Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Morumbar
 - октября 11, 2017, 16:03
Цитата: Georgos Therapon от октября 11, 2017, 15:08
При тех разночтениях, которые видны в представленных изданиях таблички, и при том, что сообщение очень короткое, более точный перевод вряд ли получится. Но всё же если Вы, Морумбар, дадите в точности такой перевод, подумают, что это перевод с английского.

Я понимаю... Прекрасно понимаю. Ведь я не знаю латинского.
Автор Georgos Therapon
 - октября 11, 2017, 15:08
При тех разночтениях, которые видны в представленных изданиях таблички, и при том, что сообщение очень короткое, более точный перевод вряд ли получится. Но всё же если Вы, Морумбар, дадите в точности такой перевод, подумают, что это перевод с английского.
Автор Morumbar
 - октября 11, 2017, 14:31
Спасибо!

Цитата: Georgos Therapon от октября 11, 2017, 07:18
Цитата: Morumbar от октября 11, 2017, 01:05
Не очень понимаю вот это в конце "ut iaculos mittant".

Я думаю, что это целевое придаточное предложение: " ... чтобы метнуть копья (дротики)".

Цитата: agrammatos от октября 11, 2017, 12:48


"...Британцы не защищены броней. Много конницы. Конница не использует мечи, и бриташки не занимают постоянные позиции, чтобы метать дротики."

Примерно так? Конница имеется в виду британская, не римская? Просто мне до этого попался более непонятный перевод на английский))
Автор agrammatos
 - октября 11, 2017, 12:48
Автор Georgos Therapon
 - октября 11, 2017, 07:18
Цитата: Morumbar от октября 11, 2017, 01:05
Не очень понимаю вот это в конце "ut iaculos mittant".

Я думаю, что это целевое придаточное предложение: " ... чтобы метнуть копья (дротики)".
Автор Morumbar
 - октября 11, 2017, 01:05
Приветствую! Как можно было бы перевести вот этот текст:

_nenu...[.]n. Brittones
nimium multi · equites
gladis · non utuntur equi-
tes · nec residunt
Brittunculi · ut · iaculos
mittant

Не очень понимаю вот это в конце "ut iaculos mittant".

Заранее благодарен!