Полная татарская локализация ОС Windows XP?
Уже год как существует Windows XP на татарском языке. Этот пакет устанавливается только на компьютерах с подлинной операционкой - видимо поэтому не было никаких откликов на "татарский ХР". Нам удалось её установить и посмотреть:
Татарский ХР - татарам сойдёт и так... (http://tatar.com.ru/xp/)
Хотелось бы услышать ваше мнение.
Цитата: M.Fazullin от июля 5, 2007, 12:05
Полная татарская локализация ОС Windows XP?
Уже год как существует Windows XP на татарском языке. Этот пакет устанавливается только на компьютерах с подлинной операционкой - видимо поэтому не было никаких откликов на "татарский ХР". Нам удалось её установить и посмотреть:
Татарский ХР - татарам сойдёт и так... (http://tatar.com.ru/xp/)
Хотелось бы услышать ваше мнение.
Судя по количеству грубейших ошибок, описанных в статье, профессор Сулейманов не должен был торопиться с реализацией пакета «TatSoft 2». Искренне надеюсь, что после этой статьи будет разработан «TatSoft 3» без таких страшных косяков.
Русские княжества надо было однако сильней монгольском игом давить, тогда б сейчас не татары на ачергу пялились а русские на окн-зокрыть. :D
По некоторым вопросам с авторами статьи тоже можно поспорить.
Например, насчёт термина санак.
По-турецки компьютер называется bilgisayar. И турки никаких проблем с этого не имеют...
Цитата: Dana от июля 5, 2007, 17:49
По некоторым вопросам с авторами статьи тоже можно поспорить.
Например, насчёт термина санак.
По-турецки компьютер называется bilgisayar. И турки никаких проблем с этого не имеют...
Насколько я понимаю, слово бильгисаяр было придумано и введено в язык оперативно, почти сразу после появления надобности в слове. Это слово в Турции уже широко употребимо и всем понятно. А тут предлагается заменять общеупотребимое и всем понятное слово на почти никем не употребляемое и почти никому не понятное. Если бы этот санак придумали и ввели в оборот в начале 90-х с появлением компьютеров, тогда было бы нормально. А сейчас зачем применять насилие над языком...
Ладно бы ещё весь перевод был таким пуристским. Но там, я вижу, есть "папка", "пауза" и прочие слова, для которых явно можно найти приемлемый татарский эквивалент без особых выкрутасов.
В некоторых случаях "смешение языков" происходит, потому что другие программы на своих языках вставляют в системные меню свои команды. Это особенность не перевода, а программирования в системе Windows. В примерах были англоязычные команды ACDSee и Winamp, русскоязычные команды WinRAR.
Цитата: O от июля 5, 2007, 21:42
В примерах были англоязычные команды ACDSee и Winamp, русскоязычные команды WinRAR.
Ну ладно WinRAR, но ACDSee и Winamp на русском !?
(http://tatar.com.ru/xp/MWSnap563.jpg)
M.Fazullin, это потому что ACDSee и Winamp являются приложениями сторонних разработчиков, а такие программы требуют отдельной локализации.
Цитата: Alessandro от июля 5, 2007, 19:38
Цитата: Dana от июля 5, 2007, 17:49
По некоторым вопросам с авторами статьи тоже можно поспорить.
Например, насчёт термина санак.
По-турецки компьютер называется bilgisayar. И турки никаких проблем с этого не имеют...
Насколько я понимаю, слово бильгисаяр было придумано и введено в язык оперативно, почти сразу после появления надобности в слове. Это слово в Турции уже широко употребимо и всем понятно.
А в крымском тоже сейчас внедряют именно bilgisayar. Хотя мало кто понимает, что это такое.
З.Ы. У французов- ordinateur. Вроде не страдают, т.к. слово давнишнее.
sanak v Tatnete ispolzujetsia v znaceniji 'komputer' pozlednije let 5. iskonnoje znacenije slova chcoty.
Оффтопик. О слове bilgisayar
Цитата: http://tr.wiktionary.org/wiki/bilgisayarBirleşik sözcüktür: bilgi + sayar. Sözcüğün ilk kullanımı 1969 yılında Hacettepe Üniversitesi'nin gazeteye verdiği Bilgisayar Kiralanacaktır ilanıdır. Sözcüğü türetip gazeteye ilan veren kişi Prof. Dr. Aydın Köksal'dır.
Объясните, пожалуйста, в чём претензии к слову хезмәти?
Я с авторами статьи не согласна практически только насчёт окказионализмов. Я считаю, что лучше действительно придумать слово с тюркским или арабским/персидским корнем, чем пользоваться всякими русизмами и англицизмами. Пуризм для тюркских языков очень полезная вещь.
А особенно "порадовало" вот это:
(http://tatar.com.ru/xp/147.gif)
:green:
после ознакомления со статьей возникла одна мысль - насколько все-таки удобнее и быстрее локализируется ПО Оpen Source, типа Linuxa - взял, изменил что тебе не понравилось, перекомпилировал и работаешь ... Потом другой взял твой шедевр и переделал под себя ... и т.д. ... Самое настоящее народное творчество ... :)
Цитата: "znatok" от
Потом другой взял твой шедевр и переделал под себя ... и т.д. ... Самое настоящее народное творчество ...
Угу. Только не каждому захочется возиться с этим.
Кстати, в некоторых Linuxах имеется татарский интерфейс. Только не в моём любимом Ubuntu :(
Кто-нибудь знает, из каких соображений ведущие производители программного обеспечения осуществляют локализацию своего продукта:
- по заказу крупных корпоративных клиентов?
- учитывая спрос многочисленных индивидуальных пользователей?
- исходя из норм национального законодательства страны-импортера?
Это я к тому, что локализация татарской Windows реализована кириллицей.
Цитата: Dana от июля 7, 2007, 21:37
Цитата: "znatok" от
Потом другой взял твой шедевр и переделал под себя ... и т.д. ... Самое настоящее народное творчество ...
Угу. Только не каждому захочется возиться с этим.
Кстати, нормально (по-современному, по современным опенсорсным стандартам т.е.) сделанные программы не требуют перекомпилировать их. Всякие надписи они черпают из прилагаемых списков переводов слов, которые делаются гораздо легче и тривиальнее, чем перекомпиляция программы. Просто списки переводов встречающихся в программе выражений, и всё.
P.S. Тем не менее, возиться действительно мало кому захочется. Да и не уверен я, что это нужно, вообще-то говоря. Ведь всё равно пользователь компьютера ДОЛЖЕН знать английский, вся документация идёт на английском, все официальные описания стандартов, в конце концов, на нём. Поэтому любой более-менее пользователь, прежде чем начать серьёзно работать на компьютере, вначале должен изучить тот "английский язык", который употребляется в текстах на компьютерную тематику. Ну а дальше - желательно и настоящий английский. Если возникает какое-то затруднение, или, тем более, есть желание или необходимость написать автору программы - на каком языке это будешь делать? На английском. И пункты меню, если что, называть тоже на английском надо будет. Так же как и читать про эти пункты в учебнике. В итоге - когда ты уже работаешь на компьютере, тебе самому этот перевод не особенно-то и нужен. Тогда спрашивается, для кого это делаешь? Для таких пользователей, который всё равно шагу не сделают без посторонней помощи, при своём знании тех. английского? Так если при них сидит помощник-"инструктор", он им сам куда лучше поможет, заодно и тех. английский потихоньку выучится.
В качестве лирического отступления. Конечно, во всём можно перегнуть палку. Скажем, в одном видеофрагменте, который я смотрел, заходя на посадку, два испаноязычных пилота, переговариваясь между собой по-испански, и даже с диспетчером, кажется, на испанском же (это в какой-то испаноязычной стране), читают вслух чеклист на английском - так, как написано в оригинальной документации на самолёт - потому что вроде так положено. Причём читают с таким жутким акцентом/произношением, что ясно, что на международную линию, где надо общаться реально на английском, им даже появляться нельзя. Но чеклист вслух зачитывают. Для наших пилотов это, пожалуй, было бы чем-то диким - зачитывать нечто фактически для себя, но не на том языке, на котором реально говорит и переговаривается экипаж, и который реально более понятен самому.
Цитата: "piton" от
Кто-нибудь знает, из каких соображений ведущие производители программного обеспечения осуществляют локализацию своего продукта
Точно сказать не могу, но мне кажется, что пункт 3:
Цитата: "piton" от
исходя из норм национального законодательства страны-импортера
Всё-таки, оффициальным татарским алфавитом считается кириллица. Хотя в интернете, да и не только, все сознательные татары давно уже пишут заманалифом.
Цитата: piton от июля 7, 2007, 23:03
Кто-нибудь знает, из каких соображений ведущие производители программного обеспечения осуществляют локализацию своего продукта:
Я когда-то долго копался по сайту Микрософта, посвящённого локализации. Там написано, что они выполняют требования официальных властей страны, касающиеся используемых наборов символов, сортировки, раскладки клавиатуры и других национальных стандартов. Приводились примеры того, что они что-то переделывали по требованию правительств.
Цитата: "Toman" от
P.S. Тем не менее, возиться действительно мало кому захочется. Да и не уверен я, что это нужно, вообще-то говоря. Ведь всё равно пользователь компьютера ДОЛЖЕН знать английский, вся документация идёт на английском, все официальные описания стандартов, в конце концов, на нём. Поэтому любой более-менее пользователь, прежде чем начать серьёзно работать на компьютере, вначале должен изучить тот "английский язык", который употребляется в текстах на компьютерную тематику. Ну а дальше - желательно и настоящий английский.
Спорное утверждение. Как раз всё идет к тому, что пользователь может вообще ничего не знать о компьютере. Мы же не изучаем языки, используя утюг, микроволновую печь или чайник.
И ещё - что касается упомянутых "ачарга" и "ачырга". Тут получился тот случай, когда более, вроде бы, обычные окончания поменялись местами. Т.е. "-ар" для глагола с основой на согласный, и основа глагола, которая сама на гласный "ы". Из того, что я знаю, ещё глагол "очарга" ("летать") ведёт себя так же, т.е. даёт форму "очар", при основе "оч". Так вот, есть ли здесь какая-то закономерность, или хотя бы тенденция в связи с тем, на какой именно согласный заканчивается основа, и тем, какой гласный будет добавляться перед -р? Т.е. это не отражение ли какой-то фонетической закономерности? Хотя вообще-то я иногда слышу почти то же "а", почти как настоящее :) и во многих других местах, где на письме всё же "ы"...
Цитата: piton от июля 8, 2007, 00:33
Спорное утверждение. Как раз всё идет к тому, что пользователь может вообще ничего не знать о компьютере. Мы же не изучаем языки, используя утюг, микроволновую печь или чайник.
Да? А я не знал. А на каком языке, думаешь, надписи на кнопках и сигнальных лампах, например, центрифуги в лабе? Думаешь, их кто-то переводил? "door", "vacuum", "rpm", "imbalance" и т.д.
Да и тот же чайник. Надписи-то на нём всё же почему-то именно по-английски.
Но это всё же другое дело. Когда прибор с 3, ну, даже с 20 кнопками, или даже со 100 кнопками, можно (и нужно) их выучить назубок, и не по словам на каком бы то ни было языке, а по выполняемой функции. На компьютере же всё время появляется новое программное обеспечение, к которому, если авторы не полные раздолбаи (или не полные козлы), сразу или очень скоро появляется текстовое описание, документация, иначе говоря, учебник, как с ним работать. Одновременно на всех языках никто его писать не будет. В лучшем случае можно надеяться, что м.б. удосужатся сделать документацию на своём родном или гос. языке, если весь коллектив программистов оказался одноязычным или с решительным преобладанием одного языка. Т.е. в нашем случае можно только надеяться на русскую версию документации только для чисто российского происхождения программ. И то ещё далеко не факт, что на это пойдут и будут ради этого терять время, вместо того, чтобы занимать непосредственными программисткскими делами, отлавливать баги и т.д. А эта документация может быть здоровенным текстом. В итоге, переводы на местные языки могут появиться хорошо если через год - а к тому времени у программы, м.б., уже вышла новая версия, и новая версия документации, а эта уже стара и неактуальна. То же самое касается и всяких сайтов и онлайновых сервисов, которые языков на 2-3-5 может быть и переведут (очень некоторые), а на все языки мира - не будет переводить уж точно никто. В том числе и на наш русский, и тем более - на обсуждаемый здесь, например, татарский. А вот английский скорее всего будет (если только авторы - не злые французы, которые не сделают именно английской версии сайта назло всем :) ). Т.е. даже если ты общаешься лично только с людьми, говорящими на твоём языке, ты, если ты юзер, просто обречён на постоянное хотя бы одностороннее общение - через документацию с авторами программ, администраторами сайтов и сервисов и т.д. А переводчики в случае такого одностороннего общения обезличенных граждан имеют свойство переводить очень небыстро, нескоро, и вообще не гарантируют никому, что возьмутся когда-то переводить тот текст, который тебе, может быть, понадобится завтра. Так что тут тот, кто читает только на своём языке, оказывается в проигрыше. Масса важнейшей документации, между прочим, не переведена на русский до сих пор, и, очень возможно, не будет переведена никогда. А если ты продвинутый юзер - то общение может быть и двусторонним, да и кое-какие программы продвинутый юзер писать должен уметь. А это значит погружение в документацию всяких библиотек, переводы которых на русский искать ещё более безнадёжное занятие.
А микроволновка что? Мы ж на неё новое ПО каждый месяц (а кто - и каждый день) не ставим, и не осваиваем его каждый раз. Если бы это было надо, то взаимоотношения микроволновки с английским языком сразу резко бы изменились.
P.S. А не знать вообще ничего может, да, но не _пользователь_ _компьютера_, а оператор на каком-нибудь автоматизированного рабочего места, которое сделано на базе компьютера. С его точки зрения это не компьютер, а АРМ, и только. А пользователь этого компьютера в данном случае - скажем, наладчик, который эти АРМ устанавливает и настраивает, или инженер, который проектирует систему, включающую в себя эти АРМ (не обязательно будучи при этом программистом). Пользователь заведомо должен знать о понятиях предназначенного для него пользовательского уровня ОС, и соответствующих уровней, например, сетевых протоколов - как мы знаем о понятиях файлов, специальных файлов устройств, файловых системах как древовидных структурах, прав доступа, сокетов, ИП-адресов, портов, процессов - если речь идёт о юникс-подобных ОС. На более глубокие (низкие) уровни, конечно, пользователю лезть и не нужно, и, в идеале, бесполезно, т.к. там он просто ничего не может сделать.
Цитата: Dana от июля 7, 2007, 14:10
Я считаю, что лучше действительно придумать слово с тюркским или арабским/персидским корнем, чем пользоваться всякими русизмами и англицизмами.
Интересно, чем же это персидское или арабское заимствование принципиально лучше русского?
Цитата: "Dana" от
Всё-таки, оффициальным татарским алфавитом считается кириллица. Хотя в интернете, да и не только, все сознательные татары давно уже пишут заманалифом.
Те, кто продолжает пользоваться кириллицей, несознательные, надо полагать...
Цитата: "Toman" от
Пользователь заведомо должен знать о понятиях предназначенного для него пользовательского уровня ОС, и соответствующих уровней, например, сетевых протоколов - как мы знаем о понятиях файлов, специальных файлов устройств, файловых системах как древовидных структурах, прав доступа, сокетов, ИП-адресов, портов, процессов - если речь идёт о юникс-подобных ОС.
Верно. Но это справедливо для нынешней ситуации, сохраняющей пока рудименты прошедших времен. Однако вся история вычислительной техники показывает приближение такого оборудования к обычному пользователю.
Цитата: "Toman" от
А не знать вообще ничего может, да, но не _пользователь_ _компьютера_, а оператор на каком-нибудь автоматизированного рабочего места, которое сделано на базе компьютера. С его точки зрения это не компьютер, а АРМ, и только.
Так об этом и речь. Компьютер - всего лишь инструмент решения определенных задач. Какое дело секретарше, главному бухгалтеру, дизайнеру, музыканту, профессору и т. д. до конкретных технических решений? И речь не только о профессиональной сфере, но и досуге, коммуникациях и т. д. И преувеличивать имеющиеся проблемы не следует. Если софт содержит ошибки, это должно стать проблемой производителя, а не пользователя. Если совершенствуются программы и оборудование, то производитель должен сам тратить усилия для убеждения потребителя в необходимости оного. Мы же покупаем тарелки, топоры, ложки и ножницы, за столетия не претерпевших серьезных изменений.
P. S. Из ваших слов просто вытекает бессмысленность и бесперспективность всякой национальной локализации.
Подскажите, как мне из этого татаризированного ХП перейти на нормальный русский, а то я уже до того запарился с этим татарским аж нервов никаких нет!!! Я пришел к выводу что татарсуий ХП никчему...
А в чем проблема? Плохое знание языка?
Ну как зачем локализацию делать? Приятно на родном языке работать - мозги напрягаются не по поводу перевода терминов, а по поводу конкретной задачи. Да и вообще, в познавательных целях. Человек может изучить ОС или программу на одном языке, потом запустить локализованную версию, посмотреть, как и что будет на другом языке. Вот, например, Winamp-подобная программа с казахской локализацией, сделана энтузиастами: http://vkontakte.ru/photos.php?act=album&id=27590122
Цитата: jvarg от июля 8, 2007, 08:51
Интересно, чем же это персидское или арабское заимствование принципиально лучше русского?
Тем, что не русские. У Даны всё так, могли бы даже и не спрашивать.
Здравствуйте.
Пришла в голову смешная мысль. Если представитель Микрософта что-то там заикнулся насчет авторских прав, то почему бы не подать в суд на Микрософт за "оскорбление татарского народа на почве национальной ненависти" (в нашем суде серьезно не отнесутся, а вот у них... (хотя кто знает, может и у нас что-то сделают))
Цитата: Dana от июля 7, 2007, 23:49
Всё-таки, оффициальным татарским алфавитом считается кириллица. Хотя в интернете, да и не только, все сознательные татары давно уже пишут заманалифом.
кстати можете посоветовать где?Прошу прощение за офтоп.Видимо ситуция с татарским в Татарстане крайне тяжела.Сделал такой вывод после активных но мало успешных поисков татароязычных форумов,блогов,груп на социальных сетях анкет отдельных людей там же.Не нашел практически ничего.Хотя аналогичных ресурсов и людей например на беларусском в первый же день поисков нашлось немало(хотя и ничтожное число относительно общего объёма).Выборка канечно не репрезентативна но кажеться что с татарским языком действительно еще хуже чем с белорусским или румынским/молдавским в Молдове увы.
Цитата: Pawlo от сентября 21, 2009, 21:46
Цитата: Dana от июля 7, 2007, 23:49
Всё-таки, оффициальным татарским алфавитом считается кириллица. Хотя в интернете, да и не только, все сознательные татары давно уже пишут заманалифом.
кстати можете посоветовать где?Прошу прощение за офтоп.Видимо ситуция с татарским в Татарстане крайне тяжела.Сделал такой вывод после активных но мало успешных поисков татароязычных форумов,блогов,груп на социальных сетях анкет отдельных людей там же.Не нашел практически ничего.Хотя аналогичных ресурсов и людей например на беларусском в первый же день поисков нашлось немало(хотя и ничтожное число относительно общего объёма).Выборка канечно не репрезентативна но кажеться что с татарским языком действительно еще хуже чем с белорусским или румынским/молдавским в Молдове увы.
Конечно, тяжела! Это здесь некоторые рассказывают басни и сказки про "расцвет языков и культур в РФ", про "поголовное двуязычие" и проч.
А вообще Татнет конспирируется - распространены случаи арестов и преследований татарских блоггеров со стороны федеральных служб. Даже одну известную писательницу -хаджию Фаузию Байрам загребли...
Кое-что можно найти в соц. сетях - vkonatke.ru есть татароязычные группы, на bulmas.ru, на matbugat.ru, на awıl saytları
Это ж чушь. Зачем было переводить нормальный русский виндовс на ТАТАРСКИЙ? :E: :E:
Зачем паганить windows. Я пораспрашивал своих друзей (они кстати тоже татары) и те сказали, что это ерунда.
Я даже уверен, что там полно "косяков".
Короче это абсурд. :wall:
:o
Цитата: alcher от июля 3, 2011, 08:37
Это ж чушь. Зачем было переводить нормальный русский виндовс на ТАТАРСКИЙ? :E: :E:
Зачем паганить windows. Я пораспрашивал своих друзей (они кстати тоже татары) и те сказали, что это ерунда.
Я даже уверен, что там полно "косяков".
Короче это абсурд. :wall:
:o
Вы и ваши друзья - антитатарские националисты?
Windows адаптированная для татар, может быть, и нужна, но интерфейс ее должен оставаться русским. Менять всем понятный интефейс — совершенно бессмысленное занятие.
Цитата: Hellerick от июля 3, 2011, 10:11
Windows адаптированная для татар русских, может быть, и нужна, но интерфейс ее должен оставаться русским английским. Менять всем понятный интефейс — совершенно бессмысленное занятие.
Пофиксил.
Цитата: RawonaM от июля 3, 2011, 10:20
Цитата: Hellerick от июля 3, 2011, 10:11
Windows адаптированная для татар русских, может быть, и нужна, но интерфейс ее должен оставаться русским английским. Менять всем понятный интефейс — совершенно бессмысленное занятие.
Пофиксил.
Я бы предпочел, чтобы ваш фикс был корректным, но к сожалению, знание английского среди русских находится в куда худшем состоянии, чем знание русского среди татар.
Цитата: Hellerick от июля 3, 2011, 10:23
Я бы предпочел, чтобы ваш фикс был корректным, но к сожалению, знание английского среди русских находится в куда худшем состоянии, чем знание русского среди татар.
Это потому, что есть русский виндоуз. Не будет русского виндоуса — будут понимать по-английски. Локализации (в данном плане) — зло.
Цитата: RawonaM от июля 3, 2011, 10:26
Это потому, что есть русский виндоуз. Не будет русского виндоуса — будут понимать по-английски. Локализации (в данном плане) — зло.
Локализации — всегда зло. Просто иногда это меньшее зло. Но не в данном случае. Ведь татар, которые бы понимали татарский интерфейс лучше, чем русский, наверное, не существует в природе (разве что где-нибудь в Австралии такие отыщутся). Так зачем затрачивать усилия на искусственное ухудшение интерфейса?
alcher
Hellerick
Вы наркоманы?
Так то всё ПО изначально идет на англ языке, и не важно на какой - русский или татарский язык будет перевод.
Как сказал RawonaM надо фиксить.
Кстати недавно вышел LIP для Windows 7 на татарском языке. Скачав и установив его, я просто офигел. Там перевода на 60% максимум и причем на кириллице.
Цитата: Ramil от июля 3, 2011, 10:39
Так то всё ПО изначально идет на англ языке, и не важно на какой - русский или татарский язык будет перевод.
Я совсем не о том.
Я говорю о том, что татарский интерфейс в лучшем случае окажется столь же понятным, сколь и русский, зачастую менее понятным, чем русский, но никогда более понятным, чем русский. А значит — не нужен.
Цитата: Hellerick от июля 3, 2011, 10:34
Ведь татар, которые бы понимали татарский интерфейс лучше, чем русский, наверное, не существует в природе
Если будет татарский интерфейс, то его будут понимать лучше, чем русский (я например английские интерфейсы понимаю лучше, чем русские или не дай бог справоналевные). Просто дело привычки.
Всё это чушь собачья. Рассуждения "менее понятный значит не нужен" - это словоблудие. В русском переводе тоже попробуй догадайся, что иконка - это значок на рабочем столе, а не маленькая икона. Это ничуть не мешает пользоваться локализованным интерфейсом.
(http://profile.ak.fbcdn.net/hprofile-ak-snc4/174818_152912381429949_5064999_q.jpg)
Цитата: amdf от июля 3, 2011, 10:58
Всё это чушь собачья. Рассуждения "менее понятный значит не нужен" - это словоблудие. В русском переводе тоже попробуй догадайся, что иконка - это значок на рабочем столе, а не маленькая икона. Это ничуть не мешает пользоваться локализованным интерфейсом.
+100500
Цитата: amdf от июля 3, 2011, 10:58Рассуждения "менее понятный значит не нужен" - это словоблудие.
Быть удобным и понятным — единственная цель интерфейса. При чем здесь словоблудие непонятно.
Цитата: amdf от июля 3, 2011, 10:58В русском переводе тоже попробуй догадайся, что иконка - это значок на рабочем столе, а не маленькая икона. Это ничуть не мешает пользоваться локализованным интерфейсом.
Связь с темой разговора не обнаружена.
Цитата: RawonaM от июля 3, 2011, 10:52
Если будет татарский интерфейс, то его будут понимать лучше, чем русский (я например английские интерфейсы понимаю лучше, чем русские или не дай бог справоналевные).
Вторая часть высказывания противоречит первой.
Цитата: Hellerick от июля 3, 2011, 11:13
Цитата: RawonaM от июля 3, 2011, 10:52Если будет татарский интерфейс, то его будут понимать лучше, чем русский (я например английские интерфейсы понимаю лучше, чем русские или не дай бог справоналевные).
Вторая часть высказывания противоречит первой.
Не противоречит. Ибо в мое время не было русских интерфейсов (или они мне не были доступны).
Цитата: RawonaM от июля 3, 2011, 11:15
Ибо в мое время не было русских интерфейсов (или они мне не были доступны).
А я в первую очередь познакомился с компьютерами с русскими интерфейсами — что не отменяет того факта, что английский интерфейс понятнее.
Чтобы интерфейс был понятным, его надо как следует сделать. И нечего утверждать, что это зависит от языка, и что якобы английский имеет приоритет над русским, а русский над татарским. Это бред.
Цитата: amdf от июля 3, 2011, 12:01
И нечего утверждать, что это зависит от языка, и что якобы английский имеет приоритет над русским, а русский над татарским.
Это текущее положение дел.
Разумеется, лексику любого языка при желании можно развить для покрытия требуемых тем, но достойных уважения причин делать это не существует. Незачем пытаться развивать непонятный интерфейс, если есть понятный.
ЦитироватьЯ совсем не о том.
Я говорю о том, что татарский интерфейс в лучшем случае окажется столь же понятным, сколь и русский, зачастую менее понятным, чем русский, но никогда более понятным, чем русский. А значит — не нужен.
Что за бред. Мне татарину всё равно татарский язык или русский стоит у меня на венде и в прогах. Да и своя рубаха ближе к телу если что...
И да менее понятен кому? Тебе русскому парню скажем из Москвы или татарскому из татарской деревни?
http://www.microsoft.com/rus/windows/tatar/default.mspx
Ссыль для тех кто хочет посмотреть на тат перевод - Windows XP, Windows Vista, Office 2007, Windows 7, Office 2010
Цитата: Ramil от июля 3, 2011, 13:32
И да менее понятен кому? Тебе русскому парню скажем из Москвы или татарскому из татарской деревни?
Так ведь обоим.
ЦитироватьТак ведь обоим.
С чего ты взял? Все мои родственники из деревень практически не владеют русским языком. Только могут говорить и то ломанно и с акцентом.
И да ты же не татарин, зачем споришь?
Цитата: Ramil от июля 3, 2011, 10:42
Там перевода на 60% максимум и причем на кириллице.
В смысле «на кириллице»?
Квас
Можешь скачать и посмотреть.
Я это к тому что видел переводы на разных программах 7zip например, везде шла латиница.
Цитата: Квас от июля 3, 2011, 15:09
Цитата: Ramil от июля 3, 2011, 10:42Там перевода на 60% максимум и причем на кириллице.
В смысле «на кириллице»?
Имеется наверное в виду, что народ латиницу предпочитает.
Ага, народ так предпочитает латиницу, что попытка писать на ней татарскую википедию полностью провалилась, и перевели ее на кириллицу.
Цитата: amdf от июля 3, 2011, 15:43
Ага, народ так предпочитает латиницу, что попытка писать на ней татарскую википедию полностью провалилась, и перевели ее на кириллицу.
КГБ?.. :)
Я не в курсах про языковую ситуацию, просто предположил.
Цитата: Ramil от июля 3, 2011, 15:37
Я это к тому что видел переводы на разных программах 7zip например, везде шла латиница.
А, понятно.
(Со вчерашнего дня особо остро ощущаю свою неосведомлённость о Татарстане. В одной стране живём, а ничего не знаю — позор! :()
Цитата: Hellerick от июля 3, 2011, 10:11
Windows адаптированная для татар, может быть, и нужна, но интерфейс ее должен оставаться русским. Менять всем понятный интефейс — совершенно бессмысленное занятие.
-1000
Цитата: Ramil от июля 3, 2011, 10:42
Кстати недавно вышел LIP для Windows 7 на татарском языке. Скачав и установив его, я просто офигел. Там перевода на 60% максимум
Ну так это же временное состояние. Будем надеяться, что в будущем переведут всё и хорошо. :yes:
Цитата: Ramil от июля 3, 2011, 10:42
и причем на кириллице.
Вы так говорите, как будто ожидали чего-то другого. :??? Если он официальный от Microsoft, то вполне логично, что там будет использоваться официальная письменность. Выгоднее использовать официальную письменность, ведь тогда есть шанс продвижения в своей ОС госструктуры.
Переводы 7zip'а делали энтузиасты для таких же энтузиастов. Им как раз бюрократические вопросы безразличны, поэтому могут писать, как хотят.
Цитата: amdf от июля 3, 2011, 15:43
Ага, народ так предпочитает латиницу, что попытка писать на ней татарскую википедию полностью провалилась, и перевели ее на кириллицу.
Ну, не полностью; есть статьи с двумя версиями, причём не идентичными. Есть статьи только латиницей.
Вот соберу денег и поеду в следующем году в Татарстан. :yes: Учить татарский.
Цитата: Demetrius от июля 3, 2011, 15:56
Вот соберу денег и поеду в следующем году в Татарстан. :yes: Учить татарский.
Так вам, это, в деревне придётся жить. В крупных городах в России на нерусских языках не говорят.
У меня 7zip кириллицей. Что я делаю не так? :donno:
Что за расширения .7zка и .zipка :o.
Цитата: Bhudh от июля 3, 2011, 23:48
Что за расширения .7zка и .zipка :o.
Это татарский национальный архив :)
:D
Цитата: amdf от июля 3, 2011, 15:43
Ага, народ так предпочитает латиницу, что попытка писать на ней татарскую википедию полностью провалилась, и перевели ее на кириллицу.
Конечно, если в школе кириллицу навязывают. Народ и пишет, как привык. Вся надежда на энтузиастов.
Цитата: Dana от июля 4, 2011, 00:37
Цитата: amdf от июля 3, 2011, 15:43
Ага, народ так предпочитает латиницу, что попытка писать на ней татарскую википедию полностью провалилась, и перевели ее на кириллицу.
Конечно, если в школе кириллицу навязывают. Народ и пишет, как привык. Вся надежда на энтузиастов.
Надежда на что? Зачем менять шило на мыло? НЕТ у татарской латиницы никаких серьёзных преимуществ в сравнении с кириллицей, и быть не может! Бредовысказывания, что латиница-де лучше передаёт фонетику - чушь полнейшая. Любая орфография, кроме МФА, условна. И условности кириллицы в случае с татарским ничуть не ужаснее условностей латиницы. Вся эта возня с заменой алфавита - чистая политика, наисферичнейший троллинг. Народу простому нафиг не нужна эта новая письменность, "объединяющая" татар с турками и некоторыми другими тюрками. Это совершенно однозначно видно по тому, с каким скрипом татарские националисты вот уже почти десять лет как пытаются протащить этот прожект.
Цитата: Iyeska от июля 4, 2011, 00:43
Цитата: Dana от июля 4, 2011, 00:37Цитата: amdf от июля 3, 2011, 15:43Ага, народ так предпочитает латиницу, что попытка писать на ней татарскую википедию полностью провалилась, и перевели ее на кириллицу.
Конечно, если в школе кириллицу навязывают. Народ и пишет, как привык. Вся надежда на энтузиастов.
Надежда на что? Зачем менять шило на мыло? НЕТ у татарской латиницы никаких серьёзных преимуществ в сравнении с кириллицей, и быть не может! Бредовысказывания, что латиница-де лучше передаёт фонетику - чушь полнейшая. Любая орфография, кроме МФА, условна. И условности кириллицы в случае с татарским ничуть не ужаснее условностей латиницы. Вся эта возня с заменой алфавита - чистая политика, наисферичнейший троллинг. Народу простому нафиг не нужна эта новая письменность, "объединяющая" татар с турками и некоторыми другими тюрками. Это совершенно однозначно видно по тому, с каким скрипом татарские националисты вот уже почти десять лет как пытаются протащить этот прожект.
(А я просто умножаю в уме нелингвистические посты Dan'-ы на -1, и всё становится нормально. :))
Цитата: Квас от июля 4, 2011, 00:46
(А я просто умножаю в уме нелингвистические посты Dan'-ы на -1, и всё становится нормально. :))
Мда. Я не привык ещё к стилю, видимо...
Цитата: Iyeska от июля 4, 2011, 00:43
Это совершенно однозначно видно по тому, с каким скрипом татарские националисты вот уже почти десять лет как пытаются протащить этот прожект.
Если бы ымперцы в ГосДуме не помешали в своё время, весь Татарстан писал бы латиницей.
Цитата: Dana от июля 4, 2011, 00:50
Если бы ымперцы в ГосДуме не помешали в своё время, весь Татарстан писал бы латиницей.
Если б да кабы, сами знаете что и где б выросло ;D
Iyeska, вы просто ещё не знаете, что для Dana, всё что связанно с Россией, русскими, кириллицей и т.д. это изначально зло, гадость, имперские амбиции, гомофобия и прочия, и прочия, и прочия...
Фу, латиница. Как можно всерьёз рассуждать о применении где-либо этого недоалфавита?
Латиница в карельском используется и остальных прибалтийско-финских. Другой разговор, что это традиция зачастую многовековая и показатель имеющейся связи с финнами и эстонцами. Правда, ради этого они пожертвовали официальным статусом.
Цитата: Чайник777Цитата: Demetrius
[Offtop]Вот соберу денег и поеду в следующем году в Татарстан. :yes: Учить татарский.[/Offtop]
Так вам, это, в деревне придётся жить. В крупных городах в России на нерусских языках не говорят.
Это преувеличение.
Говорят, и не только в Казани. Даже в самом крупном российском городе можно легко услышать нерусскую речь, в том числе и татарскую. :)
DemetriusЦитироватьУ меня 7zip кириллицей. Что я делаю не так?
Ты пользуешься новой версией, раньше шла латиница.
ЦитироватьТак вам, это, в деревне придётся жить. В крупных городах в России на нерусских языках не говорят.
Даже в соседних регионах в городах услышите.
Цитата: Ramil от июля 4, 2011, 09:10
Даже в соседних регионах в городах услышите.
:+1:
в Ульяновске, например
Цитата: Iyeska от июля 4, 2011, 00:43
Любая орфография, кроме МФА, условна.
И МФА тоже условна.
Цитата: amdf от июля 4, 2011, 07:37
Фу, латиница. Как можно всерьёз рассуждать о применении где-либо этого недоалфавита?
Берите с меня пример, я по-английски кириллицей пишу.
Цитата: Антиромантик от июля 4, 2011, 07:40
Латиница в карельском используется и остальных прибалтийско-финских. Другой разговор, что это традиция зачастую многовековая и показатель имеющейся связи с финнами и эстонцами. Правда, ради этого они пожертвовали официальным статусом.
Именно, что у карельской латиницы традиция достаточно долгая, литературы довольно много на вышло, люди друг другу письма пишут латиницей, газеты на латинице выходят. А переход татарского на латиницу - никому реально не нужные политические игры, толстейший троллинг кремля. Никаких реальных благ такой переход татарскому народу не может принести, только отбросит массу народа к безграмотности. "Единение" с турками, и уж тем более с узбеками или азербайджанцами, пишущими латиницей, татарам объективно никак не нужно, ибо далеко они, а русские таки близко, и жить именно с ними придётся, а не с турками или узбеками, которым по большому-то счёту вообще начхать на "братский народ", у них своих проблем хватает.
Цитата: Iyeska от июля 4, 2011, 00:43
Бредовысказывания, что латиница-де лучше передаёт фонетику - чушь полнейшая.
Ну, если в слова саьгать можно узнать, что г фрикативное, то в саьгатем -- никак. Фонетику таки чуть-чуть лучше видно.
С другой стороны, это сущая мелочь (да и в любом случае хватило бы лёгкой реформы кириллицы).
Цитата: amdf от июля 4, 2011, 07:37
Фу, латиница. Как можно всерьёз рассуждать о применении где-либо этого недоалфавита?
-1. Алфавит как алфавит. Да, менять шило на мыло не надо, но ничего недо- в этом мыле нет.
Меня только ы в латинице коробит. -ны и -м практически неразличимы на письме, да и не только они. Всё-таки туркмены не зря не стали это дурацкое ы копировать.
Реальных благ, может, и не даст, зато большой плюс в культурном плане. Как минимум, хуже не будет.
Цитата: Dana от июля 5, 2011, 18:40
Реальных благ, может, и не даст, зато большой плюс в культурном плане. Как минимум, хуже не будет.
Хуже будет, я же назвал причины! А "большого плюса в культурном плане" как раз никакого не будет. Отбросят народ к повальной безграмотности на много-много лет, вот и всё.
Прочла тему. Возмущение понятно, но послушайте, что я вам скажу. Я как раз работаю в бюро переводов, которое является суб-субподрядчиком по данному заказу (перевод ПО Windows 2010).
В Интернете все грамотные и смеются над недотепами переводчиками, а в реале нормального переводчика татарского языка не найти. :(
Диплома, где была бы запись о квалификации по татарскому, естественно, никто не предоставляет, верим на слово. Проверить правильность перевода - не можем, т. к. сами татарским не владеем. А потом начинаются претензии от заказчиков ... И переводят, между прочим, не русские, переводят татары, носители языка то есть.
Это я уже молчу про срывы сроков, а потом переводы выполняются на бегу... Сами не рады уже, честное слово.
А показать перевод тест-группе из 10-20 татар не судьба?
Цитироватьа в реале нормального переводчика татарского языка не найти. :(
Очень неожиданная инфа. Я бы сказал, что любая школьная училка татарского языка вам нормально переведёт всё что вы захотите, если, конечно, оплата не смешная.
ЦитироватьДиплома, где была бы запись о квалификации по татарскому, естественно, никто не предоставляет
Тоже странно. По специальности "Татарский язык и литература" обучают не только в татарстанских вузах, насколько я знаю. И ни одного выпускника не нашли?
Цитата: Фанис от июля 6, 2011, 21:55
Я бы сказал, что любая школьная училка вам нормально переведёт всё что вы захотите, если, конечно, оплата не смешная.
Любая школьная училка переведет виндоуз на татарский? Загнули...
В этом деле по-моему народный перевод был бы самый лучший. Правда перестараться могут, как с украинским гуглем было.
Я не знаю ситуацию с татарским, но возможно никто не знает терминов татарских просто потому, что их нет. Что ни придумай, все плохо, пока ни приживется.
Цитата: amdf от июля 6, 2011, 21:50
А показать перевод тест-группе из 10-20 татар не судьба?
Шутите? Учитывая, что Москве все время перевод нужен "ещё вчера" (это во всем так, не только про Windows), какие там поиски тест-групп, что Вы! Если бы было время, тогда бы другой разговор.
Цитата: Фанис от июля 6, 2011, 22:02
Тоже странно. По специальности "Татарский язык и литература" обучают не только в татарстанских вузах, насколько я знаю. И ни одного выпускника не нашли?
Вы тоже поймите, мы же не ищем выпускников по ВУЗам. Мы размещаем вакансию переводчика татарского языка, и работаем с теми, кто откликнется. А Вы бы как сотрудников искали? Тем более, что текст все же специфический, со множеством терминов, которые нужно знать. Могу Вас заверить, что это только со стороны кажется, что тут любой справится (всем так кажется).
Да бесполезно уже, на самом деле. Вчера все отредактированные переводы забрали, сказали, что "хреново" и "не оплатим", а сами, поди именно эти переводы и разместят.
Цитата: Ircha от июля 7, 2011, 09:38
Цитата: amdf от июля 6, 2011, 21:50
А показать перевод тест-группе из 10-20 татар не судьба?
Шутите? Учитывая, что Москве все время перевод нужен "ещё вчера" (это во всем так, не только про Windows), какие там поиски тест-групп, что Вы! Если бы было время, тогда бы другой разговор.
Зачем вы тут рассказываете о том, как вы не умеете работать? Вас тут кто-то похвалить или пожалеть должен?
Цитата: Ircha от июля 7, 2011, 09:50
Вы тоже поймите, мы же не ищем выпускников по ВУЗам. Мы размещаем вакансию переводчика татарского языка, и работаем с теми, кто откликнется. А Вы бы как сотрудников искали? Тем более, что текст все же специфический, со множеством терминов, которые нужно знать. Могу Вас заверить, что это только со стороны кажется, что тут любой справится (всем так кажется).
Да бесполезно уже, на самом деле. Вчера все отредактированные переводы забрали, сказали, что "хреново" и "не оплатим", а сами, поди именно эти переводы и разместят.
Если вам был бы нужен качественный перевод и качественная работа то вы бы не искали вывешенными объявлениями кого попало!
Можно просто позвонить в какой нибудь Казанский университет и посмотреть кандидатуры с кафедр и всё.
Цитата: RawonaM от июля 6, 2011, 22:08
Правда перестараться могут, как с украинским гуглем было.
А что было с украинским гуглем?
Цитата: Krymchanin от июля 12, 2011, 20:45
Цитата: RawonaM от июля 6, 2011, 22:08Правда перестараться могут, как с украинским гуглем было.
А что было с украинским гуглем?
Попридумывали много новых непонятных слов.
Спасибо. Примеры есть?
Интересная тема. Никто не знает, улучшилась ли ситуация? Почти два года прошло ведь.
Вообще, меня давно интересует качество и распространённость локализаций Виндоуз на языках СНГ. По-видимому, в целом ситуация оставляет желает лучшего.
Цитата: -Dreame- от января 27, 2013, 02:14
Никто не знает, улучшилась ли ситуация? Почти два года прошло ведь.
Ситуация улучшилась, в Висте и семёрке вполне нормальная локализация. Причём у меня есть подозрения, что это случилось с приходом Никифорова (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B8%D0%BA%D0%B8%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B2,_%D0%9D%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D0%B9_%D0%90%D0%BD%D0%B0%D1%82%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87). А может и нет, здесь на форуме писали, что в XP украинский был тоже некудышный.
Есть ещё локализация Office, правда spellchecker там не доделан (не знает некоторых очень распространённых слов), но в целом неплохо, мне он сильно помогает.
Цитата: -Dreame- от января 27, 2013, 02:14
Вообще, меня давно интересует качество и распространённость локализаций Виндоуз на языках СНГ. По-видимому, в целом ситуация оставляет желает лучшего.
У меня было тема про это, правда большой дискуссии там нет. Видимо никому не интересно. :'(
Language Interface Packs от Microsoft - языки для Windows на разных языках (http://lingvoforum.net/index.php/topic,54903.0.html)
Ну хорошо, что хоть есть прогресс. А Ваша тема тоже интересная, просто мне там пока нечего писать. У Вас офис на татарском языке стоит?
Цитата: -Dreame- от января 27, 2013, 14:09
У Вас офис на татарском языке стоит?
Язык интерфейса - английский, это дело привычки. И, пожалуй, понимания - если интерфейс Windows я знаю на уровне "надо нажать вот на эту иконку правой кнопкой и выбрать третий пункт в списке", то Office на уровне "вот где-то здесь что-то было". Во-втором случае, если надпись на татарском, мне приходиться вдумываться, на что не всегда есть время и желание. Но вот сейчас Вы меня застыдили и я поставил всплывающие подсказки на татарском, будем потихоньку изучать. :)
Но пакет интерфейса у меня установлен, spellchecker идёт с ним вместе, а им я довольно часто пользуюсь и он мне, безграмотному, здорово помогает. ;up:
Цитата: -Dreame- от января 27, 2013, 02:14
Вообще, меня давно интересует качество и распространённость локализаций Виндоуз на языках СНГ.
Про украинский я спрашивал здесь.
Закон Украины о языках. Каким он должен быть? (http://lingvoforum.net/index.php/topic,32829.msg1495743.html#msg1495743)
Цитата: Red Khan от января 27, 2013, 18:52
Во-втором случае, если надпись на татарском, мне приходиться вдумываться, на что не всегда есть время и желание
Русские чувствовали то же самое, когда стали появляться первые переведённые программы. До этого интерфейс был только на английском, и к этому даже успели привыкнуть.