Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор From_Odessa
 - февраля 10, 2014, 06:09
Известно, что слово "чипсы" к нам и в другие языки пришло из американского английского, где означает соответствующий продукт. А вот в Великобритании оно называется "crisps", видимо, потому что там "chips" - это жареная картошка (вообще или фри). Как так вышло? У меня версия такая:
Цитировать
Видимо, в США вообще не пришло или затерялось (или появилось в Британии уже после того, как они обрели независимость и сильно оторвались культурно от ВБ) слово "chip" в смысле жареной картошки. И потом так вышло, что подобным образом назвали (вполне возможно, что случайно совпало, та же ассоциация, ведь это означает "стружка") уже чипсы. А в Британии это слово было занято, потому стали называть иначе

Я прав или нет?