Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Подскажите японские каллиграфические шрифты

Автор Morumbar, ноября 28, 2012, 11:01

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Morumbar

Можете кинуть ссылки на японские каллиграфические шрифты, а так же на шрифт тайсё (для печатей)?

Олег Колесн

По моим наблюдениям, китайские буковки очень похожи на японские. Поэтому, возможно, подойдет:  http://www.kitaist.info/instrumenty/kalligrafiya.html

Rómendil

Цитата: Олег Колесн от ноября 29, 2012, 07:20
По моим наблюдениям, китайские буковки очень похожи на японские.
Особенно кана, ага  :no:

Из японских могу посоветовать семейство шрифтов Aoyagi.
Вот, например здесь есть: http://opentype.jp/freemouhitufont.htm ссылки на скачку там везде на страничках самих шрифтов, под заголовком ダウンロード


Олег Колесн

Цитата: Rómendil от ноября 29, 2012, 09:55
Цитата: Олег Колесн от ноября 29, 2012, 07:20
По моим наблюдениям, китайские буковки очень похожи на японские.
Особенно кана, ага  :no:
Ну большинство буковок все-таки похожи. Кстати, в моей ссылке, хоть ресурс и называется "китаист", оказывается, и кану можно вставлять.

///
Так а мне кто-нибудь что-нибудь подскажет по девяти складкам Где скачать фонты "девять складок"?

Morumbar

Цитата: Олег Колесн от ноября 29, 2012, 07:20
По моим наблюдениям, китайские буковки очень похожи на японские. Поэтому, возможно, подойдет:  http://www.kitaist.info/instrumenty/kalligrafiya.html

1) Некоторые иероглифы в "редакторе каллиграфии" не пишет :(
2) Печати вообще не работают... Не появляется никакой картинки.
3) С живописью тоже какие-то проблемы...

Так что... Хотелось бы видеть тоже самое, только для японского :)

P.S. Хотел написать "森卍".

Олег Колесн

Цитата: Morumbar от ноября 29, 2012, 16:57

1) Некоторые иероглифы в "редакторе каллиграфии" не пишет :(
2) Печати вообще не работают... Не появляется никакой картинки.
3) С живописью тоже какие-то проблемы...

Так что... Хотелось бы видеть тоже самое, только для японского :)

P.S. Хотел написать "森卍".
1. Так и в бесплатных фонтах далеко не все иероглифы будут у Вас отображаться.
2. Печати раньше работали; видать, хозяева "улучшили" сайт - раньше, помнится, там не было кнопки "высечь", было написано как-то прозаичнее.
3. Живопись не смотрел, как-то не обращал внимания.

Вот чисто японский переводчик в тэнсё, но в нем тоже не много иероглифов: http://www.is-hanko.co.jp/shachi/tensho_check.html



Demetrius

Цитата: Morumbar от ноября 29, 2012, 16:57
P.S. Хотел написать "森卍".
卍 — не совсем иероглиф. Это 字, конечно, но едва ли 漢字. Производный от него иероглиф — 万 — в шрифтах скорее всего найдётся.

Morumbar

Цитата: Demetrius от ноября 29, 2012, 18:44
Цитата: Morumbar от ноября 29, 2012, 16:57
P.S. Хотел написать "森卍".
卍 — не совсем иероглиф. Это 字, конечно, но едва ли 漢字. Производный от него иероглиф — 万 — в шрифтах скорее всего найдётся.

Я не совсем понимаю... Это "старый" иероглиф, или упрощенный? Его кунное чтение - "manji"... Какие у него еще есть значения, кроме "свастика"?


Morumbar

Цитата: Олег Колесн от ноября 29, 2012, 19:36
Да вот что-то пишут: http://nippon.temerov.org/kandzi_view.php?kandzi=万

На японском сайте в тэнсё, кстати, переводится.

Как интересно!

А как связана Четвертая Благородная Истина буддизма со свастикой? Сразу говорю - в Буддизме не разбираюсь. Я-то думал, что это и в Японии просто солярный символ... Правда, видел свастику на лбу статуи Будды...

P.S. Подскажите ссылку на генератор тэнсё.

Олег Колесн

Да я же ссылку и дал.
В окно (вторая строка сверху) вставляете знаки (хоть кандзи, хоть кану, но не более десяти) и нажимаете кнопку (седьмая строка).

Олег Колесн

Вот еще варианты написания свастики. Правда, китайские, но японцы тоже многие из таких вариантов используют.

Morumbar

Цитата: Олег Колесн от ноября 29, 2012, 21:17
Да я же ссылку и дал.
В окно (вторая строка сверху) вставляете знаки (хоть кандзи, хоть кану, но не более десяти) и нажимаете кнопку (седьмая строка).

А, точно :) Спасибо :)

P.S. А как в Японии печати используются? Просто как вместо подписи? Или как заменитель мона?

Олег Колесн

Да я не японист, просто иероглификой увлекаюсь. Вон, выше только что свастику Вам показал. А об использовании печатей - в сети полно информации.

Вчера по ютубу смотрел "В поисках приключений", так даже там в какой-то из четырех серий о Японии японский каллиграф чуть-чуть объяснил порядок использования печати.

Morumbar

Цитата: Олег Колесн от ноября 29, 2012, 22:45
Да я не японист, просто иероглификой увлекаюсь. Вон, выше только что свастику Вам показал. А об использовании печатей - в сети полно информации.

Вчера по ютубу смотрел "В поисках приключений", так даже там в какой-то из четырех серий о Японии японский каллиграф чуть-чуть объяснил порядок использования печати.

Поищу :)

Demetrius

Цитата: Олег Колесн от ноября 29, 2012, 19:36
Да вот что-то пишут: http://nippon.temerov.org/kandzi_view.php?kandzi=万

На японском сайте в тэнсё, кстати, переводится.
Если честно, впервые слышу, что свастика читалась «марга». Я не уверен, насколько это правдоподобно фонетически. По записи Бекстера 萬 читалось mjonH (где o — что-то среднее между o и a, а H — пометка тона), — в принципе, не факт, что там действительно было -j- — слово Будда заимсвовали как 佛 pjut, например.

Я не разбираюсь в китайских реконструкциях и не знаю, насколько правдоподобна версия с марогой.

Китайская «Википедия» предлагает вот такую версию:
Цитировать在佛教傳入中國後,中國唐代武則天將卍定音為「萬」,義為「吉祥萬德之所集」
После проникновения буддизма к Китай, императрица танского Китая У Цзэтянь установила, что 卍 следует читать как 萬 (мириады, 10000), с доводом «счастье — это сочетание мириад добродетелей [德]».

С одной стороны — объяснение по меньшей мере странное. С другой — от императрицы У Цзэтянь всякого можно было ожидать. ;up:

Цитата: Morumbar от ноября 29, 2012, 19:42
А как связана Четвертая Благородная Истина буддизма со свастикой?
Увы, без понятия. :(

Олег Колесн

Цитата: Demetrius от ноября 29, 2012, 23:16
Цитата: Олег Колесн от ноября 29, 2012, 19:36
Да вот что-то пишут: http://nippon.temerov.org/kandzi_view.php?kandzi=万

На японском сайте в тэнсё, кстати, переводится.
Если честно, впервые слышу, что свастика читалась «марга».

Так они просят исправлять: http://nippon.temerov.org/feedback.php

ЦитироватьПосле проникновения буддизма к Китай, императрица танского Китая У Цзэтянь установила, что 卍 следует читать как 萬...

С одной стороны — объяснение по меньшей мере странное. С другой — от императрицы У Цзэтянь всякого можно было ожидать.

Ну не знаю. В обоих приведенных мною китайских источниках есть варианты написания свастикой.

Demetrius

Цитата: Олег Колесн от ноября 30, 2012, 00:14
Так они просят исправлять: http://nippon.temerov.org/feedback.php
Чтобы что-то исправлять, надо быть уверенным, что оно неправильно. :) А я не отбрасываю эту версию, — я банально некомпетентен в данном вопросе.

Цитата: Олег Колесн от ноября 30, 2012, 00:14
В обоих приведенных мною китайских источниках есть варианты написания 萬 свастикой.
Кто ж с этим спорит? Не только есть варианты, но и в КНР и Японии вместо 萬 используется символ 万, который произошёл от свастики.

Но были ли случаи использования свастики для записи 萬 до У Цзэтянь? Вообще говоря, 卍 вместо 萬 — это АФАЙК единственный из её иероглифов, который прижился; вообще-то У Цзэтянь ещё предлагала иного всяких иероглифов, а прижился только этот (пусть и в видоизменённой форме 万). Почему? Думаю, потому, что пишется проще (а большинство её иероглифов, наоборот, были усложнениями), но, может, потому, что он и без неё использовался? :what:

Олег Колесн

Цитата: Demetrius от ноября 30, 2012, 00:49
Не только есть варианты, но и в КНР и Японии вместо 萬 используется символ 万, который произошёл от свастики.
Раньше и в Японии иногда использовали .
第壹萬壹仟號記念: http://forumuuu.com/attachment.php?attachmentid=438853&d=1339305038

Demetrius

Цитата: Олег Колесн от ноября 30, 2012, 01:05
Иногда использовали и 萬.
И до сих пор иногда используют, а на Тайване и в Гонконге это основная форма. Кто с этим спорит-то?

Цитата: Олег Колесн от ноября 30, 2012, 01:05
第壹萬壹仟號号記念
В данном примере это аналог суммы прописью: более сложные иероглифы обычно используются для того, чтобы избежать подделок. 壹萬壹仟 сложнее перерисовать во что-то, чем 一万一千. Зачем эти сложные формы использовали на значке — без понятия, видимо для пущей пафосности.

Олег Колесн

Цитата: Demetrius от ноября 30, 2012, 01:10
Кто с этим спорит-то?
Так и я не спорю.  :UU:

Топикстартеру только теперь, наверное, будет неясно - что резать на печати (или татуировать). Я специально обилие написаний привел - чтобы глаза разбежались.

Но у меня один из японских фонтов, насколько я понимаю - тэнсё, а не чжуань, переводит 万 именно в 萬.

Demetrius

Цитата: Олег Колесн от ноября 30, 2012, 01:16
Но у меня один из японских фонтов, насколько я понимаю - тэнсё, а не чжуань, переводит 万 именно в 萬.
Если честно, всегда было недоверие к этим «переводящим» шрифтам. Если в прошлом было два символа в разных случаях, а сейчас используется один, то получится неправильная надпись.

Я плохо знаю, как с этим дело в японском, но в китайском безопаснее использовать собственно традиционные шрифты с соответствующими символами, а не упрощённые, выглядящие как традиционные. Иначе не передашь различие между 只 и 集, например.

Олег Колесн

А мне, вот, безопасность не важна - ничего не пишу, а только перевожу. Поэтому набираю информацию.

Тут, например пришлось поломать голову над : http://sammler.ru/index.php?act=Attach&type=post&id=1416022 Посмотрел в книжке - оказалось, что это предшествующий принятому ныне вариант написания ключа.

///
Так где бы взять фонт "девять складок"?... Если, конечно, он вообще существует.

Morumbar

Так... Мне не совсем понятно, какими кандзи можно написать СЛОВО "мандзи", переводящееся как "свастика"...

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр