Лингвофорум

Теоретический раздел => Алтайские языки => Тюркские языки => Тема начата: Red Khan от сентября 12, 2013, 00:51

Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Red Khan от сентября 12, 2013, 00:51
Цитировать5 сентября 2013 года Фонд Марджани и Государственный центральный музей современной истории России открывают выставку «Плакат Советского Востока. 1918 – 1940», посвященную истории политической пропаганды на Советском Востоке.
Ну и те плакаты, что нагуглил. Жаль я не в Москве, сходил бы.

http://www.gazeta.ru/culture/2013/09/10/a_5646289.shtml
http://rus.ruvr.ru/2013_09_07/Istorija-Sovetskogo-Vostoka-v-agitacionnih-plakatah-FOTO-0231/#241375880
http://www.fergananews.com/news/21130
http://www.itar-tass.com/c9/867726.html
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Leo от сентября 12, 2013, 00:55
Здорово :)
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Red Khan от сентября 12, 2013, 01:00
Цитата: Leo от сентября 12, 2013, 00:55
Здорово :)
Да, меня тоже впечатлило. Особенно понравилось, что я первую строчку плаката "Женщина-татарка" прочитал.  :dayatakoy:
Цитировать!تاتار خاتون ـ قزلاري
На кириллице:
ЦитироватьТатар хатын-кызлары!
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: alant от сентября 12, 2013, 01:16
Последний из представленных плакатов, изображает предшественницу движения ФЕМЕН?
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: sasza от сентября 12, 2013, 01:35
Цитата: alant от сентября 12, 2013, 01:16
Последний из представленных плакатов, изображает предшественницу движения ФЕМЕН?
Ну что вы! Это же советско-восточный вариант "Свободы на баррикадах" :-)
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: alant от сентября 12, 2013, 01:45
Цитата: sasza от сентября 12, 2013, 01:35
Цитата: alant от сентября 12, 2013, 01:16
Последний из представленных плакатов, изображает предшественницу движения ФЕМЕН?
Ну что вы! Это же советско-восточный вариант "Свободы на баррикадах" :-)
Очень кстати, не успели паранджу снять, как уже топлес :)
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Alexandra A от сентября 12, 2013, 08:02
http://www.itar-tass.com/c9/867726.html
Последний плакат, с красным флагом
ЦитироватьБутюн джехан фукарайе касбеси...
(Я не знаю конечно какой это язык - но арабская графика даёт возможность его читать и понимать хоть что-то)
В общем - пролетарии всех стран, соединяйтесь!
Интересно как переводят слово *пролетарий* на среднеазиатский язык -

fuqarâ' = бедняки, от слова faqîr = бедняк.
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Calle от сентября 12, 2013, 08:22
Цитата: Alexandra A от сентября 12, 2013, 08:02
Интересно как переводят слово *пролетарий* на среднеазиатский язык
я тоже отметил это про себя, когда читал. по-моему, очень красивый перевод.
Цитироватьfuqarâ' = бедняки, от слова faqîr = бедняк.
в староазербайджанском так же.
в современном азербайджанском fağır - "кроткий".
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Calle от сентября 12, 2013, 08:30
вот ещё:
(http://sovmusic.ru/jpg/posters/ussr0147.jpg)
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Чайник777 от сентября 12, 2013, 10:21
Цитата: Alexandra A от сентября 12, 2013, 08:02
Интересно как переводят слово *пролетарий* на среднеазиатский язык -

fuqarâ' = бедняки, от слова faqîr = бедняк.
Только вот сейчас бедняки стали гражданами: http://www.uznews.net/news_single.php?lng=ru&cid=18&nid=10796   :)
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Geoalex от сентября 12, 2013, 10:24
Ой, надо сходить на эту выставку, яналифом полюбоваться.
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Poirot от сентября 12, 2013, 10:25
Цитата: Red Khan от сентября 12, 2013, 01:00
Особенно понравилось, что я первую строчку плаката "Женщина-татарка" прочитал.
на этом плакате русский текст по ходу нерусский писал
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Alexandra A от сентября 12, 2013, 10:25
Цитата: Чайник777 от сентября 12, 2013, 10:21
Цитата: Alexandra A от сентября 12, 2013, 08:02
Интересно как переводят слово *пролетарий* на среднеазиатский язык -

fuqarâ' = бедняки, от слова faqîr = бедняк.
Только вот сейчас бедняки стали гражданами: http://www.uznews.net/news_single.php?lng=ru&cid=18&nid=10796   :)
Я знаю, так в современном Узбекистане.
fuqarâ' = бедняки (множественное число), сейчас означает гражданин (единственное число).
Но в данном случае интересно - какое значение было у слова fuqarâ' в 1920-е годы в Средней Азии... Почему это слово использовали как эквивалент пролетария?
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Red Khan от сентября 12, 2013, 10:27
Цитата: http://www.uznews.net/news_single.php?lng=ru&cid=18&nid=10796«Яхши ният, ярим давлат»
Доброе пожелание - половина государства.  :what:  ;)
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Red Khan от сентября 12, 2013, 10:28
Цитата: Poirot от сентября 12, 2013, 10:25
на этом плакате русский текст по ходу нерусский писал
В Вас явно погиб Великий Корректор. :)
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Alexandra A от сентября 12, 2013, 10:28
Цитата: Poirot от сентября 12, 2013, 10:25
Цитата: Red Khan от сентября 12, 2013, 01:00
Особенно понравилось, что я первую строчку плаката "Женщина-татарка" прочитал.
на этом плакате русский текст по ходу нерусский писал
Вы знаете, что в тюркских языках нет способа обозначить разницу между татарин и татарка, одним словом.
Грамматический род в принципе никогда не был предусмотрен в тюркских - он не отмер, его никогда не было.
Есть конечно разные слова для мужчины и женщины, есть разные обозначения для барана и овцы (я так думаю).
Но tatar - это просто прилагальное, без рода (или субстантивированное прилагательное). Которое должно присоединяться к другим словам, чтобы обозначить род, типа татарский мужчина или татарская женщина.
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Хусан от сентября 13, 2013, 06:42
Цитата: Red Khan от сентября 12, 2013, 10:27
Цитата: http://www.uznews.net/news_single.php?lng=ru&cid=18&nid=10796«Яхши ният, ярим давлат»
Доброе пожелание - половина государства.  :what:  ;)
Давлат не всегда государства:

Здесь поставлен знак I, но II не нашел:
давлат I
государство, держава; // государственный; демократик ~ демократическое государство; совет ~ и советское государство; ~ арбоби государственный деятелъ; ~ плани государственый план; ~ тили государственный язык; ~ тузуми государственный строй.

Но здесь есть:
давлатли I
богатый, состоятелъный, имущий, зажиточный; // богач.

давлатли II
1 имеющий властъ, своё самостоятелъное государство;
2 уст. могучий, могущественный.
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Хусан от сентября 13, 2013, 06:45
Но незнаю манд это тюркский суффикс или нет.
давлатманд
= давлатли I; ~ бўлмоќ бытъ богатым; богатетъ, обогащатъся.

давлатмандлик
богатство, зажиточностъ; обладание богатством.
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Timiriliyev от сентября 13, 2013, 06:49
Яңалиф в действии довольно круто смотрится.

Offtop
Prafsajuz удивил. Ещё когда-то в каком-то обрывке башкирской газеты видел parteja.

Цитата: Alexandra A от сентября 12, 2013, 08:02
арабская графика даёт возможность его читать и понимать хоть что-то
:_1_17

Цитата: Calle от сентября 12, 2013, 08:30
вот ещё:
(http://sovmusic.ru/jpg/posters/ussr0147.jpg)
Обещание сдержали. :green:
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Red Khan от сентября 13, 2013, 08:01
Цитата: Хусан от сентября 13, 2013, 06:42
Давлат не всегда государства
Однако ж, действительно так:
Цитировать
дәүләт
2) богатство, состояние, добро
дәүләттән мәхрүм калу — лишиться богатства (состояния)
дәүләт җыю — наживать добро; копить богатство
Цитироватьdevlet
2) перен. счастье, благо
devletle! — счастливо!, всего хорошего!
ne devlet! — какое счастье!
••
devlet adama ayapıyla gelmez — счастье само не приходит

Век живи - век учись.
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: DarkMax2 от сентября 13, 2013, 08:24
Цитата: alant от сентября 12, 2013, 01:16
Последний из представленных плакатов, изображает предшественницу движения ФЕМЕН?
И я так подумал: "ФЕМЕН - начало".  ;D
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: DarkMax2 от сентября 13, 2013, 08:25
(http://www.itar-tass.com/data/Photos/Photo/403456.JPEG)
Прикольный шрифт сзади.
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Red Khan от сентября 13, 2013, 10:28
Цитата: DarkMax2 от сентября 13, 2013, 08:25
Прикольный шрифт сзади.
Я не спец, но похоже на квадратный куфи (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%83%D1%84%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%8C%D0%BC%D0%BE).
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Red Khan от сентября 13, 2013, 10:30
Кстати, на каком языке надпись на этом плакате? А то с этим Яналифом язык не разобрать, но уж больно люди на плакате на среднеазиатов не похожи.
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: heckfy от сентября 13, 2013, 10:34
Это какой язык?
(http://m.ruvr.ru/2013/09/07/1207244890/109865_6716.jpg)
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: DarkMax2 от сентября 13, 2013, 10:49
Цитата: Red Khan от сентября 13, 2013, 10:28
Цитата: DarkMax2 от сентября 13, 2013, 08:25
Прикольный шрифт сзади.
Я не спец, но похоже на квадратный куфи (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%83%D1%84%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%8C%D0%BC%D0%BE).
Жалко, квадратный шрифт не основной :(
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Red Khan от сентября 13, 2013, 10:54
Цитата: heckfy от сентября 13, 2013, 10:34
Это какой язык?
Узбекский? :)
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Timiriliyev от сентября 13, 2013, 10:55
Цитата: Red Khan от сентября 13, 2013, 10:30
Кстати, на каком языке надпись на этом плакате? А то с этим Яналифом язык не разобрать, но уж больно люди на плакате на среднеазиатов не похожи.
Судя по «бөтен» и «булыр» татарский или башкирский. :o :umnik:
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Timiriliyev от сентября 13, 2013, 10:58
Цитата: heckfy от сентября 13, 2013, 10:34
Это какой язык?
Яман кўлхозлар йоқ, яман раҳбарлар бар!
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Red Khan от сентября 13, 2013, 11:03
Цитата: Timiriliev от сентября 13, 2013, 10:55
Судя по «бөтен» и «булыр» татарский или башкирский.
Так это булыр.  ::) Теперь хоть надпись понятна. :)
ЦитироватьБөтен дөнья инкыйлабе булыр.
"Будем всемирная революция" - "Да здравствует всемирная революция"?
Какой-то странный падеж у слова инкыйлаб. Вроде должно же быть инкыйлабы. :what:
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Timiriliyev от сентября 13, 2013, 11:08
Цитата: Red Khan от сентября 13, 2013, 11:03
Так это булыр.  ::) Теперь хоть надпись понятна. :)
Вы не знали про букву Ь в яналифе? :_1_17
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Red Khan от сентября 13, 2013, 11:10
Цитата: Timiriliev от сентября 13, 2013, 11:08
Вы не знали про букву Ь в яналифе? :_1_17
Честно признаюсь, только сейчас посмотрел в Вике. Ну не сталкивался я с Яңалифом никогда.  :donno:
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Timiriliyev от сентября 13, 2013, 11:16
Цитата: Red Khan от сентября 13, 2013, 11:10
Честно признаюсь, только сейчас посмотрел в Вике. Ну не сталкивался я с Яңалифом никогда.  :donno:

В связи с этим в яңалифе был такой прикол: в шрифтах маленькую B рисовали не как b, а как кириллическую в (вulьr). Также вместо заглавной Y использовалась кириллическая заглавная У (SУZ). Также в плакатах в первом посте можно видеть букву Э вместо Ә (и это в латинице!).
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Alexandra A от сентября 13, 2013, 11:19
Цитата: Red Khan от сентября 13, 2013, 11:03
ЦитироватьБөтен дөнья инкыйлабе булыр.
"Будем всемирная революция" - "Да здравствует всемирная революция"?
Какой-то странный падеж у слова инкыйлаб. Вроде должно же быть инкыйлабы. :what:
Посмотрите на текст арабскими буквами.

Хоть это и не настоящая арабица, а изменённая - но в слове inqilâbî (я даю транскрипцию арабского написания) - последняя буква это йуд (правда, с хамзой). Йуд - это местоимённый суффикс 3 л. ед.ч. (то есть показатель изафета) во многих тюркских языках, в том числе в турецком.

Так что всё правильно. А как читается эта буква уйд - это уже второй вопрос...

(В османском турецком показатель 3 л. ед.ч. был либо йуд (после согласной), либо син+йуд (после гласной). В случае если к местоимённому суффиксу 3 л. ед.ч. нужно было добавлять падежные окончания - то суффикс становился нун (после согласной) или син+нун (после гласной), а йуд не писалась. Это соответствует нынешним турецким -i, -si, -inde, -sinde.)
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Хусан от сентября 13, 2013, 20:38
Цитата: Red Khan от сентября 13, 2013, 10:54
Цитата: heckfy от сентября 13, 2013, 10:34Это какой язык?
Узбекский? :)
Может быть узбекский. Там а вместе современного о, по-моему.
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: -Dreamer- от сентября 13, 2013, 20:43
Цитата: Red Khan от сентября 12, 2013, 01:00
кызлары!
Это же "девочки/девушки"? :???
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: sasza от сентября 13, 2013, 20:47
Неужели перевод на единую графику настолько нивелировал различия между языками? :o

Хотя, чему удивляться: прочитал на днях "Отче наш" на турецком и куманском - был шокирован похожестью. (wiki/en) Codex_Cumanicus#Accuracy (http://en.wikipedia.org/wiki/Codex_Cumanicus#Accuracy)
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Red Khan от сентября 13, 2013, 21:03
Цитата: -Dreame- от сентября 13, 2013, 20:43
Цитата: Red Khan от сентября 12, 2013, 01:00
кызлары!
Это же "девочки/девушки"? :???
Женщина по татарски - хатын-кыз. Словарь ещё даёт просто хатын, но в значении "женщина" я его ни разу не слышал, только в значении "жена".
А просто кыз да, девочка/девушка.
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Red Khan от сентября 13, 2013, 21:05
Цитата: sasza от сентября 13, 2013, 20:47
Неужели перевод на единую графику настолько нивелировал различия между языками? :o
Здесь не различие, просто люди свои языки в непривычной орфографии не могут узнать. :)
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Хусан от сентября 13, 2013, 21:08
8 - март - Хотин-қизлар байрами.
Этот праздник у нас так называется.
Вышел замуж - значить хотин, иначе - қиз.
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: -Dreamer- от сентября 13, 2013, 21:08
Цитата: Red Khan от сентября 13, 2013, 21:03
Женщина по татарски - хатын-кыз. Словарь ещё даёт просто хатын, но в значении "женщина" я его ни разу не слышал, только в значении "жена".
Хм, странно. Такое распространённое слово, а так громоздко. В азерб. языке просто qadın и всё. А "девочка" остаётся "девочкой", т.е. qız.
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Red Khan от сентября 13, 2013, 21:15
Цитата: Alexandra A от сентября 13, 2013, 11:19
Посмотрите на текст арабскими буквами.
Спасибо за разъяснения. Я и совсем забыл, что у татарского Яңалифа было два варианта, причём первый был чуть ли не транслитерацией с арабского письма. Где-то здесь мне это писали, помню там слово сәгать тоже "странно" писали.
Кстати, я уже потихоньку разбираю арабские буквы. :) Там на плакате написано
Цитироватьأيتقيلابي بوار
Это вторая часть фразы - "инкыйлабе булыр"
Я правильно записал?
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Red Khan от сентября 13, 2013, 21:15
Offtop
Цитата: Хусан от сентября 13, 2013, 21:08
Вышел замуж - значить хотин, иначе - қиз.
В те времена всё было настолько прогрессивно?  :green:
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Karakurt от сентября 13, 2013, 21:16
Цитата: Timiriliev от сентября 13, 2013, 10:58
Яман кўлхозлар йоқ, яман раҳбарлар бар!
гласные поплыли
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Red Khan от сентября 13, 2013, 21:17
Цитата: -Dreame- от сентября 13, 2013, 21:08
Хм, странно. Такое распространённое слово, а так громоздко.
Три слога, как и в русском. :)
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Timiriliyev от сентября 13, 2013, 21:20
Цитата: Karakurt от сентября 13, 2013, 21:16
Цитата: Timiriliev от сентября 13, 2013, 10:58
Яман кўлхозлар йоқ, яман раҳбарлар бар!
гласные поплыли
Сам в шоке. :o Интересно, что там делает буква Ө: kөlxozlar. :-\
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Red Khan от сентября 13, 2013, 21:25
Цитата: Хусан от сентября 13, 2013, 20:38
Может быть узбекский. Там а вместе современного о, по-моему.
А что это может быть? Азербайджанский? Но люди на плакате явно среднеазиаты. Может каракалпакский?
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Timiriliyev от сентября 13, 2013, 21:30
Всё-таки я как-то не думал, что с другой письменностью и орфографией язык становится НАСТОЛЬКО неузнаваемым. :donno:
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Red Khan от сентября 13, 2013, 21:37
Цитата: Timiriliev от сентября 13, 2013, 21:30
Всё-таки я как-то не думал, что с другой письменностью и орфографией язык становится НАСТОЛЬКО неузнаваемым. :donno:
Ну то, что это тюркский, сомнений ни у кого не вызывает. Тут видимо надо присмотреться к механизму того, как человек глядящий на текст, распознает его как свой или чужой. И буквы в этом механизме, как мне кажется, играют первую роль.
А вот башкирский я признал сразу.
ЦитироватьPRAFSAJUZDAR
Такое окончание множественного числа только у них. По крайней мере из мне известных.
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Red Khan от сентября 13, 2013, 22:19
Цитата: Хусан от сентября 13, 2013, 20:38
Может быть узбекский. Там а вместе современного о, по-моему.
В одной теме мы уже обсуждали это и выяснили, что татарское кара и узбекское qora звучат одинаково. Здесь возможно просто подтягивание к общетюркской орфографии.
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: -Dreamer- от сентября 13, 2013, 22:33
Цитата: Red Khan от сентября 13, 2013, 22:19
В одной теме мы уже обсуждали это и выяснили, что татарское кара и узбекское qora звучат одинаково. Здесь возможно просто подтягивание к общетюркской орфографии.
Это, кстати, интересно. Как бы выглядел узбекский алфавит на основе турецкого?
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Timiriliyev от сентября 13, 2013, 22:50
Цитата: -Dreame- от сентября 13, 2013, 22:33
Это, кстати, интересно. Как бы выглядел узбекский алфавит на основе турецкого?
Offtop
Помню, Lugat такой эксперимент проводил. Случайно заметил в тексте Əntaninə Ivənavnə, ужаснулся и исчез.
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Хусан от сентября 14, 2013, 05:17
Цитата: Red Khan от сентября 13, 2013, 22:19
В одной теме мы уже обсуждали это и выяснили, что татарское кара и узбекское qora звучат одинаково. Здесь возможно просто подтягивание к общетюркской орфографии.
Но у вас оно не различается в письме.
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Red Khan от сентября 14, 2013, 08:34
Цитата: Хусан от сентября 14, 2013, 05:17
Но у вас оно не различается в письме.
Да, но в транскрипциях к учебникам и словарям разницу указывают (http://lingvoforum.net/index.php/topic,57971.msg1670673.html#msg1670673).
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Alexandra A от сентября 14, 2013, 09:29
Цитата: Red Khan от сентября 13, 2013, 21:15
Цитата: Alexandra A от сентября 13, 2013, 11:19
Посмотрите на текст арабскими буквами.
Спасибо за разъяснения. Я и совсем забыл, что у татарского Яңалифа было два варианта, причём первый был чуть ли не транслитерацией с арабского письма. Где-то здесь мне это писали, помню там слово сәгать тоже "странно" писали.
Кстати, я уже потихоньку разбираю арабские буквы. :) Там на плакате написано
Цитироватьأيتقيلابي بوار
Это вторая часть фразы - "инкыйлабе булыр"
Я правильно записал?
Red Khan, Вы знаете турецкий. Учитесь читать по-арабски с помощью арабского, османского турецкого, или персидского. В этих языках сохраняется историческое арабское написание.

И ни в коем случае с помощью советских тюркских арабских алфавитов.

Так называемые арабицы советского времени для тюрков - это издевательство. Началось вставление кто его знает где всяких йуд с хамзой, даммой, и прочих штучек, которые якобы облегчают фонетическое записывание слова, но скрывают его настоящее арабское написание, с помощью обычных арабских букв.

Что касается плаката - там слово революция (арабское inqilâb, масдар 7-й породы) написано так (если можно разобрать):

йуд хамза+йуд+нун+гайн+йуд+лам+алиф+ба+йуд хамза

Хотя в арабском, османском турецком, и персидском оно пишется

алиф хамза+(касра)+нун+(сукун)+каф+(касра)+лам+(фатха)+алиф+ба+(танвин дамма).

В османском турецком к этому слову можно присоедининть суффикс 3 л. ед.ч. (изафет) - всегда йуд. В персидском показатель изафета - это касра (по литературному произношению E, А в Таджикистане I ?), то есть в неогласованном тексте изафет в данном случае не показывается.
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Red Khan от сентября 14, 2013, 13:10
Цитата: Alexandra A от сентября 14, 2013, 09:29
Учитесь читать по-арабски с помощью арабского
Уже учусь. :)

Цитата: Alexandra A от сентября 14, 2013, 09:29
Что касается плаката - там слово революция (арабское inqilâb, масдар 7-й породы) написано так (если можно разобрать):
Спасибо за разъяснения!
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: -Dreamer- от сентября 14, 2013, 13:14
Цитата: Red Khan от сентября 14, 2013, 13:10
Уже учусь. :)
Все буквы прошли?
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: -Dreamer- от сентября 14, 2013, 13:18
Цитата: Alexandra A от сентября 14, 2013, 09:29
И ни в коем случае с помощью советских тюркских арабских алфавитов.
Думаю, для Ред Хана как раз это актуально, так как его не в последнюю очередь интересует (старо)татарский.
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Easyskanker от сентября 14, 2013, 13:38
Цитата: Red Khan от сентября 13, 2013, 21:37
ЦитироватьPRAFSAJUZDAR
Такое окончание множественного числа только у них. По крайней мере из мне известных.
еще в казахском есть.

Цитата: Timiriliev от сентября 13, 2013, 10:58
Цитата: heckfy от сентября 13, 2013, 10:34
Это какой язык? "Jaman kөlhozlar joq, jaman rahbarlar bar!"
Яман кўлхозлар йоқ, яман раҳбарлар бар!
или "Жаман колхозлар жоқ, жаман рахбарлар бар". Только "рахбар" в казахском нет, остальное все как родное.
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Хусан от сентября 14, 2013, 14:04
Цитата: mrEasyskanker от сентября 14, 2013, 13:38
Цитата: Timiriliev от сентября 13, 2013, 10:58
Цитата: heckfy от сентября 13, 2013, 10:34Это какой язык? "Jaman kөlhozlar joq, jaman rahbarlar bar!"
Яман кўлхозлар йоқ, яман раҳбарлар бар!
или "Жаман колхозлар жоқ, жаман рахбарлар бар". Только "рахбар" в казахском нет, остальное все как родное.
Там не "ж", а "й": (wiki/ru) Яналиф (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AF%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%84)
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Хусан от сентября 14, 2013, 14:05
Цитата: Red Khan от сентября 14, 2013, 08:34
Цитата: Хусан от сентября 14, 2013, 05:17Но у вас оно не различается в письме.
Да, но в транскрипциях к учебникам и словарям разницу указывают.
Как-то не совпадает с нашими. Например, в слове qazilma не должен быть о.
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Red Khan от сентября 14, 2013, 14:10
Цитата: -Dreame- от сентября 14, 2013, 13:14
Цитата: Red Khan от сентября 14, 2013, 13:10
Уже учусь. :)
Все буквы прошли?
Нет ещё, Rosetta Stone в этом отношении ну очень медлительна, я уже об этом рассказывал.
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Red Khan от сентября 14, 2013, 14:14
Цитата: -Dreame- от сентября 14, 2013, 13:18
Думаю, для Ред Хана как раз это актуально, так как его не в последнюю очередь интересует (старо)татарский.
Да, после того как стану хорошо читать по-арабски, планирую приступить к самоучителю по татарской арабице (http://www.tatmiras.ru/index/tugtel/0-8).
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Red Khan от сентября 14, 2013, 14:17
Цитата: mrEasyskanker от сентября 14, 2013, 13:38
еще в казахском есть.
Что-то забыл про него. На плакате, правда, ещё и "BASSJ (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%90%D0%A1%D0%A1%D0%A0)" написано.  ::)
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: -Dreamer- от сентября 14, 2013, 14:19
Цитата: Red Khan от сентября 14, 2013, 14:10
Rosetta Stone в этом отношении ну очень медлительна, я уже об этом рассказывал.
Рассказывали. Но я не думал, что настолько. Месяц прошёл ведь.
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: -Dreamer- от сентября 14, 2013, 14:19
Цитата: Red Khan от сентября 14, 2013, 14:14
Да, после того как стану хорошо читать по-арабски, планирую приступить к самоучителю по татарской арабице.
Вы о нём тоже рассказывали. :yes:
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Хусан от сентября 14, 2013, 14:21
Цитата: -Dreame- от сентября 13, 2013, 22:33
Цитата: Red Khan от сентября 13, 2013, 22:19
В одной теме мы уже обсуждали это и выяснили, что татарское кара и узбекское qora звучат одинаково. Здесь возможно просто подтягивание к общетюркской орфографии.
Это, кстати, интересно. Как бы выглядел узбекский алфавит на основе турецкого?
Был бы в таком виде: http://i.imgur.com/JopXKMV.png
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Red Khan от сентября 14, 2013, 14:21
Цитата: Хусан от сентября 14, 2013, 14:05
Как-то не совпадает с нашими. Например, в слове qazilma не должен быть о.
Странно как-то.  :???
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: -Dreamer- от сентября 14, 2013, 14:23
Цитата: Хусан от сентября 14, 2013, 14:21
Был бы в таком виде: http://i.imgur.com/JopXKMV.png
А что это за скриншот у вас?
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Red Khan от сентября 14, 2013, 14:24
Цитата: -Dreame- от сентября 14, 2013, 14:19
Рассказывали. Но я не думал, что настолько. Месяц прошёл ведь.
Я не очень регулярно занимаюсь.  :-[

Цитата: -Dreame- от сентября 14, 2013, 14:19
Вы о нём тоже рассказывали. :yes:
Ну надо же книги порекламировать. :)
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Хусан от сентября 14, 2013, 14:30
Цитата: -Dreame- от сентября 14, 2013, 14:23
Цитата: Хусан от сентября 14, 2013, 14:21
Был бы в таком виде: http://i.imgur.com/JopXKMV.png
А что это за скриншот у вас?
Это только для проверки (или просмотра): как было бы Узбекская Википедия без диаграф. Когда-то один знакомый википедист такую оформлению создавал на своем личном странице.
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: -Dreamer- от сентября 14, 2013, 14:37
Цитата: Хусан от сентября 14, 2013, 14:30
Это только для проверки (или просмотра): как было бы Узбекская Википедия без диаграф. Когда-то один знакомый википедист такую оформлению создавал на своем личном странице.
Понятно. Но меня другое интересовало. Заменить в тексте sh, ch, g', o' на ş, ç, ğ, ö я сам могу. Я думаю, что вместо o можно было бы a использовать. В таком случае письменный язык приблизился бы к остальным тюркским.
Кстати, в узбекском есть звук, традиционно обозначаемый буквой ö?
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Timiriliyev от сентября 14, 2013, 14:42
Цитата: -Dreame- от сентября 14, 2013, 14:37
Я думаю, что вместо o можно было бы a использовать.
А вместо а? Ну и гласные в русизмах поплывут.
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: -Dreamer- от сентября 14, 2013, 14:44
Цитата: Timiriliev от сентября 14, 2013, 14:42
Ну и гласные в русизмах поплывут.
Русизмы не нужны. :smoke:
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Red Khan от сентября 14, 2013, 14:44
Цитата: Timiriliev от сентября 14, 2013, 14:42
А вместо а? Ну и гласные в русизмах поплывут.
Они и так плывут.
Цитата: heckfy от мая  8, 2013, 23:41
Некоторые русизмы также подвергаются оканью. Например, машина в узб. мошин.
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: -Dreamer- от сентября 14, 2013, 14:44
Цитата: Timiriliev от сентября 14, 2013, 14:42
А вместо а?
В общем, да.
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Timiriliyev от сентября 14, 2013, 14:46
Цитата: Red Khan от сентября 14, 2013, 14:44
Они и так плывут.
Я про «непереваренные». :tss: Если они, конечно, есть.

Цитата: -Dreame- от сентября 14, 2013, 14:44
В общем, да.
:_1_17
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: -Dreamer- от сентября 14, 2013, 14:48
Цитата: Red Khan от сентября 14, 2013, 14:44
Они и так плывут.
Цитата: heckfy от мая  8, 2013, 23:41Некоторые русизмы также подвергаются оканью. Например, машина в узб. мошин.
А русизм ли это? В персидском есть это слово - māšin [mɒ'ʃi:n].
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Red Khan от сентября 14, 2013, 14:48
Цитата: Timiriliev от сентября 14, 2013, 14:46
Я про «непереваренные». :tss: Если они, конечно, есть.
Так их наоборот, переваривать надо. :)
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: -Dreamer- от сентября 14, 2013, 14:49
Цитата: Timiriliev от сентября 14, 2013, 14:46
Цитата: -Dreame- от сентября 14, 2013, 14:44В общем, да.
:_1_17
Вы (или ты?) не понял(и) меня. Я согласился, а не возразил.
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: -Dreamer- от сентября 14, 2013, 14:49
Цитата: Red Khan от сентября 14, 2013, 14:48
Так их наоборот, переваривать надо. :)
Именно.
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Red Khan от сентября 14, 2013, 14:49
Цитата: -Dreame- от сентября 14, 2013, 14:48
А русизм ли это? В персидском есть это слово - māšin [mɒ'ʃi:n].
В значении "автомобиль"?
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Хусан от сентября 14, 2013, 14:49
Цитата: Timiriliev от сентября 14, 2013, 14:46
Цитата: Red Khan от сентября 14, 2013, 14:44
Они и так плывут.
Я про «непереваренные». :tss: Если они, конечно, есть.
Есть, конечно. "Перевариться» может только в диалектах. В литературном (и в письме) все буквы сохраняется как есть.
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: -Dreamer- от сентября 14, 2013, 14:50
Цитата: Red Khan от сентября 14, 2013, 14:49
В значении "автомобиль"?
Наверное. Но это то же слово.
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Timiriliyev от сентября 14, 2013, 14:51
Цитата: -Dreame- от сентября 14, 2013, 14:49
Вы (или ты?) не понял(и) меня. Я согласился, а не возразил.
На что согласился? Вот ты говоришь, что в латинице можно использовать a вместо o. OK. Теперь вместо a что? :_1_17
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: -Dreamer- от сентября 14, 2013, 14:51
Цитата: Timiriliev от сентября 14, 2013, 14:51
На что согласился? Вот ты говоришь, что в латинице можно использовать a вместо o. OK. Теперь вместо a что? :_1_17
Я согласился с тем, что это неудобно. Хотя можно ä ввести. :P
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Timiriliyev от сентября 14, 2013, 14:53
Цитата: -Dreame- от сентября 14, 2013, 14:51
Хотя можно ä ввести.
Думаю, что она будет ну очень частотной. Яналифная ə гораздо удобнее.
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Red Khan от сентября 14, 2013, 14:55
Цитата: -Dreame- от сентября 14, 2013, 14:50
Наверное. Но это то же слово.
Возьму смелость предположить, что в узбекском оно из русского, а в персидском из французского(?).
машина - māšin
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: -Dreamer- от сентября 14, 2013, 14:58
Цитата: Red Khan от сентября 14, 2013, 14:55
Возьму смелость предположить, что в узбекском оно из русского, а в персидском из французского(?).
машина - māšin
В таджикском тоже "мошин". Это не русизм.
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: -Dreamer- от сентября 14, 2013, 14:59
Цитата: Timiriliev от сентября 14, 2013, 14:53
Думаю, что она будет ну очень частотной. Яналифная ə гораздо удобнее.
Возможно. Сделай текстик с таким алфавитом.
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Timiriliyev от сентября 14, 2013, 15:04
Цитата: -Dreame- от сентября 14, 2013, 14:59
Сделай текстик с таким алфавитом.
ЦитироватьEʼtibargə layiq məqalə
Isfənə (qirğ. Исфана; rus. Исфана) — Qirğizistanning Batken vilayəti ğərbiy çekkəsidə jayləşgən şəhər. Isfənə Fərğanə vadiysining ğərbiy çekkəsidə, uç tamandən Tajikistan bilən çegərədaş hudud içidə jayləşgən. Isfənə və uning ətrafidə jayləşgən qişlaqlər Qirğizistanning başqə şəhər-qişlaqləridən uzilib qalgən. Isfənə Ləylək tumənining ədministrətiv mərkəzidir. Mirzəpaççə, Səmət, Çimgen, Aqbulaq, Təylan və Ğolvə qişlaqləri həm Isfənə şəhər başqərməsigə qərəydi. Isfənəning rəsmiy veb-səhifəsidə berilgən məʼlumatgə korə, Isfənə və ungə qərəşli qişlaqlərning umumiy əhalisi 28,085 kişidir. Şəhərning ozidə bolsə təxminən 18,200 kişi istiqamət qilədi. (Dəvami...)
ЦитироватьEʼtibargä layiq mäqalä
Isfänä (qirğ. Исфана; rus. Исфана) — Qirğizistanning Batken vilayäti ğärbiy çekkäsidä jayläşgän şähär. Isfänä Färğanä vadiysining ğärbiy çekkäsidä, uç tamandän Tajikistan bilän çegärädaş hudud içidä jayläşgän. Isfänä vä uning ätrafidä jayläşgän qişlaqlär Qirğizistanning başqä şähär-qişlaqläridän uzilib qalgän. Isfänä Läyläk tumänining ädministrätiv märkäzidir. Mirzäpaççä, Sämät, Çimgen, Aqbulaq, Täylan vä Ğolvä qişlaqläri häm Isfänä şähär başqärmäsigä qäräydi. Isfänäning räsmiy veb-sähifäsidä berilgän mäʼlumatgä korä, Isfänä vä ungä qäräşli qişlaqlärning umumiy ähalisi 28,085 kişidir. Şähärning ozidä bolsä täxminän 18,200 kişi istiqamät qilädi. (Dävami...)

От второго варианта (ä) аж в глазах рябит. :no: :donno:
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Хусан от сентября 14, 2013, 15:06
Цитата: Red Khan от сентября 14, 2013, 14:55
Цитата: -Dreame- от сентября 14, 2013, 14:50Наверное. Но это то же слово.
Возьму смелость предположить, что в узбекском оно из русского, а в персидском из французского(?).
машина - māšin
Не знаю, но в нашем диалекте (хорезмском) говорим только мошин.
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Red Khan от сентября 14, 2013, 15:07
Цитата: -Dreame- от сентября 14, 2013, 14:58
В таджикском тоже "мошин". Это не русизм.
Цитата: Хусан от сентября 14, 2013, 15:06
Не знаю, но в нашем диалекте (хорезмском) говорим только мошин.
Ну тогда не знаю.  :donno:
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: -Dreamer- от сентября 14, 2013, 15:08
Цитата: Timiriliev от сентября 14, 2013, 15:04
От второго варианта (ä) аж в глазах рябит.
Угу. Первый лучше, хотя он совсем уж по-азербайджански выглядит.
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Easyskanker от сентября 14, 2013, 15:09
Цитата: Red Khan от сентября 14, 2013, 14:17
Цитата: mrEasyskanker от сентября 14, 2013, 13:38
еще в казахском есть.
Что-то забыл про него. На плакате, правда, ещё и "BASSJ (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%90%D0%A1%D0%A1%D0%A0)" написано.  ::)
ах какая незавуалированная подсказка ;D
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Timiriliyev от сентября 14, 2013, 15:11
Цитата: -Dreame- от сентября 14, 2013, 15:08
хотя он совсем уж по-азербайджански выглядит.
Вы так говорите, как будто это что-то плохое. :green:

В общем я испугался сочетания ng и решил его не трогать. Говорили, что он читается по-разному. :donno:
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Karakurt от сентября 14, 2013, 17:56
А зачем вы а тронули?
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Timiriliyev от сентября 14, 2013, 18:00
Цитата: Karakurt от сентября 14, 2013, 17:56
А зачем вы а тронули?
Цитата: -Dreame- от сентября 14, 2013, 14:37
вместо o можно было бы a использовать
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Karakurt от сентября 14, 2013, 18:05
И что? А она и есть а.
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Timiriliyev от сентября 14, 2013, 18:22
Цитата: Karakurt от сентября 14, 2013, 18:05
И что? А она и есть а.
:_1_17 Хотите, что бы о и а обозначались одной буквой?
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Karakurt от сентября 14, 2013, 18:27
Ну этимологически это а.
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Red Khan от марта 8, 2015, 02:30
Выставка приехала в Казань, надо бы сходить.
Казанда совет көнчыгышы плакатлары күргәзмәсе (http://www.azatliq.org/media/photogallery/26887511.html)
По ссылке фотографии.
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Red Khan от июня 2, 2020, 21:48
Книга, оказывается, вышла от издательства Марджани
https://avidreaders.ru/book/plakat-sovetskogo-vostoka-1918-1940.html

Первые несколько страниц
https://publications.hse.ru/mirror/pubs/share/direct/216890072.pdf

Ну и в довесок пара страниц с плакатами
https://ngasanova.livejournal.com/1467861.html
https://papahastories.ru/plakaty-sovetskogo-kavkaza/
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Geoalex от июня 2, 2020, 22:10
Цитата: Red Khan от июня  2, 2020, 21:48
Книга, оказывается, вышла от издательства Марджани
https://avidreaders.ru/book/plakat-sovetskogo-vostoka-1918-1940.html
Я купил в своё время на бумаге. Дорогая, собака, 1500 отдал за неё.
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Red Khan от июня 2, 2020, 22:36
Цитата: Geoalex от июня  2, 2020, 22:10
Я купил в своё время на бумаге. Дорогая, собака, 1500 отдал за неё.
Ну и как? Стоит того или не очень?
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Geoalex от июня 2, 2020, 22:53
Цитата: Red Khan от июня  2, 2020, 22:36
Цитата: Geoalex от июня  2, 2020, 22:10
Я купил в своё время на бумаге. Дорогая, собака, 1500 отдал за неё.
Ну и как? Стоит того или не очень?
Я очень доволен. Реально крутая книга. Есть, правда, перекос на три языка - татарский, узбекский, азербайджанский, а плакатов на других маловато. Зато есть очень интересный плакат на татарском кириллицей Ильминского, видимо для кряшен.
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Red Khan от июня 2, 2020, 22:56
Цитата: Geoalex от июня  2, 2020, 22:53
Я очень доволен. Реально крутая книга.
Спасибо, тогда буду брать. :)
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Red Khan от июля 16, 2020, 19:10
Цитата: Red Khan от июля 10, 2020, 21:17
(https://cs11.pikabu.ru/post_img/big/2019/09/18/10/1568827533118976939.jpg)
Взято отсюда (https://pikabu.ru/story/doloy_negramotnostgramotnost__most_k_protsvetaniyu_tvoego_naroda_sssr_1925_god_6937697).
"Корасы жахилик" явно на каком-то тюркском, но в источнике говорится что плакат 1925-го года. Но почему на кириллице?

Да и вообще языки какие-то странные, не могу определить даже приблизительно и не похожи на языки СССР (кроме русского и тюркского).
В результате общих усилий определили:
Цитата: Urvakan от июля 12, 2020, 21:22
Спасибо! Теперь всё стало на свои места. Совместными усилиями разобрались. Действительно, это адыгейский и чеченский.

1) Русский
2) Адыгейский
3) Кабардино-черкесский
4) Карачаево-балкарский
5) Чеченский
6) Ингушский
7) Осетинский (иронский)
Название: Плакат Советского Востока. 1918-1940
Отправлено: Red Khan от июня 1, 2021, 21:56


بالالار بزنڭ کیله‌چه‌گبز، بز آلار ئوچون یاڭا دونیا توزیبز

Балалар безнең киләчәгебез, без алар өчен яңа дөнья төзибез.

Судя по написанию دونیا (дөнья/мир) это уже яңа имлә, ибо на арабском пишется как دنیا‎.