно.
С этим согласен. Но это аргумент немного не того плана (т.е. ИМХО без анализа временных рамок нет оснований утверждать, что лат. auctor > пол. autor - невозможный вариант; степень правдоподобности этого на фоне тотального autor - другой вопрос).

Цитата: RawonaM
Цитата: DigammaРечь на самом деле шла о [aukt] > [aut], а не о сочетаниях букв auct- vs. aut-.
Чего? :_1_17 Я про звуки и говорю.
Т.е. по-твоему в aukcja и autor второй и первый согласный соответственно один и тот же? :_1_17
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

RawonaM

Цитата: DigammaТ.е. по-твоему в aukcja и autor второй и первый согласный соответственно один и тот же?
Фонологическая позиция та же.

Цитата: DigammaС этим не согласен: как видим, причины нашлись практически у всех языков в которых auctor развивался.
Это закономерное развитие романских языков.

Цитата: DigammaС этим согласен. Но это аргумент немного не того плана (т.е. ИМХО без анализа временных рамок нет оснований утверждать, что лат. auctor > пол. autor - невозможный вариант; степень правдоподобности этого на фоне тотального autor - другой вопрос).
Ну в общем, я вижу ты понял, в чем дело. Когда я говорю "невозможно", я учитываю все известные мне факты, а не считаю это другим вопросом.

Добавлено спустя 6 минут 34 секунды:

Цитата: rezia
Цитата: RawonaM
Ударный а дал аі. Ср. amo -> aime.
А слова âme (душа),  ami (друг)?
В ами безударный, в ам циркумфлекс показывает, что это не обычный этимологический а, что там точно было я не знаю.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр