Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Karakurt
 - апреля 6, 2012, 21:56
* Karakurt Бьет рукой по лицу.
Автор Сибирячка
 - апреля 1, 2012, 18:11
Цитата: Devorator linguarum от марта  5, 2012, 15:04
Вот думаю: если правильно цюдоуфа, то как Бичурин мог его в дэудай превратить? :what: Оно, конечно, в китайском многовариантное чтение иероглифов сплошь и рядом, и ошибочно какой-нибудь знак прочитать нетрудно. Но не все же знаки разом! А если так, то возможно, что Бичурин читает все правильно, и в использованном им тексте действительно было написано дэудай.

Теперь смотрим значение. Описательную фразу типа тюрк. *ок атып чапкан в такое короткое слово не втиснешь, поэтому надо искать, в каком языке вся семантика выражается разом в одном глаголе. В монгольском есть хорошо семантически подходящее намна|х "1) стрелять с коня; 2) убивать, преследовать, гнаться; чоно ~ гнаться за волками, убивать волков". Казалось бы, фонетически совершенно не подходит, но что, если в жужаньском (или в "языке Вэй", или в обоих) была тотальная консонантная деназализация? Тогда намна- закономерно превращается в дабда- и далее в китайской передаче дэуда-.

Можно в такое поверить, или слишком сложно? :-\

Я считаю, руководствуясь татарским языком, что это «җәя атар» (каз.тат.), «ягы атар» (сиб.тат.), т.е. «стреляющий из лука».
Для тюрков стрелять из лука на скаку было обычном делом. Поэтому, я думаю, они не будут особо выделять это слово.
Автор bvs
 - марта 5, 2012, 16:07
Дэу Бичурина = доу Палладия. "Цю" он либо не заметил, либо посчитал другим словом. 伐 Бичурин прочитал как "дай", надо посмотреть, нет ли похожих иероглифов с таким чтением. http://en.wiktionary.org/wiki/dai
Автор Devorator linguarum
 - марта 5, 2012, 15:04
Вот думаю: если правильно цюдоуфа, то как Бичурин мог его в дэудай превратить? :what: Оно, конечно, в китайском многовариантное чтение иероглифов сплошь и рядом, и ошибочно какой-нибудь знак прочитать нетрудно. Но не все же знаки разом! А если так, то возможно, что Бичурин читает все правильно, и в использованном им тексте действительно было написано дэудай.

Теперь смотрим значение. Описательную фразу типа тюрк. *ок атып чапкан в такое короткое слово не втиснешь, поэтому надо искать, в каком языке вся семантика выражается разом в одном глаголе. В монгольском есть хорошо семантически подходящее намна|х "1) стрелять с коня; 2) убивать, преследовать, гнаться; чоно ~ гнаться за волками, убивать волков". Казалось бы, фонетически совершенно не подходит, но что, если в жужаньском (или в "языке Вэй", или в обоих) была тотальная консонантная деназализация? Тогда намна- закономерно превращается в дабда- и далее в китайской передаче дэуда-.

Можно в такое поверить, или слишком сложно? :-\
Автор Devorator linguarum
 - марта 2, 2012, 17:52
Гумилева всерьез воспринимать нельзя, зато Пелльо можно. Последний про "благородных волков" ничего не писал. :green:
Автор bvs
 - марта 2, 2012, 16:07
Türk er - тюркский мужик. В англовики  чтение 突厥  - dʰuət-kĭwɐt (в старлинге второго иероглифа нет, первый *thot). Гласные разные, конечные согласные одинаковые.
Цитата: Devorator linguarum от марта  2, 2012, 15:22
По Гумилеву (точнее, по Пелльо, у которого Гумилев переписывает) этноним попал к китайцам не непосредственно от тюрков, а через сяньби, потому и монгольское множественное число на -т прилепилось.
Гумилева с его языковыми изысканиями вообще невозможно всерьез воспринимать. Насчет "тюркютов" он писал, что монгольское окончание от монголоязычной дружины Ашина, которая сама якобы означает "благородный волк" (кит. а- + монг. чино). Теле он называет телеутами, потому что ему так удобнее, и потому что якобы теле непосредственные предки современных телеутов на Алтае (которые вообще-то тёлёнгюты).
Автор Devorator linguarum
 - марта 2, 2012, 15:22
Цитата: bvs от марта  2, 2012, 10:52
Так "тюркют" Гумилева это все таки "тюркер"?
Хотите сказать, к китайцам слово попало через немецкое die Türker? :green:

По Гумилеву (точнее, по Пелльо, у которого Гумилев переписывает) этноним попал к китайцам не непосредственно от тюрков, а через сяньби, потому и монгольское множественное число на -т прилепилось.
Автор bvs
 - марта 2, 2012, 10:52
Цитата: Devorator linguarum от марта  1, 2012, 18:35
Насчет чтения конечного традиционного среднекитайского -t как -r я думал. Но, во-первых, оно подтверждено для более поздней эпохи тюркских каганатов,
Так "тюркют" Гумилева это все таки "тюркер"? Тогда этот этноним становится в один ряд с такими, как татар и кангар (тат - иноплеменник, Канг - Хорезм). Множественное число для этнонимов в древнетюркском вроде бы нехарактерно, да еще и с "монгольским" суффиксом.
Автор Darkstar
 - марта 1, 2012, 19:16
Так уже. Они все равно лезут. Науки совсем не осталось.