Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Спільна українсько-білоруська абетка

Автор Supervisor, октября 10, 2012, 10:44

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Lugat

Цитата: Lugat от октября 16, 2012, 09:42
Літара «е» у такім разье нье спатребілася б.
Папраўка:
ЦитироватьЛітара «э» у такім разье нье спатребілася б.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Lugat

Цитата: Demetrius от октября 16, 2012, 09:58
Пазбаўляцца ад «э» — вельмі дрэнная ідэя, бо «е» ў беларускай сустракаецца зачаста: тады трэба пісаць вјецјер ці вьецьер! :uzhos:
Вьецьер — бо там нёма јоту.
:scl: Дльа «ў» прапанују «ѵ»:
ЦитироватьУ поѵначи астри ѵ саду расцвілі,
Убралісьа ѵ роси, вёнкі запльалі,
І сталі ружовага ранку чакаць,
Ѵ вёсьолку кальораѵ жиццьо убіраць.
І марилі астри ѵ цудоѵнаму снье
Аб зьолках шаѵкових, аб соньечним днье,
І казачни крај падимаѵся з јіх сна,
Дзе квьети не вјануць, дзье вьечна вёсна...
Так марилі ѵ шерую восень јани,
Так марилі астри і ждалі вьасни.
А ранак спаткаѵ јіх халодним дажджом,
І вьецьер стагнаѵ у саду за кустом.
І ѵбачилі астри, што ѵкруг јіх — турма,
Убачилі астри, што жиць јім — дарма,
І ѵмьорлі јёни. Алье тут, јак на смьех,
Падняласьа сонца, цалуючи ѵсьех.

Цитата: Demetrius от октября 16, 2012, 09:58
Навошта? «Ы» хоць этымалагічная...
Навошта нам гетая етимальогіја, хіба што дльа духаѵ продкаѵ?  :donno:

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.


Supervisor


DarkMax2

Цитата: Supervisor от октября 16, 2012, 10:37
Цитата: Lugat от октября 16, 2012, 10:22Для «ў» прапаную «ѵ»:
Для «ў» однозначно «в», як в українській
І взагалі, одразу ввести українську у білоруських школах  :green:
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Demetrius

Цитата: DarkMax2 от октября 16, 2012, 10:43
І взагалі, одразу ввести українську у білоруських школах  :green:
:=
І заборонити російську!

Lugat

Цитата: Supervisor от октября 16, 2012, 10:37
Цитата: Lugat от октября 16, 2012, 10:22Для «ў» прапаную «ѵ»:
Для «ў» однозначно «в», як в українській
:scl: А до речі! Українська «в» в позиції перед приголосною та в кінці слова звучить як «ў». Така ситуація і з йотом: перед приголосною та в кінці слова «й» звучить як «і нескладове». І не треба вводити окремої літери, досить просте правило.
Цікаво, а в білоруській мові є «в» перед приголосною та в кінці слова, чи тільки «ў»?  :???

DarkMax2

Цитата: Lugat от октября 16, 2012, 11:11
Цитата: Supervisor от октября 16, 2012, 10:37
Цитата: Lugat от октября 16, 2012, 10:22Для «ў» прапаную «ѵ»:
Для «ў» однозначно «в», як в українській
:scl: А до речі! Українська «в» в позиції перед приголосною та в кінці слова звучить як «ў».
Звичайні люди цього не відчувають.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Demetrius

Цитата: Lugat от октября 16, 2012, 11:11
:scl: А до речі! Українська «в» в позиції перед приголосною та в кінці слова звучить як «ў». Така ситуація і з йотом: перед приголосною та в кінці слова «й» звучить як «і нескладове». І не треба вводити окремої літери, досить просте правило.
Не пройде. За ваше дз- і ц- будуть триматися менше, ніж за Ў, бо Ў в білоруській — як Ї в українській: своє, ні в кого більше такого немає. Навіть пам'ятник літері Ў є.

Цитировать
Цікаво, а в білоруській мові є «в» перед приголосною та в кінці слова, чи тільки «ў»?  :???
У власних словах ніби немає. Зато ось що нагуглилося: https://encrypted.google.com/search?hl=en&q="лавсторы"

DarkMax2

Цитата: Demetrius от октября 16, 2012, 13:07
Навіть пам'ятник літері Ў є.
Нацдурня та шароваршина. Сенс національного алфавіту не в унікальних літерах, а в зручності відображення мови.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Demetrius

Цитата: DarkMax2 от октября 16, 2012, 13:18
Нацдурня та шароваршина. Сенс національного алфавіту не в унікальних літерах, а в зручності відображення мови.
Ололо, ви так кажете, ніби Ваші заміни можуть зробити правопис зручнішим для використання. :no:

А взагалі, невже Ви не розумієте, що білоруська мова в сучасному світі — це виключно «нацдурня та шароварщина»? Якщо відкинути «нацдурню», то білоруською мовою не розмовлятиме майже ніхто.

Python

Цитата: Lugat от октября 16, 2012, 09:06
Повертаючись до білоруської кирилиці, ми бачимо, що «ё» — чужа буква, яка не вказує на чергування (умляут).
Хіба? В ненаголошеній позиції білоруське ё переходить у е, як і російське.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

Цитата: Demetrius от октября 16, 2012, 13:34
Якщо відкинути «нацдурню», то білоруською мовою не розмовлятиме майже ніхто.
І це жахливо. Сподіваюся, що наша ще до цього не докотилася.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Lugat

Цитата: Demetrius от октября 16, 2012, 13:07
Цитата: Lugat от октября 16, 2012, 11:11
Цікаво, а в білоруській мові є «в» перед приголосною та в кінці слова, чи тільки «ў»?  :???
У власних словах ніби немає. Зато ось що нагуглилося: https://encrypted.google.com/search?hl=en&q="лавсторы"
Отже, можемо, як в українській мові, залишити одне «в», але ввести правило читання перед приголосною та в кінці слова. Іноземні запозичення не враховуємо.  :???

Lugat

Цитата: Python от октября 16, 2012, 13:38
Хіба? В ненаголошеній позиції білоруське ё переходить у е, як і російське.
Дякую, не знав. Думав, що тільки в «я».  :-[
Ну тоді навіть краще — вилучимо «ё» взагалі та стилізуємо під драгоманівку.

DarkMax2

Цитата: Lugat от октября 16, 2012, 13:51
Цитата: Demetrius от октября 16, 2012, 13:07
Цитата: Lugat от октября 16, 2012, 11:11
Цікаво, а в білоруській мові є «в» перед приголосною та в кінці слова, чи тільки «ў»?  :???
У власних словах ніби немає. Зато ось що нагуглилося: https://encrypted.google.com/search?hl=en&q="лавсторы"
Отже, можемо, як в українській мові, залишити одне «в», але ввести правило читання перед приголосною та в кінці слова. Іноземні запозичення не враховуємо.  :???
В українській w не окрема фонема, а у білоруській?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Lugat

Цитата: Lugat от октября 16, 2012, 13:52
Ну тоді навіть краще — вилучимо «ё» взагалі та стилізуємо під драгоманівку.
Такім чинам, мајем наступнују вьерсіју нашај мадернізацијі:
ЦитироватьУ повначи астри в саду расцвілі,
Убралісьа в роси, вьанкі запльалі,
І сталі ружовага ранку чакаць,
В вьасьолку кальорав жиццьо убіраць.
І марилі астри в цудовнаму снье
Аб зьолках шавкових, аб соньечним днье,
І казачни крај падимався з јіх сна,
Дзе квьети не вјануць, дзье вьечна вьасна...
Так марилі в шерую восень јани,
Так марилі астри і ждалі вьасни.
А ранак спаткав јіх халодним дажджом,
І вьецьер стагнав у саду за кустом.
І вбачилі астри, што вкруг јіх — турма,
Убачилі астри, што жиць јім — дарма,
І вмьорлі јани. Алье тут, јак на смьех,
Падняласьа сонца, цалуючи всьех.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.


DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.


Demetrius

Треба так, щоб довести кількість м'яких знаків до максимуму та зменшити кількість десцендерів:
Цитировать
У повначи астри в саду расьцьвілі,
Убралісьа в роси, вьанкі запльалі,
І сталі ружовага ранку чакаць,
В вьасьолку кальорав жицьцьо убіраць.
І марилі астри в цудовнаму сьнье
Аб зьолках шавкових, аб соньечним днье,
І казачни краь падимався з ьіх сна,
Дзе квьети не вьануць, дзье вьечна вьасна...
Так марилі в шерую восень ьани,
Так марилі астри і ждалі вьасни.
А ранак спаткав ьіх халодним дажджом,
І вьецьер стагнав у саду за кустом.
І вбачилі астри, што вкруг ьіх — турма,
Убачилі астри, што жиць ьім — дарма,
І вмьорлі ьани. Алье тут, ьак на смьех,
Падняласьа сонца, цалуючи всьех.

Lugat

Цитата: Demetrius от октября 16, 2012, 14:33
Треба так, щоб довести кількість м'яких знаків до максимуму та зменшити кількість десцендерів:
Цитировать
У повначи астри в саду расьцьвілі,
Убралісьа в роси, вьанкі запльалі,
І сталі ружовага ранку чакаць,
В вьасьолку кальорав жицьцьо убіраць.
І марилі астри в цудовнаму сьнье
Аб зьолках шавкових, аб соньечним днье,
І казачни краь падимався з ьіх сна,
Дзе квьети не вьануць, дзье вьечна вьасна...
Так марилі в шерую восень ьани,
Так марилі астри і ждалі вьасни.
А ранак спаткав ьіх халодним дажджом,
І вьецьер стагнав у саду за кустом.
І вбачилі астри, што вкруг ьіх — турма,
Убачилі астри, што жиць ьім — дарма,
І вмьорлі ьани. Алье тут, ьак на смьех,
Падняласьа сонца, цалуючи всьех.
Нье, јоти треба залишити:
ЦитироватьУ повначи астри в саду расьцьвілі,
Убралісьа в роси, вьанкі запльалі,
І сталі ружовага ранку чакаць,
В вьасьолку кальорав жицьцьо убіраць.
І марилі астри в цудовнаму сьнье
Аб зьолках шавкових, аб соньечним днье,
І казачни крај падимався з јіх сна,
Дзе квьети не вьануць, дзье вьечна вьасна...
Так марилі в шерую восень јани,
Так марилі астри і ждалі вьасни.
А ранак спаткав јіх халодним дажджом,
І вьецьер стагнав у саду за кустом.
І вбачилі астри, што вкруг јіх — турма,
Убачилі астри, што жиць јім — дарма,
І вмьорлі јани. Алье тут, јак на смьех,
Падняласьа сонца, цалујучи всьех.
Так навіть крашче! Јака чудова і мјака білоруська мова!  ;up:

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр