Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Помогите перевести на санскрит

Автор Evjenia, апреля 5, 2007, 14:26

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

romashka2903

Пожалуйста, если не очень сложно, переведите фразу: Моя семья-моё счастье. Пишу не первый раз, если сложно перевести или просто нет желания, просто отпешитесь. Чтобы я не питала надежд))) :-[

Iskandar

А вот интересно, правда ли, что из всего поколения нынешних школьников о существовании запятых подозревают только наши Вадимий и LOSTaz?


Komar

Цитата: HJHO от июля  9, 2010, 00:54
у праджняпарамиты प्रज्ञपारमिता других интерпретаций нет? переводиться только как "запредельная мудрость"?

Я перевожу праджняпарамита как "совершенство мудрости".
Правильно пишется प्रज्ञापारमिता prajñāpāramitā.
prajñā  - "мудрость" (от корня jñā "знать")
pāramitā - "совершенство" - хитрое слово, образованное таким макаром:
     pāra "дальний берег, предел"
     mita "измеренный" (mā "мерить")
     -tā - суффикс абстрактного существительного
     *pāramitatā упрощается до pāramitā
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

si4re

подскажите пл  правильно ли переведена фраза на санскрит?
I WAS NEVER BORN, I WILL NEVER DIE

न जायते म्रियते वा कदाचि

na jAyate mriyate vA kadAchi

(He) is not born, nor doth (he) dies; nor having been, ceaseth (he) any more to be; unborn, perpetual, eternal and ancient, (he) is not slain when the body is slaughtered. (20)    с анг на русский не поможете перевести? (чтоб смысл не потерялся)
спасибо

Bezymmie

Добрый день!! Очень прошу, переведите фразу "ХОЧЕШЬ МИРА-ГОТОВЬСЯ К ВОЙНЕ"
Очень-Очень надо.
Спасибо

Sheri

Помогите, пожалуйста! Как на санскрите будет "душой и телом с тобой" и имя - Александр. Спасибо!

Святослав

всё написанное мной может оказаться неправдой! Комар а зачем претворяться и делать вид что знаете язык! ведь многие люди доверяют вам и реально хотят помощи от вас! :???

Iskandar

Ш перед Т в анлауте - тоже не по-нашенкски, не по-санскритски...  :no:
Панини негодуе...  :uzhos:

Искандер

"Niech żyją POLACY!! Ponieważ polacy są rasej nadczłowieków. Od nich jest przyszłość planety. Oni przeżyją nawet wojną atomowę, dlatego, że polacy są wieczni, bo chtoniczni. I dadzą potomstwo, które też będzie polakami i polkami. Niech żyjemy, hura!.." (c) Awwal12

Искандер

Тут ведь какое дело - о санскрите я знаю ровно ничего.
"Niech żyją POLACY!! Ponieważ polacy są rasej nadczłowieków. Od nich jest przyszłość planety. Oni przeżyją nawet wojną atomowę, dlatego, że polacy są wieczni, bo chtoniczni. I dadzą potomstwo, które też będzie polakami i polkami. Niech żyjemy, hura!.." (c) Awwal12

lehoslav

Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Komar

Цитата: Искандер от июля 23, 2010, 10:14
А s там бывает, а перед ретрофлексной t ш?

для санскрита нормальные сочетания: st и ṣṭ
при встрече ś+t, ṣ+t, s+ṭ по сандхи дают ṣṭ
встреча ś+ṭ , кажется, невозможна
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Искандер

Цитата: Komar от июля 23, 2010, 12:01
для санскрита нормальные сочетания: st и ṣṭ
То есть ШТ - впролне катит.
"Niech żyją POLACY!! Ponieważ polacy są rasej nadczłowieków. Od nich jest przyszłość planety. Oni przeżyją nawet wojną atomowę, dlatego, że polacy są wieczni, bo chtoniczni. I dadzą potomstwo, które też będzie polakami i polkami. Niech żyjemy, hura!.." (c) Awwal12

Komar

Цитата: bEGEMOT от июля 22, 2010, 08:46
Komar Добрый день!

Напишите пожалуйста имя "Стефан" закорючками) (санскрит

Я бы написал Стефан как स्तेफनः stephanaḥ [стэпханах].
А как вам понравится शतपाणिः śatapāṇiḥ [шатапаних], что значит "сторукий" ?
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Komar

Цитата: si4re от июля 21, 2010, 23:15
подскажите пл  правильно ли переведена фраза на санскрит?
I WAS NEVER BORN, I WILL NEVER DIE

न जायते म्रियते वा कदाचि

na jAyate mriyate vA kadAchi

Это цитата из Бхагавадгиты 2.20. В этом месте говорится, что душа человеческая не может ни появиться, ни исчезнуть, потому как она вечна.
В санскритской записи у вас пропущена последняя буква. Правильнее записать так:
न जायते म्रियते वा कदाचित्
na jāyate mriyate vā kadācit
"никогда не роджается и не умирает"

Цитировать(He) is not born, nor doth (he) dies; nor having been, ceaseth (he) any more to be; unborn, perpetual, eternal and ancient, (he) is not slain when the body is slaughtered. (20)    с анг на русский не поможете перевести? (чтоб смысл не потерялся)
спасибо

(Он) не рождён и (он) не умирает, и, бывши, (он) никогда не прекращает существования;
нерождённый, постоянный, вечный и древний, (он) не убит, когда тело убито.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Sheri

Доброго всем дня!!!
Будьте добры, помогите с переводом на санскрит очень-очень нужно. "душой и телом с тобой" и имя - Александр.
Заранее огромное спасибо!!!!

Komar

Цитата: Святослав от июля 23, 2010, 02:21
всё написанное мной может оказаться неправдой! Комар а зачем претворяться и делать вид что знаете язык! ведь многие люди доверяют вам и реально хотят помощи от вас! :???

Святослав, во-первых, замечу насчёт орфографии, что про людей обычно говорят, что они не претворяются, а притворяются. А претворяются обычно не люди, а, скажем, какие-то планы или идеи претворяются в жизнь, то есть воплощаются, реализуются. Люди же, хотя и воплощаются раз за разом в колесе сансары, но почему-то редко достигают реализации. Так что даже и не знаю, можно ли сказать, что они претворяются...

Насчёт же притворства - это самое обычное дело. Люди так играют. Постоянно, повсеместно. Зачем? Иногда это нравится. А иногда это бывает выгодно. А иногда это уже просто привычка такая.

Ну да, мне нравится иногда притвориться, что я знаю санскрит, и порассуждать про санскритские окончания или про перевод какой-нибудь фразы. А вот то, о чём вы говорите, то, что многие люди приходят на форум и принимают на веру первый же ответ, сразу мнят ответившего на их вопрос крутым знатоком, и вообще воображают невесть что - это мне как раз не очень нравится. Доверие доверием, но и свою голову тоже  нужно периодически включать ведь. Знать бы только, где она включается...

Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Вадимий


Евгений

PAXVOBISCVM

5park

Цитата: Святослав от июля 23, 2010, 02:21
Комар а зачем претворяться и делать вид что знаете язык!

Скажите, а зачем вы спрашиваете!
:fp:

Вадимий


Komar

Цитата: Евгений от июля 23, 2010, 18:30
Цитата: Святослав от июля 23, 2010, 02:21
всё написанное мной может оказаться неправдой!
:what:

Это Святослав меня цитировал как бы.

Цитата: Komar от декабря  3, 2008, 21:45
p.s. всё написанное мной может оказаться неправдой
p.p.s. सर्वं वै इदं जगन्मिथ्या। ब्रह्म त्वेकं सत्यं वर्तते। (ведь весь этот мир - неправда, и существует только одна истина - брахман)

Цитата: Komar от декабря 22, 2008, 09:38
А вообще, чтобы не париться каждый раз с переводом на санскрит сомнительных фраз, могу предложить универсальный вариант.

बुद्धिहीनोऽस्मि मूढात्मा।
किं लिखितं न जानामि।
:yes:

на всякий случай ещё раз повторю:
P.S. всё написанное мной может оказаться неправдой  :-[

Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Kendra

Я извиняюсь... :-[ вы меня проигнорировали? или просто незаметили? :'(

Ищущая себя

Уважаемые, помогите с написанием мантры на санскрите... очень нужно..
АУМ ДЖАЛАВИМВАЙЯ ВИДМАХЕ, НИЛА-ПУРУШАЙЯ ДХИМАХИ ТАННО ВАРУНАХ ПРАЧОДАЙЯТ

АУМ-КАССИЙЯНА-ХАРА-ШАНАТАР

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр