Цитата: Bhudh от января 15, 2017, 22:56Так новогреческие же формы (они и сейчас употребимы): ελευθερία [элэфтэриа], ελεύθερα [элевфера].
Вы какого ж новогреческую транскрипцию даёте?
Цитата: Bhudh от января 15, 2017, 22:52Ну и?
Там долгий закрытый /oː/, который обозначался диграфом ου
Цитата: Bhudh от января 15, 2017, 22:52Как предполагается: βούλομαι < *βόλσομαι, *βέλσομαι. Не менее, а более вероятно от того же корня, что и βουλή, βουλεύς; πολύ-βουλος (βουλή): full of counsel, exceeding wise, epith. of Athēna.
и появился здесь как компенсаторное удлинение /o/ после потери /s/.
Цитата: pomogosha от января 15, 2017, 18:52[элэфтэриа]Вы какого ж новогреческую транскрипцию даёте? Даже на руссском праздник Элевтерии называется, а в др.-гр. вообще /ˀe.leu̯.tʰe.ˊri.a/ было.
Цитата: pomogosha от января 15, 2017, 18:52При этом остаётся неудовлетворительно объясненным вокализм в г. βούλο- (дифтонгичность)Которой там нет. Там долгий закрытый /oː/, который обозначался диграфом ου и появился здесь как компенсаторное удлинение /o/ после потери /s/.
Цитата: Bhudh от января 15, 2017, 13:42Пардоньте.
это... Ссылочки приводите.
Цитата: Bhudh от июня 29, 2014, 14:13С ру. воля, велю 'λεγεν'; л. velle, volo; англ. well, will и т.д. соотносимо г. ἔλδωρ 'желание', ἔλδομαι 'желаю'.Цитата: _Swetlana от βούλομαι хочу (ср. лат. volo «хочу», рус. «воля»)
Цитата: лад от ноября 14, 2016, 20:21кимр. guell > англ. well ( guarrantee/warranty)Цитата: granitokeram от ноября 14, 2016, 19:54Если восходит к *βέλσομαι/*δέλσομαι, то может соответствовать слав. желать, если же хочется заимствования, то к кимр. guell "лучше".Цитата: Bhudh от июня 29, 2014, 14:13тогда ищем заимствование, или исключениеЦитата: _Swetlana от июня 29, 2014, 14:04βούλομαι хочу (ср. лат. volo «хочу», рус. «воля»)
Не может греческое соответствовать ПИЕ *w и соответственно лат. v и рус. в.
А дорийское δήλομαι однозначно показывает, что в этом слове был ПИЕ *ɡʷ.
Цитата: granitokeram от ноября 14, 2016, 21:30Я так понял: *βέλσομαι это примерно как "хотел бы я" или, если более по-русски, "мне бы хотелось" в значении "хочу". Правда про тонкости семантики ничего сказать не могу.
я дико извиняюсь за неграмотнось, переведите на русский греческий пример.......
Цитата: лад от ноября 14, 2016, 21:28я дико извиняюсь за неграмотнось, переведите на русский греческий пример.......Цитата: granitokeram от ноября 14, 2016, 21:18Точнее, сослагательное наклонение сигматического аориста. Видимо сослагательноесть и аористовость больше подходило для выражения желания будущего в настоящем времени.Цитата: лад от ноября 14, 2016, 21:09а че он отражает?
]Объясняют как сигматический аорист.
Цитата: granitokeram от ноября 14, 2016, 21:18Точнее, сослагательное наклонение сигматического аориста. Видимо сослагательноесть и аористовость больше подходило для выражения желания будущего в настоящем времени.Цитата: лад от ноября 14, 2016, 21:09а че он отражает?
]Объясняют как сигматический аорист.
Страница создана за 0.097 сек. Запросов: 24.