Цитата: DarkMax2 от октября 17, 2014, 13:59По праву - по праву.
Невже "по" взагалі ніде не використовується? "По праву" ж, ніби, таки кажуть.
Цитата: Digamma от июня 6, 2004, 02:48Невже "по" взагалі ніде не використовується? "По праву" ж, ніби, таки кажуть.Цитата: HopefulЛюди добрі, допоможіть, будь ласкаHopeful, що ж ви так! Після "люди добрі" має йти "мы сами не местные, дооопооомооожииите, заради Христа..." - це вже усталена київська ідіома .
"по умолчанию" = немає чіткого аналогу, якщо можна вкажіть контекст
"по праву" = або "з права" (підручник з права), або "за правом" (за правом сильнішого)
"по идее" = абсолютного аналогу немає, можна вжити "мабуть", "може" і т.ін.
"по сути" = за своєю суттю є ..., власне (абсолютного аналогу немає)
"отдел по работе" = або "відділ з роботи ...", або просто "відділ роботи" (скажімо, "відділ роботи з батьками")
"деятельность по проекту / по защите прав" = діяльність за проектом / з захисту прав
"по гороскопу" = за гороскопом, згідно з гороскопом
"по расчету" = або просто "розрахунку" (програма розрахунку зарплатні), або "за розрахунком" (якщо шлюб, або мова про грошові розрахунки), або "з розрахунку" ("по расчету выходит...")
Цитата: HopefulА "Доброго дня" мені взагалі здається набагато милозвучнішим, ніж "твердолобе" "Добрий день".
Цитата: HopefulВласне мене і здивувала та категоричність, з якою про це сказала фахівець своєї справи, філолог-українознавець.А де таке сталося, якщо не секрет?
Цитата: DigammaЯк на мене, "добрий ранок" звучить більш невдало, ніж "доброго дня".
Цитата: HopefulЧи чув хтось колись таке, що казати "Добрий ранок/Доброго ранку" - правильно, а от "Доброго дня" і "Доброго вечора" - бути не може? А має бути ЛИШЕ "Добрий день" і "Добрий вечір".Як на мене, "добрий ранок" звучить більш невдало, ніж "доброго дня". (але це може бути суто моя особливість - як завжди не претендую на безпомилковість )
Цитата: TiziaЦитата: HopefulДо речі, а укр. "по можливості" є правильним відповідником рос. "по возможности"?
Не думаю - правильно "за змогою"
Цитата: TiziaА що саме Ви мали на увазі - "звичайно/зазвичай" чи "вважається/вважають"?Зазвичай. Особова чи безособова форма дієслова - як на мене, значення не має у цьому випадку (тобто однаково нормально).
Цитата: HopefulДо речі, а укр. "по можливості" є правильним відповідником рос. "по возможности"?
Цитата: DigammaЩодо першого, то погоджуся з Тицією, але на відміну від неї, я би надав беззаперечну перевагу "Зазвичай вважають..." (принаймні для мого ідіолекту це природно).
Цитата: Digamma"Стандартно/обычно/традиционно считается правдивым". Я мав на увазі те, що як на мене, найпевніше цей зворот увійшов у життя з ІТ-технологіями, де by default означає "не змінений користувачем". Та й у житті я його занадто рідко чую (насправді я і не пригадаю коли таке чув).
Цитата: DigammaДо речі, на мій особистий смак "по умолчанию считается правдивым" є якоюсь дуже невдалою фразою.
Страница создана за 0.060 сек. Запросов: 23.