Цитата: Lodur от августа 30, 2019, 17:44Вроде как в книге характеристики на персонажей присутствовали. «Истинный ариец» — цитата из нах.
Наверное, вы знаете о нём из каких-то источников больше, чем в статье в русской Википедии.
Цитата: Basil от августа 31, 2019, 02:45В нашем обсуждении произошла подмена темы. Я бы хотел узнать, как переводить на английский язык русскую маркировку, усиление. А то, что эта маркировка придает русской речи разговорную живость, "эмоциональность" - это побочный эффект.
эмоционально окрашенных частиц?
Цитата: Rusiok от августа 30, 2019, 11:15А русский, которому учат иностранцев, начинается с употребления эмоционально окрашенных частиц?
Тот английский, которому учат, кажется мне безэмоциональным и немаркированным, как язык математики.
Цитата: Mass от августа 30, 2019, 17:34Ух ты... Спасибо. Наверное, вы знаете о нём из каких-то источников больше, чем в статье в русской Википедии. (Я полез проверить... Правда, после того, как вопрос задал, а не до). Я, исходя из статьи, не предположил бы, что он знал какие-то иностранные языки, за исключением небольшого подозрения на знание французского.Цитата: Lodur от августа 30, 2019, 17:20Да. Из иностранных - испанский, английский, русский.
А Мюллер хоть знал английский?
Цитата: Lodur от августа 30, 2019, 17:20Да. Из иностранных - испанский, английский, русский.
А Мюллер хоть знал английский?
Цитата: Awwal12 от августа 30, 2019, 16:57Цитата: арьязадэ от августа 30, 2019, 16:42Гм. Мда.
No a single drop of water in the tap.
Более формально. There is no a single drop of water in the tap.
1. "No" - детерминант, "no a" просто аграмматично.
2. "No single" - это "никакого отдельного/единственного". "Ни одного/единого" - это только "not a single" (это целостная фразема). Например, "no single soul" вы найдете в Гугле ТОЛЬКО в полуграмотном английском неносителей (в аккаунтах корейцев, на африканских и израильских англоязычных сайтах и пр.).
Цитата: Lodur от августа 30, 2019, 17:20Мы уже не узнаем.Цитата: Валер от августа 30, 2019, 17:01А Мюллер хоть знал английский?
Мюллер: "Штирлиц, закройте окно. Дует."
Штирлиц: "Do it yourself, motherfucker!"
Цитата: Валер от августа 30, 2019, 17:01А Мюллер хоть знал английский?
Мюллер: "Штирлиц, закройте окно. Дует."
Штирлиц: "Do it yourself, motherfucker!"
Цитата: арьязадэ от августа 30, 2019, 16:42ваш перевод - в лучшем случае эбоникс, в худшем - не английский. no и а не могут одновременно употребляться с одним и тем же существительнымЦитата: Rōmānus от августа 27, 2019, 16:33
В кране нет ни капли воды = There isn't a single drop of water in the tap.
это не по английски.
No a single drop of water in the tap.
Более формально. There is no a single drop of water in the tap.
Цитата: Lodur от августа 30, 2019, 16:48Мюллер: "Штирлиц, закройте окно. Дует."Цитата: Валер от августа 30, 2019, 14:50Наверно, нужно искать какой-то другой английский. Не в школахИли школы другие. Где учат выражаться, в том числе, экспрессивно.
Страница создана за 0.037 сек. Запросов: 21.