Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Татарский язык

Автор Meisje, сентября 18, 2005, 19:09

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Пассатижи

Цитата: Borovik от июля 10, 2014, 12:59
Пассатижи, а вы уверены, что достаточно хорошо владеете башкирским?

это вы похоже в очередной раз пытаетесь доказать "калькированность" татарского/ "странность для обычного тюрского уха".

Цитата: Borovik от июля 10, 2014, 10:11
Особенно странно то, что тезелешеп киткән таулар, и при этом елгачык агып килә иде. Куда прочь направляются горы? Откуда притекает река?
теҙелешеп китергә - выстроиться. Непонятно зачем вы уперлись рогами дословно переводите "выстроившись уйти прочь". Вполне обычное и нормальное выражения, и для башкирского тоже.

Килеп у(л)т(ы)рыу - ехать, идти вы тоже переведете "приехать и сесть"?
Ғғ Ҙҙ Ҡҡ Ңң Өө Ҫҫ Үү Һһ Әә

Пассатижи

Offtop
Бәрәүеккә башҡорт телен уҡытабыҙ  :smoke:

а вообще, у этого китеү есть значение "становиться". Ауырып китеү "заболеть", кем дер булып китеү "стать кем-то"

Так что дословный перевод теҙелешеп киткән - "ставший выстроившимся", => "выстроившийся"
Ғғ Ҙҙ Ҡҡ Ңң Өө Ҫҫ Үү Һһ Әә

Borovik

Цитата: Пассатижи от июля 11, 2014, 08:01
а вообще, у этого китеү есть значение "становиться". Ауырып китеү "заболеть", кем дер булып китеү "стать кем-то"

Так что дословный перевод теҙелешеп киткән - "ставший выстроившимся", => "выстроившийся"
Это только если они выстроились на глазах у пользователя. На крайняк при его жизни, когда он мог наблюдать.

Такшта здесь кит- и кил- имеют прямое значение.

Пассатижи, примите как факт. Если подходить к татарскому языку с позиций башкирского, то стилистических шероховатостей будет немало. Это естественно и неизбежно между любыми близкородственными языками.

Borovik

Цитата: Пассатижи от июля 11, 2014, 08:01
Offtop
Бәрәүеккә башҡорт телен уҡытабыҙ  :smoke:
Здесь уместнее өйрәтәбеҙ. Разницу чувствуете?
И - сами поучиться не хотите для начала?

Borovik

Цитата: Borovik от июля 14, 2014, 13:54
Если подходить к татарскому языку с позиций башкирского, то стилистических шероховатостей будет немало.
Было бы интересно узнать у татар, справедливо ли обратное.

Red Khan

ЦитироватьУкраина хөкүмәте Русиягә таянган кораллы сепаратистлар Донецки өлкәсендә бәреп төшерелгән Малайзия ширкәте очкычы һәлакәтенә катнашлыклары барлыгына бәйле дәлилләрне юк итәргә тырыша, ди.
Вот это нормальное, с точки зрения грамматики, предложение? Так вообще говорят/пишут, а то пока распарсил замучился. Больше всего озадачило "катнашлыклары барлыгына", как это можно перевести? :???

P.S. Убедительная просьба держать обсуждение в рамках грамматики.

Borovik

Абсолютно нормально  :donno:
Левое ветвление и тюркский порядок слов диктуют.
А в турецком как-то иначе возможно?

Цитироватькатнашлыклары барлыгына бәйле дәлилләр.
улики (доказательства), связанные с наличием вовлечения (участия). Если буквально

Red Khan

Цитата: Borovik от июля 20, 2014, 07:21
Левое ветвление
А что это? Пару примеров, если не сложно.

Цитата: Borovik от июля 20, 2014, 07:21
А в турецком как-то иначе возможно?
У меня и в турецком проблемы с такими предложениями.  :-[

Цитата: Borovik от июля 20, 2014, 07:21
улики (доказательства), связанные с наличием вовлечения (участия). Если буквально
Спасибо, просто как-то распарсить не смог что к чему относится. И это я ещё знал о чём речь.

Borovik

Цитата: Red Khan от июля 20, 2014, 07:33
Цитата: Borovik от июля 20, 2014, 07:21
Левое ветвление
А что это? Пару примеров
Читните теорию
(wiki/en) Branching_(linguistics)

На том же примере:
В русском - правое ветвление: доказательства,  связанные с участием повстанцев
В тюркских - левое: повстанцев  участие с связанные доказательства


Borovik

Прикол в том что, например в японском то же предложение будет иметь порядок слов идентичный татарскому. Я уже рассказывал в другой теме

Borovik

И это как раз потому, что, как пишет та же Википедия,
Цитировать
languages such as Japanese and Turkish are strongly left-branching

hotforhammon



Что значит "нәзым" и глагол "кыйлу" (= кылу ?) в этом предложение ?  И "атыңызга" = "атыгызга" ?

kanishka

атыңызга - на ваше имя, в вашу честь; нәзым - поэзия, поэтическое произведение; кыйлу - делать (?).
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

Red Khan

Цитата: kanishka от июля 22, 2014, 15:03
нәзым - поэзия
В словаре оно даётся как назыйм.
Цитировать1) стихотворная речь, стихи, поэзия
назыйм төзелеше — строй стихотворения
2) стихи, которые поются (тексты духовного, религиозного содержания)
3) вирши; стихи

Borovik

Нәзым вместо назыйм,
кыйлу вместо кылу - это артефакты выбранной системы транслитерации. ы и ый как бы поменялись местами, если исходить из норм сегодняшнего татарского. Если честно, интересно стало, зачем именно так решили транслитерировать.

hotforhammon, а можете чуть побольше из этого стихотворения привести? Просто интересно почитать

hotforhammon

Цитата: kanishka от июля 22, 2014, 15:03
атыңызга - на ваше имя, в вашу честь; нәзым - поэзия, поэтическое произведение; кыйлу - делать (?).
Так "Я написал книгу по-тюркски, которую закончил в вашу честь." ?

Borovik

Да. "Книгу, которую я сочинил в стихах в вашу честь, я закончил, сделав её по-тюркски".
Порядок изложения корявый, чтобы получилось двустишие

hotforhammon

Цитата: Borovik от июля 22, 2014, 15:10
hotforhammon, а можете чуть побольше из этого стихотворения привести? Просто интересно почитать
Жаль, это только пример за usage for past participle -ган (((

hotforhammon


Skvodo


Zhendoso

Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

_Swetlana

🐇


_Swetlana

Пишется хат, а произносится хот (как в love).
И не зря я такой кайф ловила от  δασεῖα, греческого густого придыхания - вот оно, в моём родном языке :)   
🐇

Red Khan

Цитата: _Swetlana от сентября 23, 2014, 00:33
Пишется хат, а произносится хот (как в love).
И не зря я такой кайф ловила от  δασεῖα, греческого густого придыхания - вот оно, в моём родном языке :)
Вас тогда может заинтересовать это словарь, который выкладывал когда-то Жендосо. Он маленький, но зато там есть транскрипция.
http://rghost.ru/58159788

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр