Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Русины и Украина

Автор Mona, октября 29, 2018, 21:53

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

piton

Понятно, что терминология меняется, но тут штука в том, что в 1894 австрийские власти перевели образование на украинский язык, или то, что им тогда считалось. Тут без терминов никак.
W

SIVERION

90% этой лексики те же латинизмы, грецизмы, англицизмы, германизмы что и в русском, но адаптированые под украинскую фонетику.
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

Hellerick

Цитата: piton от октября 31, 2018, 11:41
Скажем так, в Галиции "кодифицировались" научные термины, в конце XIX века.
Грамматику там, насколько я помню, написали. И, надо полагать, словарь к ней имелся. И было это, кажется, не в конце XIX века.

Hellerick

Надо копнуть историю правила девятки. В российской Украине ему взяться было не от куда.

piton

Цитата: SIVERION от октября 31, 2018, 11:57
90% этой лексики те же латинизмы, грецизмы, англицизмы, германизмы что и в русском, но адаптированые под украинскую фонетику.
Про процент не знаю, но в русском множество понятий из ЦСЯ, кои были и в западнорусском литературном языке.
Потом были просто калькированы понятия из польского.
W

DarkMax2

Цитата: Hellerick от октября 31, 2018, 12:01
Надо копнуть историю правила девятки. В российской Украине ему взяться было не от куда.
Та не девятки это правило, а прочих согласных. Он, східняк Леонид Глібов подписывался Леонидом через И.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

SIVERION

Цитата: piton от октября 31, 2018, 12:03
Цитата: SIVERION от октября 31, 2018, 11:57
90% этой лексики те же латинизмы, грецизмы, англицизмы, германизмы что и в русском, но адаптированые под украинскую фонетику.
Про процент не знаю, но в русском множество понятий из ЦСЯ, кои были и в западнорусском литературном языке.
Потом были просто калькированы понятия из польского.
В научной и научно-технической вряд ли из польского, а в культурной да.  Именно научная и научно-техническая терминология в украинском совпадает почти полностью с русской, хотя есть и исключения типа лiтак=самолет.
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

piton

W

piton

Даже в математике. Производная, первообразная...
W

DarkMax2

Цитата: piton от октября 31, 2018, 12:15
геликоптер..
Ну, в русском вертолёт, как и космонавт, это неологизм, который быстро вытеснил ранее заимствование.
Давайте вспомним аэроплан и airplane. В русском слово осталось, но стало обозначать только архаичный самолёт. А по-английски так можно назвать и современный.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

SIVERION

Цитата: piton от октября 31, 2018, 12:15
геликоптер..
Есть и вертолiт и гвинтокрил, просто сейчас мода на англицизмы как и в русском,  к Галичине этот англицизм не имеет отношение,  это неоанглицизм.
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

DarkMax2

https://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/778446
В русском тоже есть это слово. И оно там галлицизм ::) От hélicoptère.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

piton

Цитата: SIVERION от октября 31, 2018, 12:20
к Галичине этот англицизм не имеет отношение,  это неоанглицизм
Имеет, конечно. Та же тенденция - аби ни як.
W

DarkMax2

Цитата: piton от октября 31, 2018, 12:23
Цитата: SIVERION от октября 31, 2018, 12:20
к Галичине этот англицизм не имеет отношение,  это неоанглицизм
Имеет, конечно. Та же тенденция - аби ни як.
Скорее имеет к месту создания, ведь вертолёт создан в США.

Дурная претензия: русский язык сменил название предмета - украинский тоже должен.
Сюрприз, но по-русски изначально было астронавт, геликоптер, аероплан...


Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

piton

Цитата: DarkMax2 от октября 31, 2018, 12:24
ведь вертолёт создан в США
И в каком году вертолеты увидели украинцы? И когда стало употребляться слово?
W

Wolliger Mensch

Цитата: DarkMax2 от октября 31, 2018, 12:23
https://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/778446
В русском тоже есть это слово. И оно там галлицизм ::) От hélicoptère.

Французизм был бы геликопте́р (ср. апостро́ф, трема́ и под.). А так — научно-терминологический грецизм.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

DarkMax2

Цитата: piton от октября 31, 2018, 12:26
Цитата: DarkMax2 от октября 31, 2018, 12:24
ведь вертолёт создан в США
И в каком году вертолеты увидели украинцы? И когда стало употребляться слово?
Вообще-то про вертолёты геликоптёры, как и про космонавтику астронавтику, активно писали всю первую половину ХХ века.
Цитата: Wolliger Mensch от октября 31, 2018, 12:27
геликопте́р
Так там и есть ударение в русском и украинском. Нормативное.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Wolliger Mensch

Цитата: piton от октября 31, 2018, 12:26
И в каком году вертолеты увидели украинцы? И когда стало употребляться слово?

Канадские — наверное, первыми увидели вертолёты из США. Могло, конечно, сыграть роль.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

piton

В советском украинском как называли вертолеты?
W

Wolliger Mensch

Цитата: DarkMax2 от октября 31, 2018, 12:30
Так там и есть ударение в русском и украинском. Нормативное.

В украинском. В русском нормативны оба, на практике геликопте́р — чуждый сложившейся терминологической морфологии тип, поэтому и не прижился.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

DarkMax2

Цитата: piton от октября 31, 2018, 12:16
Даже в математике. Производная, первообразная...
Что не так с похідною?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Wolliger Mensch

Цитата: piton от октября 31, 2018, 12:34
В советском украинском как называли вертолеты?

Так же как и сейчас — вертоліт, род. падеж вертольота.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

piton

Цитата: Wolliger Mensch от октября 31, 2018, 12:36
Так же как и сейчас — вертоліт, род. падеж вертольота.
Ну и после этого заявляют, что Галиция ни при чем. :)
W

DarkMax2

Цитата: piton от октября 31, 2018, 12:34
В советском украинском как называли вертолеты?

"Культура української мови" від видавництва "Наукової думки" 1964 року видання повідомляє про хвилю мовного пуризму в 60-ті.
[quote="...в останні роки повсюдно гелікоптер почали називати вертольотом, аероплан — літаком; іншомовні спортивні терміни голкіпер, бек, хавбек з успіхом замінено зараз словами воротар, захисник, півзахисник...[/quote]
На тлі прохолодних відносин з США очікувано позбувалися справжніх й надуманих англіцизмів.
Цитата: Wolliger Mensch от октября 31, 2018, 12:36
Цитата: piton от октября 31, 2018, 12:34
В советском украинском как называли вертолеты?

Так же как и сейчас — вертоліт, род. падеж вертольота.
Використовували обидва варіанти, хоч домінував подібний російському відповіднику.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Wolliger Mensch

Цитата: DarkMax2 от октября 31, 2018, 12:39
Використовували обидва варіанти, хоч домінував подібний російському відповіднику.

Что лишь подтверждает игривость ситуации.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest