Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Маньчжурский vs сибо

Автор tmadi, июня 14, 2007, 20:17

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

tmadi

Попалась в руки книга "满语研究", автор - 王庆丰.  Интереснейшее чтиво. Автор рассматривает маньчжурскую грамматику не только на материале классического маньчжурского языка, но и разговорной нормы, зафиксированной им в 60-90 гг. в уездах Айхуэй и Фуюй провинции Хэйлунцзян. Видимо, ему повезло записать речь последних из могикан.

Кроме того, в компаративных целях, даны примеры из языка сибо. Положение языка сибо получше чем у маньчжурского. Объясняется это в первую очередь тем, что большинство сибо - полиглоты. Все мои знакомые сибо (восемь человек) свободно говорили на 5-6 языках. Но их очень мало.

Приведу две таблицы из книги.




КатегорияКлассический маньчжурскийРазговорный маньчжурскийСибо
Множественное число/ -sɑ / -sə / -si / -so /
sɑqdɑ-sɑ Старики
dʐu-sə Дети
omo-si Внуки
solχo-so Корейцы

/ -tɑ / -tə /
ɑχu-tɑ Старшие братья
dəo-tə Младшие братья

/ -ri /
mɑfɑ-ri Деды
mɑmɑ-ri Бабушки
/-dza/
şɛve-dza Ученики
mori-dza Лошади
fodoGoƞ-dza Деревья
/ -s / -sə /
tɑtɕiɕi-s Ученики
mori-s Лошади

tmadi

Какая-то ошибка в шаблоне форума не позволяет мне загрузить вторую таблицу (падежи) даже в виде приложения. Выложу позже.

Lei Ming Xia (reloaded)

спасибо. а можно пож. несколько отскан. страниц (в качестве примера) выложить, если нетрудно  :-[
несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

tmadi

Мне было бы легче отсканить, чем переводить по капле с китайского.

Но, во-первых, не все интересующиеся тунгусо-маньчжурскими языками знают китайский, а во-вторых, книга настолько интересная, что не знаешь что лучше отсканировать, а все на сканер кидать - чересчур трудоемко. Я не дразнюсь, действительно так.

К тому же, в сто первый раз не могу прикрепить к сообщению несчастный архив весом в 4 кб - ошибка форума. Что уж тут говорить о сканах... :donno:

Lei Ming Xia (reloaded)

несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

tmadi


Lei Ming Xia (reloaded)

интересно, спасибо.. дальше будете выкладывать?
несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

tmadi

Только добрался до сканера.
Вот сопоставительная таблица.

P.S.
Cканы учебника маньчжурского языка, размер - 25.1 МВ

Отрывки из какого-то учебника языка сибо, размер - около 1 МВ.

Качество у этих двух документов ниже среднего, но чем богаты. Найдено на просторах е-осляти.

Lei Ming Xia (reloaded)

несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

tmadi

不用客氣. Очень жаль, что все материалы на китайском, непонятном большинству.


Станислав Секирин

У меня есть учебник языка сибо. Библиотечный. Тоже на китайском. Вряд ли он нужен многим, поэтому выложу пока только три скана наиболее характерных страниц.

Учебник не без странностей. К странностям относится, например, таблица с диковатого вида кириллицей (см. третий скан). Что вокруг этой таблицы написано, мне понять не удалось.

http://rapidshare.com/files/40093941/3514-55s.PNG.html
http://rapidshare.com/files/40094344/3514-75s.PNG.html
http://rapidshare.com/files/40095180/3514-633s.PNG.html
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

tmadi

Спасибо за сканы. Сразу нескромная просьба - а можно всю книгу отсканировать? И таблеток от жадности. И побольше  :green: :green: :green:

Дикая таблица - кириллический проект новой письменности для языка сибо. Надпись над таблицей: 锡伯新文字字母表 - "азбука новой письменности сибо". Слева от таблицы: 录锡伯语的新文字方案(草案)。见下表 - "Проект новой письменности для записи языка сибо (черновой вариант). См. таблицу ниже."


Какого года учебник? Времен Культурной революции, наверное.

Помнится, алфавиты мяо, чжуан, дун итп. нацменьшинств Нового Китая в 50-70 гг. хотя и были на основе латиницы, но в них присутствовало громадное количество кириллических букв, поэтому надписи на, скажем, любом варианте мяо (а их четыре), выглядели просто страшно.

Станислав Секирин

У меня не самый быстрый сканер, а учебник немаленький. Поэтому сканирование всей книги может, скажем так, затянуться. И надолго. Особенно если учесть, что каникулы я надеюсь провести очень далеко от сканера.

Но потихоньку всё же буду выкладывать.

А где посмотреть на тогдашние надписи на мяо? Я очень слабо представляю, куда им с такой фонетикой могли приделать кириллические буквы.
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

Dana

Кириллица как кириллица...
А что ознчают надписи в первой строчке таблицы?
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Alessandro

Вот у меня тут есть купюра в один юань (1996 года, если верить надписи на ней)... На ней вслед за надписями на монгольском, тибетском и уйгурском идёт

Сuŋьgoг Yinгminг Yinгhaŋг it mənг

Это чжуанский?
Спасибо, что дочитали.

Dana

Цитата: "Alessandro" от
Это чжуанский?
Угу, он самый, в старой орфографии.
Здесь, кстати, изображение подобной надписи на купюре в 10 юаней (1980 год)

Alessandro, а Вы уверены, что это купюра 1996 года?

Потому что, в новой орфографии (после реформы 1986 года) надпись-та должна выглядеть как Сunghgoz Yinzminz Yinzhangz it maenz

И в чжуанских алфавитах кириллических символов нет ;)
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Alessandro

Цитата: Dana от июня 30, 2007, 09:42Alessandro, а Вы уверены, что это купюра 1996 года?
На ней написано 1996. По идее это означает, что выпущена она либо в 1996 году, либо позже (если в Китае принято как в России обозначать год серии, а не год выпуска).

Цитата: Dana от июня 30, 2007, 09:42И в чжуанских алфавитах кириллических символов нет ;)
Вы имеете в виду, теперь нет? Потому что вот этот "мягкий знак" вполне себе кириллический символ. Да и "буква Г" тоже.
Спасибо, что дочитали.

tmadi

Цитата: Станислав Секирин от июня 30, 2007, 01:30
У меня не самый быстрый сканер, а учебник немаленький. Поэтому сканирование всей книги может, скажем так, затянуться. И надолго. Особенно если учесть, что каникулы я надеюсь провести очень далеко от сканера.

Но потихоньку всё же буду выкладывать.

А где посмотреть на тогдашние надписи на мяо? Я очень слабо представляю, куда им с такой фонетикой могли приделать кириллические буквы.

Я, наверное, неудачно пошутил, ни в коем случае не хотел усадить вас за сканер (сам не захотел сканировать всю книгу по маньчжурскому). В любом случае спасибо вам за сканы.

К сожалению, при себе старых (периода 文化大革命) текстов на диалектах мяо нет, показать не могу, помню лишь, что было нечто дикое типа tяb macnиd bыz. Сейчас у них чистая латиница, посмотреть можно здесь.

Цитата: Dana от июня 30, 2007, 01:57
Кириллица как кириллица...
А что ознчают надписи в первой строчке таблицы?

Заглавная - строчная - заглавная - строчная - заглавная - строчная

Devorator linguarum

Одна и та же фраза на письменном маньчжурском и разговорном сибо.

маньчжурский:
emu sakda niyalma de ilan haha-jui bi-hebi
one old man LOC three male-child COP-PST

сибо:
әm sεtε-da yalã haaš bi
one old.man-LOC three boy COP

"У одного старика было три сына."

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр