Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Фальстаф

Автор Алалах, апреля 10, 2011, 10:58

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Алалах

Цитировать
ФАЛЬСТАФ (англ. Falstaff) - центральный персонаж пьес У.Шекспира: исторической хроники «Генрих IV» и комедии «Виндзорские насмешницы» (1597). Один из самых популярных комических персонажей Шекспира. В образе своего героя драматург «совместил» двух реальных исторических персон.*** Это сэр Джон Олдкасл, лорд Кобем, примкнувший, несмотря на свое знатное происхождение, к секте лоллардов (предшественников пуритан), выступивший с обличениями в адрес католической церкви и сожженный за ересь в 1417 году. Другой прототип Ф. - баронет Джон Фастолф, современник и соратник Генриха V, мужественный воин, единственный раз в жизни проявивший недостаток мужества и бежавший с поля боя при Патэ, За это был лишен всех воинских званий. Шекспир в данном случае полностью отошел от обоих исторических прототипов, превратив двух вполне достойных людей в старого шута, обжору и бездельника.***
http://dic.academic.ru/dic.nsf/litheroes/543/ФАЛЬСТАФ

*** непонятно, как в таком случае можно говорить о прототипах, коль не похоже ничего, кроме похожего имени со вторым?  :what:

PS: Котэ - Фальстаф?
Как говорят восточные мистики - для просветления нужен подъем кундалини... (с) Lugat
В китайском письме иероглиф, обозначающий «трудность, неприятность» изображается как две женщины под одной крышей.
«Если в семье всего одна жена, она вырастет эгоисткой».

Мы тут лингвисты, нас на понт не взять. (с) Dana

Мог ли существовать трицератопс, если бы не было киевской руси? (с)

Юрфаковец

Цитированный Вами текст - это не точный пересказ фрагмента из книги Аникста

ЦитироватьПервоначально этот персонаж имел другое имя. Он именовался сэром Джоном Олдкаслом. То было реальное имя одного из современников Генриха V, о котором сохранилась память в  летописях  Англии.  Олдкасл  сначала  прославился  как храбрый воин, а затем как один из главарей еретического движения  лоллардов.
Религиозная ересь лоллардов была выражением их оппозиции католической церкви и королю. Генрих V жесточайшим образом расправился с лоллардами, и одной  из его жертв был  Джон  Олдкасл.  Чтобы  отравить  самую  память  о  нем,  была придумана легенда о том, что Олдкасл был трусом, пьяницей  и  богохульником.Поэтому, когда Шекспир создал образ старого распутника и бывшего рыцаря,  он дал ему имя сэра Джона Олдкасла.
     Он не был достаточно хорошо  знаком  с  родословными  аристократических семей, поэтому совершил промах. Оказалось, что был жив  потомок  Олдкасла  - высокопоставленный лорд Кобхем. Он счел  великой  обидой,  что  его  предок, погибший мученической смертью,  опозорен  перед  всем  народом  как  трус  и
пьяница.
     Нетрудно представить, как вооруженные люди из свиты Кобхема, - а  может быть, даже сам лорд, явились в театр и, угрожая актерам, потребовали,  чтобы имя Олдкасла было изменено.
     Даже после замены имени толстого рыцаря в пьесе тем  не  менее  остался след  его  прежнего   наименования.   Имя   Олдкасл   (Oldcastle)   означает по-английски "Старый замок". В самом начале пьесы, когда старый  греховодник балагурит с принцем, он спрашивает: "А что, разве хозяйка моего трактира  не сладкая бабенка?" На это принц отвечает  каламбуром:  "Как  мед  Гиблы,  мой старик из замка" {В подлиннике: "...my old lad of the castle".}.
     Успех вдохновил Шекспира написать продолжение - вторую  часть  "Генриха IV", построенную по такому же принципу, что и первая: после сцены во  дворце или замке следует комический  эпизод  с  участием  старого  рыцаря.  Шекспир
принялся за вторую пьесу вскоре после того, как пошла на сцене первая.
     Прежнее имя персонажа еще не изгладилось из его памяти. Сочиняя  вторую часть, Шекспир сделал в рукописи  ошибку  и  написал  перед  одной  репликой вместо имени Фальстафа прежнее имя персонажа в  сокращенном  виде  -  "Олд". Когда впоследствии печатали эту пьесу, то набор производился  с  этой  самой рукописи. Наборщик прочитал "Олд" и, не задумываясь, сохранил эту пометку  в печатном тексте пьесы.
     Имя Олдкасла еще долго сохранялось за персонажем. Несколько лет спустя, 6 марта 1600  года,  лорд-камергер  принимал  в  своем  доме  посольство  из Нидерландов. Газет тогда еще не было, новости  распространялись  посредством
писем, и в одном таком письме можно было прочитать: "В четверг лорд-камергер принимал его (посла) и устроил в его честь великолепный и изысканный обед, а после полудня его актеры сыграли перед гостем  "Сэра  Джона  Олдкасла",  что
доставило ему большое удовольствие".
     Шекспир искал новое имя для персонажа, зная, что надо быть  осторожным, дабы не попасть впросак вторично. Вместе с тем  он  считал  нужным  соблюсти минимальное историческое правдоподобие и искал имя среди дворян, живших в XV
веке.
     В летописях Шекспир нашел имя сэра  Джона  Фастольфа.  Он  уже  однажды упомянул это лицо в первой части "Генриха VI"., где говорится о том, что  он якобы бежал  с  поля  боя.  Таким  образом,  одной  из  черт  шекспировского
персонажа Джон Фастольф обладал. Но можно  было  опасаться  и  родственников Фастольфа, тем более что один из них  владел  лондонской  таверной  "Кабанья голова" {Редактор сочинений Шекспира Льюис Теоболд в издании 1733 года  ввел
ремарки, согласно которым таверна, где бражничают Фальстаф  и  принц  Генри, называется "Кабанья голова". С тех пор место их  встреч  принято  обозначать этим названием. Между тем в  тексте  Шекспира  таверна  не  имеет  названия.
По-видимому, Теоболда навело на это то  обстоятельство,  что  имя  Фальстафа каким-то образом связано с этой таверной. Кроме того, известно, что она была одной из лучших в Лондоне, и где же  развлечься  принцу,  как  не  в  лучшем
кабаке столицы? Дать таверне название было хороший идеей  Теоболда,  и,  как некоторые другие его остроумные редакторские поправки, оно вошло в традицию. Никто теперь иначе не называет место гулянок Фальстафа и принца.}.
Во избежание недоразумений Шекспир  немного  изменил  историческое  имя Фастольфа и назвал своего веселого рыцаря  сэром  Джоном  Фальстафом.
http://lib.ru/SHAKESPEARE/anikst_shakspeare.txt
А, точнее - фрагмента из комментариев к шекспировскому восьмитомнику, основанных на книге Аникста (там формулировка ближе к Вашей, к сожалению, сейчас нет книги - процитировать).

Чугуний

Цитата: Алалах от апреля 10, 2011, 10:58
PS: Котэ - Фальстаф?
какие у вас ассоциации интересные: то Фальстаф, то Тартюф... давайте ещё!  ;up:
Все будут наказаны.

jvarg

Цитата: Чугуний от апреля 26, 2011, 13:55
Цитата: Алалах от апреля 10, 2011, 10:58
PS: Котэ - Фальстаф?
какие у вас ассоциации интересные: то Фальстаф, то Тартюф... давайте ещё!  ;up:

У меня такие же ассоциации возникли.
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр