Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Mona
 - ноября 15, 2018, 23:29
Это верно, все уже вытащено, но лингвопроектированием не освоено.

Альтернативой всяким правилам "девалей" является семантическое (и/или стилистическое) разведение латинских корней и аналогичных греческих, семантическое разведение вариантов латинских и вариантов греческих корней. Т.е. вместо трех-четырех тысяч корней исходного материала имеем тысяч шесть. Образуем производные слова по внутренним правилам, но не исключаем заимствование готовых интернационализмов (собственно, как в эсперанто).
Автор Wolliger Mensch
 - ноября 9, 2018, 12:22
Цитата: Mona от ноября  9, 2018, 00:31
Правила описываются, но, мягко говоря, не с точки зрения того, кто хочет греческий корнеслов включить в плановый язык (наряду с латинским).
Правило де Валя для латинского позволяет включить в словарь множество как бы производных слов, которые не теряют своей узнаваемости.
Аналогичное правило для (древне)греческого подмножества международного корнеслова никто вроде создать не пытался.

Греческий «не включаем». Всё что можно было вытащить «простого» оттуда, уже вытащено в греко-латинской терминологии.
Автор Mona
 - ноября 9, 2018, 00:31
Правила описываются, но, мягко говоря, не с точки зрения того, кто хочет греческий корнеслов включить в плановый язык (наряду с латинским).
Правило де Валя для латинского позволяет включить в словарь множество как бы производных слов, которые не теряют своей узнаваемости.
Аналогичное правило для (древне)греческого подмножества международного корнеслова никто вроде создать не пытался.
Автор Wolliger Mensch
 - ноября 6, 2018, 23:19
А что, в греческих грамматиках (да и в латинских тоже) разве не описываются правила словообразования и морфологических чередований?
Автор Mona
 - ноября 6, 2018, 20:37
Задался вопросом, что могло бы быть аналогом правила де Валя для греческого корнеслова.
Исходя из graph-, gramm-, graphist-, graphism-, graphiz-, graphic-, graphem-, ...
Какие еще формы нужно было бы "примирить", сделать выводимыми одна из другой ради возможности использования наибольшего количества словоформ в международно распознаваемом виде без потери связи с исходным корнем?
Трудно с лету корректно сформулировать вопрос.