Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Время работы/часы работы

Автор From_Odessa, марта 11, 2014, 08:04

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

From_Odessa

В Одессе я на русских надписях на магазинах и различных учреждениях всегда видел надпись "Время работы", привык к этому. Потому удивился, когда в Подмосковье и Москве встретил вариант "часы работы". По-моему, там так. В Омске точно "часы работы". Причем как раз "время работы" я, по-моему, не встречал.

А для вас какой вариант привычнее? Или, быть может, там, где вы живете, встречаются регулярно оба? Или?

Есть еще "режим работы", но его и в Одессе, и в Омске я встречаю относительно редко.

mnashe

На иврите только «часы открытия» (шəʕот пəтиха) или «часы приёма публики» (шəʕот қаббалат қаɦаль).
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

From_Odessa


mnashe

Цитата: From_Odessa от марта 11, 2014, 08:13
А что было в Харькове, не помнишь?
Я даже Северодонецк уже не помню, а Харьков тем более (я там всего раза три был).
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

mnashe

Цитата: mnashe от марта 11, 2014, 08:08
(шəʕот қаббалат қаɦаль)
Offtop
Интересно, что в выражении қаббалат қаɦал оба слова известны любому более-менее образованному русскому :)
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

From_Odessa

К сожалению, подходящих одесских фоток у себя не нашел, но вот фотография, сделанная в городке Южный, что располагается в 40-50 минутах езды от Одессы. Если присмотреться, то видно, что там, где указано время, выше просматривается буква "я" перед словом "работы", и вообще там явно написано "время".



А вот в Омске:


From_Odessa

Offtop
Цитата: mnashe от марта 11, 2014, 08:17
Интересно, что в выражении қаббалат қаɦал оба слова известны любому более-менее образованному русскому
А второе - это какое? :)

From_Odessa


mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!


Марго

Цитата: From_Odessa от марта 11, 2014, 08:04
А для вас какой вариант привычнее? Или, быть может, там, где вы живете, встречаются регулярно оба?
Никогда в жизни, кажется, не читала эти таблички; фиксировала из них исключительно сами цифры/числа.

From_Odessa

Кстати, на украинском в Одессе, насколько я мог заметить, всегда пишут только "час роботи", то есть "время работы", но никогда не встречал там "години роботи", то бишь, "часы работы".

mnashe

Цитата: From_Odessa от марта 11, 2014, 09:11
Кстати, на украинском в Одессе, насколько я мог заметить, всегда пишут только "час роботи", то есть "время работы", но никогда не встречал там "години роботи", то бишь, "часы работы".
Логично.
Потому что семантика слова «години» не идентична семантике «часы».
Как-то так:
годиничас
часывремя
В иврите распределение близко к русскому, а не к украинскому. Пожалуй, даже сильнее сдвинуто относительно украинского, поскольку слово зəман 'время' в иврите позднее, заимствованное, а раньше в этом значении употреблялось, в частности, слово шаʕа (ныне обычно означающее «час»).
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!


mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

From_Odessa

mnashe

А в "часы" ты включаешь и значение "прибор для отображения времени"?

Flos

Цитата: mnashe от марта 11, 2014, 09:24
Примеры мне сложно привести, надо соображать...
Делу время - потехе час.

Цитата: From_Odessa от марта 11, 2014, 09:21
Извини, не понял...
Русский "час" может семантически пересекаться с украинским и значить "время".


mnashe

Упс, я всё наоборот написал про иврит.
Исправил.
Заметь, что в устойчивых выражениях в русском сохранилось прежнее значение час 'время': «в этот трудный час», «в час нужды» и т.п.; наречия «подчас», «сейчас».
В иврите то же самое: составной предлог bišʕaṯ «в час» (хотя аналогичное образование от зəман тоже используется).

Цитата: From_Odessa от марта 11, 2014, 09:26
А в "часы" ты включаешь и значение "прибор для отображения времени"?
Нет, это вообще другое.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

From_Odessa

Цитата: Flos от марта 11, 2014, 09:36
Русский "час" может семантически пересекаться с украинским и значить "время".
Это я знаю. Собственно, ранее слово "час" в русском также обозначало время, а не конкретный его промежуток, реликт чего сохранился в приведенной Вами поговорке, а также во фразах типа "в трудный час". Тут можно добавить и то, что было в русском и слово "година", которое как раз час и обозначало и осталось в выражении "в лихую годину". Но это не имеет смысла, потому что у современных носителей РЯ слово "година" с измерением времени и вообще современным языком никак не ассоциируется.

В принципе, я понял мысль Мнаше, но... Не могу сказать, что согласен с ней.

mnashe

Цитата: From_Odessa от марта 11, 2014, 09:39
которое как раз час и обозначало
Нет, это не так.
Слова «час» и «година» были синонимами, оба означали точку или произвольный отрезок на линии времени, а не время в абстрактном смысле. Для последнего вообще не было слова в древних языках, в силу особенностей тогдашнего мировосприятия.
Позже, когда мировосприятие изменилось и это слово понадобилось, в разных диалектах семантическое перераспределение прошло по-разному: на юге значение «годины» сузилось до конкретного отрезка, а значение «часа» расширилось на абстрактное понятие, но и значение отрезка (не конкретного) это слово не потеряло; а в центре значение «часа» сузилось (сохранив старое значение в устойчивых выражениях), а для абстрактного понятия и частично для неконкретного отрезка используется другое слово.

Для сравнения распределение в древнееврейском:
  • йамим 'дни' — некоторый период в жизни, в календаре и т.п., необязательно повторяющийся. Например, йəме зиқна 'годы старости' (букв. «дни старости»), йəме хо́реф 'зимние дни'.
  • ʕона 'отрезок времени, фаза цикла'. Например, ʕонот ɦашшана 'времена года', ʕонат (ɦаʔишша) 'время (периодичность) супружеских обязанностей (мужа жене)' (букв. время жены»).
  • ʕэт (*<ʕint-, тот же корень, что и в ʕōnɑ̄) 'точка на линии времени'. Например, ʕaтта 'сейчас', каʕэт 'сейчас', меʕэт леʕэт 'от времени ко времени', бəʕэт 'во время' (составной предлог).
  • шаʕа 'точка или отрезок на линии времени'. Например, бишʕат 'во время' (составной предлог).
    Ещё пример (Авот 4:17):
    В современном иврите значение сузилось до конкретного отрезка (1/24 суток), но сохраняет прежнее значение в устойчивых выражениях.
  • зəман 'время как ресурс, время как абстрактное понятие' — в древнем иврите отсутствовало, появляется только в поздних библейских книгах (заимствовано в иврит и арамейский из персидского). В арамейском означает также «раз».
    В современном иврите используется и для обозначения абстрактного временного отрезка, наряду с шаʕа.

    В общем, примерно та же картина, что и в русском.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

From_Odessa

mnashe

Спасибо за разъяснение :)

Так ты думаешь, что из-за того, что украинское "година" вообще или практически никогда не обозначает неконкретный отрезок времени, она и не употребляется в таких надписях? Но...

From_Odessa

Цитата: From_Odessa от марта 11, 2014, 08:04
В Одессе я на русских надписях на магазинах и различных учреждениях всегда видел надпись "Время работы", привык к этому. Потому удивился, когда в Подмосковье и Москве встретил вариант "часы работы". По-моему, там так. В Омске точно "часы работы". Причем как раз "время работы" я, по-моему, не встречал.
Нашел в Омске место, где написано "время работы". Но это явно исключение.


watchmaker

В Харькове обычно режим работы, реже время работы, часы работы - очень редко.

Dana

Если честно, не присматривалась...

Цитата: From_Odessa от марта 11, 2014, 08:04
Есть еще "режим работы", но его и в Одессе, и в Омске я встречаю относительно редко.
На всех отделениях Сбербанка должно быть именно «режим работы».
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

watchmaker

В Харькове на дверях лаборатории Инвитро по-украински: ЧАСИ РОБОТИ...

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр