Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Wolliger Mensch
 - января 12, 2013, 19:23
Цитата: Red Khan от января 12, 2013, 19:09
Цитата: Wolliger Mensch от января 12, 2013, 17:43
Лат. camera. Ничего менять не было нужно.
Я в смысле эта камера: Die Kunstkammer - Кунсткамера
Это же естественно: если в языке уже есть камера, то вероятность формы кунсткамера повышается в разы, хотя и не делается стопроцентной.

Цитата: Red Khan от января 12, 2013, 19:09
А из какого? Голландского?
Первая форма кофий, скорее, из английского.

Цитата: Red Khan от января 12, 2013, 19:09
Я с Фасмером сверялся. :)
Правильно сделали. А то иногда люди даже не понимают, зачем нужен этот словарь. Причём, это встречается не только среди дилетантов, безнадёжно далёких от языкознания, но даже среди тех, кто пытается заниматься лингвистикой.
Автор Red Khan
 - января 12, 2013, 19:09
Цитата: Wolliger Mensch от января 12, 2013, 17:43
Лат. camera. Ничего менять не было нужно.
Я в смысле эта камера: Die Kunstkammer - Кунсткамера

Цитата: Wolliger Mensch от января 12, 2013, 17:43
Цитата: Red Khan от января 12, 2013, 13:09
То есть вполне возможно, что когда из немецкого брали слово der Kaffee, его поменяли на кофий, а уже позже, когда стал популярен французский - офранцузили на кофе.
Русские формы (обе) не из немецкого.
А из какого? Голландского?

Цитата: Wolliger Mensch от января 12, 2013, 17:43
Цитата: Red Khan от января 12, 2013, 13:09
Интересно это так, или у меня богатая фантазия.  :-[
Это хорошо, что вы рассуждаете. Только не очень понятна ваша уверенность, что русские слова заимствованы из немецкого. Может, наоборот? ;)
Я с Фасмером сверялся. :)
Автор DarkMax2
 - января 12, 2013, 18:19
Цитата: Alone Coder от декабря 27, 2011, 19:55
вискя?
вискарь - вискаря  :umnik:
Автор DarkMax2
 - января 12, 2013, 18:15
Цитата: I. G. от декабря 27, 2011, 19:37
Цитата: Валентин Н от декабря 27, 2011, 19:37
Цитата: Awwal12 от декабря 27, 2011, 19:31
Цитата: Валентин Н от декабря 27, 2011, 19:27Но как докажете, что кофе мужик?
Согласованием с прилагательными.
Согласование говорит об обратном:
кофЕ чёрноЕ
кофе черная!  :eat:
тогда это уже кава  :)
Автор DarkMax2
 - января 12, 2013, 18:13
Цитата: Awwal12 от декабря 27, 2011, 19:31
Цитата: Валентин Н от декабря 27, 2011, 19:27
Но как докажете, что кофе мужик?
Согласованием с прилагательными. Если хороший кофе - то он, если хорошее кофе - то оно. В СРЛЯ закрепился первый вариант, в разговорной речи (по вышеназванным причинам) - второй.
Разговорная речь ориентировалась на форму слова, а письменная - на тот факт, что кофе - напиток (он): кофе хороший напиток.
Ориентация на "вспомогательное" слово, описывающее сущность заимствования, есть явление временное. Пора уже забыть это.
Автор DarkMax2
 - января 12, 2013, 17:57
Цитата: Bhudh от декабря 27, 2011, 15:15
[K. O.]А Путину?[/K. O.]
Бог?  ::)
Автор Wolliger Mensch
 - января 12, 2013, 17:43
Цитата: Red Khan от января 12, 2013, 13:09
...при заимствовании из немецкого слово изменяли так, чтобы оно было такого же рода, что и в немецком. Например die Kammer - камера. Были ещё другие примеры, но я уже не помню.
Лат. camera. Ничего менять не было нужно.

Цитата: Red Khan от января 12, 2013, 13:09
То есть вполне возможно, что когда из немецкого брали слово der Kaffee, его поменяли на кофий, а уже позже, когда стал популярен французский - офранцузили на кофе.
Русские формы (обе) не из немецкого.

Цитата: Red Khan от января 12, 2013, 13:09
Интересно это так, или у меня богатая фантазия.  :-[
Это хорошо, что вы рассуждаете. Только не очень понятна ваша уверенность, что русские слова заимствованы из немецкого. Может, наоборот? ;)
Автор Red Khan
 - января 12, 2013, 13:09
Кстати, когда я учил немецкий я заметил такую вещь - при заимствовании из немецкого слово изменяли так, чтобы оно было такого же рода, что и в немецком. Например die Kammer - камера. Были ещё другие примеры, но я уже не помню. То есть вполне возможно, что когда из немецкого брали слово der Kaffee, его поменяли на кофий, а уже позже, когда стал популярен французский - офранцузили на кофе.
Интересно это так, или у меня богатая фантазия.  :-[
Автор Gektor
 - января 12, 2013, 08:09
Касаемо "кофе". Вот тот момент, что культурный человек вроде бы говорит в мужском роде (я, кстати, так и говорю - привык просто). Почему это проявление культурности? Потому что человек в курсе о том, что это исключение, когда нарицательное существительного такого типа заканчивается на -е-, но при этом имеет мужской род, что неестественно для современного русского языка? Культурность заключается в значении о том, что это исключение? Но в чем тут культурность? Почему это культурность? И в чем бескультурность того, кто не знал об этом исключении, когда привыкал использовать сие слово, и говорил так, как такого от него требовала внутренняя структура языка (совершенно о том не задумываясь, ясное дело)?
[/quote]
А словом исключением наш любимый кофе стал по причине очень банальной, ранее данное слово звучало как "Кофий", мужской род, позже стали говорить на "иносранческий лад" (в смысле по-иностранному) КОФЕ, а род мужской так и остался.
Автор sasza
 - ноября 14, 2012, 22:35
Цитата: Conservator от ноября 14, 2012, 21:15
денщик к свому офицеру не на "Вы"?! на губу его!
Вроде, совершенно нормальное явление, когда холоп к барину на "ты".