ЦитироватьЧастица, обозначающая место и момент начала движения:Если предположить, что частицы в обоих языках частицы перетасовались (в русском внимание - в каком-то сллавянском pozor, в русском забыть - в каком-то словянском забыть-вспомнить и тд), то не плохая карреляция получается
яп. -кара, кор. -путхо
Предельная частица:
яп. -мадэ, кор. -ккаджи
Цитата: captain Accompong от марта 17, 2009, 22:59Цитата: Damaskin от марта 17, 2009, 18:59Цитата: captain Accompong от марта 17, 2009, 18:48
ну, надо разрабатывать особый список, в котором будет отражена лексика релевантная для алтайцев для корейцев и для японцев.
и еще надо, конечно, учитывать, что у когнатов возможен определенный люфт в значениях, например: КАДА "идти", "ходить" и КУРУ "приходить", "идти сюда".
Это вообще противоположные значения. Када - уходить. Приходить, идти сюда - ода.
поясняю для особо продвинутых:
КАДА и КУРУ - когнаты? таки да рувэ нэ когнаты.
они относятся к одному семантическому полю? определенно к одному.
а то что у слов, имеющих общее происхождение, значения немного разошлись - так это абсолютно нормально, такое бывает. вот, например, для сравнения: запомнить и польское zapomnieć со значением "забыть".
Цитата: Damaskin от марта 17, 2009, 18:59Цитата: captain Accompong от марта 17, 2009, 18:48
ну, надо разрабатывать особый список, в котором будет отражена лексика релевантная для алтайцев для корейцев и для японцев.
и еще надо, конечно, учитывать, что у когнатов возможен определенный люфт в значениях, например: КАДА "идти", "ходить" и КУРУ "приходить", "идти сюда".
Это вообще противоположные значения. Када - уходить. Приходить, идти сюда - ода.
Цитата: злой от марта 17, 2009, 20:20
一歩 читается "иппо"?
Цитата: captain Accompong от марта 17, 2009, 20:18Цитата: злой от марта 17, 2009, 19:59Цитата: Hworost от марта 17, 2009, 19:56Цитата: злой от марта 17, 2009, 19:55Что такая вы писать, мы не понимаю
少先队员不怕怕艱!
Китайские пионеры трудностей не боятся
и, кстати, было бы еще неплохо бы заодно посмотреть на какие-нибудь тюркские глагольные парадигмы.
Цитата: злой от марта 17, 2009, 19:59Цитата: Hworost от марта 17, 2009, 19:56Цитата: злой от марта 17, 2009, 19:55Что такая вы писать, мы не понимаю
少先队员不怕怕艱!
Китайские пионеры трудностей не боятся
Страница создана за 0.076 сек. Запросов: 22.