Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод: РУССКИЙ <=> ГРУЗИНСКИЙ язык

Автор Krymchanin, октября 31, 2007, 18:41

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

gaga

я знаю, что люди делают деньги....но очень уж нужен перевод этой песни...

ritsa

628
Дато Кенчиашвили – Ан рага унда гиамбо
Текст - Т. Халхелаури
Музыка – Дато Кенчиашвили
Запись текста и Перевод Ritsa_L28

Гатенди ту гатендеби
Ту тКдеби гатКди гамео
Гого ме шензе пикребит
Дзалиан давигалео

Арц чанхар цискрис варсквлаво
Арц шен гамочнди Мтварео
Вдгевар вднеби да вканкалеб
Цремли чамомдис хареобс

Припев 2 раза :
Ан рага унда гиамбо
Ан ра ици чемзе
Рамденджер унда могиквде
Гана рамденджер шевдзлеб...

Ме сиКварулис лодинит
Чамовшли давигалеоо
Гатенди ту гатендеби
ГатКди ту тКдеби гамео

Минда ром гулит гджеродес
Рижражи шецвлис твалебсо
Гатенди ту гатендеби
ГатКди ту тКдеби гамео...

Припев 2 раза :
Ан рага унда гиамбо
Ан ра ици чемзе
Рамденджер унда могиквде
Гана рамденджер шевдзлеб...


Перевод на русский :

Рассвети, если рассветешь
Если разбиваешься, разбейся ночь
Девочка, я мыслями о тебе
Очень устал

И не видна ты, небесная звезда
И не появилась ты, Луна
Стою я, таю и дрожу
Слеза стекает ___

Припев 2 раза :
Или что я должен поведать
Или что ты знаешь об мне
Сколько раз я должен умереть
Неужто сколько раз выдержу...

Я в ожидании любви
___, устал я
Рассвети, если рассветешь
Разбейся, если разбиваешься.

Хочу я чтобы сердцем верила ты
___ сменит глаза
Рассвети, если рассветешь
Разбейся, если разбиваешься.

Припев 2 раза :
Или что я должен поведать
Или что ты знаешь об мне
Сколько раз я должен умереть
Неужто сколько раз выдержу...

http://www.youtube.com/watch?v=wuyUB5FwZvg

ritsa

Цитата: gaga от января 15, 2014, 11:40
я знаю, что люди делают деньги....но очень уж нужен перевод этой песни...

Ну вот тебе и желанное!
Наслаждайся!

А вообще то переводы песен я не делаю на этом форуме.
Есть другие форумы и темы специализирующиеся в этой теме.
Там то я и перевожу песни. Грузинские песни!

gaga

Цитата: ritsa от января 15, 2014, 11:48
Цитата: gaga от января 15, 2014, 11:40
я знаю, что люди делают деньги....но очень уж нужен перевод этой песни...

Ну вот тебе и желанное!
Наслаждайся!

А вообще то переводы песен я не делаю на этом форуме.
Есть другие форумы и темы специализирующиеся в этой теме.
Там то я и перевожу песни. Грузинские песни!


Спасибо вам огромное!!

ivanovgoga

Цитата: ritsa от января 15, 2014, 11:23
Наверное прав оставивший комент выше, но ...

Но есть и другие люди, уже много лет пытающиеся помочь людям понять и приобщиться к Грузинской культуре и даже выучить язык грузинский пройдя через прекрасные грузинские песни.
Если кто не понял Гогу, объясню - увидев ник ГАГА я и представить не мог , что он не знает родного языка. Я подумал ему надо поэтический перевод песни, для исполнения. А за такой денег и правда не берут.
Мозг состоит на 80 процентов из жидкости, и мало того, что она тормозная, так многим еще ее конкретно не долили...

gaga

Ritsa, Вы сказали, что переводите песни. Не могли бы вы мне помочь с еще одной?

ritsa

Если озвучишь свою просьбу, смогу ответить.
Иначе мне трудно тебе помочь.

ritsa


Желаете еще тексты и мои переводы прекрасных грузинских песен? Их у меня более 650и уже! Переводы не литературные, а дословные. Это еще одно дополнительное пособие для изучения грузинского языка. И конечно же для понимания самой песни!

Почти все они опубликованы на форуме //www.nukri.org
По опубликованному там списку вы легко сможете найти их.
И все это доступно всем, безвозмездно. Лишь не забывайте при копировании и другом использовании упомянуть автора переводов.

Надеюсь это не большая цена за мой труд.

И всё это добро вы можете найти по этим двум ссылкам :
Первая тема Текстов и Переводов :
http://www.nukri.org/index.php?module=pnForum&func=viewtopic&topic=7269&start=1660
Вторая тема Текстов и Переводов (Продолжение) :
http://www.nukri.org/index.php?module=pnForum&func=viewtopic&topic=11483&start=0#pid438985

Наслаждайтесь!

gaga

на вашем сайте почему - то нельзя временно регистрироваться. Дело в том, что у меня нету текста песни. А песня собственно вот эта - PAJO daqarguli siyvaruli

ritsa

Уважаемый!
У меня нет моего сайта.
А по поводу перевода скажу лишь, можешь написать мне в будущем на мой мэйл Ritsa95h@gmail.com
Всегда отвечу и учитывая мои скромные возможности может и помогу.
По поводу данной песни, вышли мне песню, перевод которой ты желаешь, на мой мэйл. Но если это та песня которую я нашел, то... Рэп я не перевожу. Сожалею. Меня на него морально не хватает.

gaga


Гиоргий

 :stop:Здравствуйте ,  помогите с переводом  текста пожалуйста  .



Влюбился как ребёнок, теперь не сплю ночами.
Когда её увидел, мысли вдруг растерялись.
Я понял что влюбился, пока она смеялась.
Я потерял дар речи, от рук до ног мурашки.
В душе огонь тот вечный, что зажгла она в тот вечер. 
Мне шепчет нежно ветер, вот она та самая.
И ливень бесконечный, сердце моё растаяло.
Свела, свела с ума девчоночка-озорница!
Не прячь свои глаза, ведь я в тебя уже влюбился.

vov26

помогите ,пожалуйста, с переводом "даисвене шенц да хваламде!хвал дилит дагирекав карги,унда гавиде браздеба дацео1 МЕНАТРЕБИ   даидзине мале унда дагесизмро дгес,шентан минда     албат гагетиша ар миласухеб     хвал шегивсеб

ritsa

"даисвене шенц да хваламде!хвал дилит дагирекав карги,унда гавиде браздеба дацео1 МЕНАТРЕБИ   даидзине мале унда дагесизмро дгес,шентан минда     албат гагетиша ар миласухеб     хвал шегивсеб"

"Отдохни и ты тоже и до завтра! Завтра с утра позвоню тебе, хорошо, я должен выйти, злится ___
Скучаю по тебе. Усни быстро, я должен присниться тебе сегодня, к тебе хочу я. Наверное у тебя отключилось, не отвечаешь. Завтра заполню тебе"

Софико

Добрый вечер! помогите перевести
шен тан каргад вар, ра икнэба гвачвенэбс

ivanovgoga

Цитата: Софико от февраля 28, 2014, 21:22
шен тан каргад вар, ра икнэба гвачвенэбс
С тобой мне хорошо, что (дальше) будет -покажет(время)
Мозг состоит на 80 процентов из жидкости, и мало того, что она тормозная, так многим еще ее конкретно не долили...

yanik

Здравствуйте. Если можете переведите пожалуйста mezizgeba kvela da kvelaperi
Заранее спасибо вам

Leo

Цитата: yanik от марта  1, 2014, 07:25
Здравствуйте. Если можете переведите пожалуйста mezizgeba kvela da kvelaperi
Заранее спасибо вам

ненавижу всех и вся

Софико


ivanovgoga

Мозг состоит на 80 процентов из жидкости, и мало того, что она тормозная, так многим еще ее конкретно не долили...


ritsa

цариэли - пустой,ая
"Ты моя пустая роза"
Но говорят ли так в обиходе или в жаргоне в Грузии, или что имел ввиду законодатель - это уж надо спросить ...

ivanovgoga

Тут может подразумеваться что-то неповторимое, выделяющееся, скажем "не человек , а одни сплошные нервы"- "каци ки ара-цариели нерви", "цариели гмири"-" во всем -герой"
Мозг состоит на 80 процентов из жидкости, и мало того, что она тормозная, так многим еще ее конкретно не долили...

ritsa

Да, я согласен.
Есть такие выражения и такие понятия...
Но я бы лично не пользовался этим словом, на расстоянии и зная наверняка что она не знает языка и может не понять что он имел ввиду... В любви и в отношениях между мужчиной и женщиной надо говорить прямым текстом, чтобы все все было понятно. Не стоит что то завуалировать, а потом еще не так поймут...

ivanovgoga

Мозг состоит на 80 процентов из жидкости, и мало того, что она тормозная, так многим еще ее конкретно не долили...

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр