Изучая итальянский: просто поток сознания

Автор RockyRaccoon, ноября 10, 2013, 12:45

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Alexandra A

Одно радует - Рокки из всех писателей и артистов назвал только одного цизальпийца - Gianni Rodari. Все остальные названные - из Полуострова.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

ginkgo

Цитата: Alexandra A от января 12, 2014, 19:50
Цитата: RockyRaccoon от января 12, 2014, 19:43
Цитата: Alexandra A от января 12, 2014, 19:40
There is no [z] in the Italian Peninsula, isn't it?
Chi l'ha detto?
Не знаю, где-то читала.

Что на Полуострове нет звука З вообще, что полуостровитяне везде произносят С, а звук З произносят только цизальпийцы.
А просто послушать итальянскую речь не пробовали?
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Ellidi

Цитата: RockyRaccoon от ноября 10, 2013, 13:32
gola f- опять, как в gobba, отпадение [r] в русском слове и смена рода! Горло, глотка! Фрики задумались.
Это по всей видимости связано с фр. gueule (морда, рожа) и лат. gula (горло, глотка).

Цитата: RockyRaccoon от ноября 10, 2013, 13:32
gómito локоть. Опять гм. Ничего подобного в моей памяти нет. Мнемоника: г. (сокр.)
Лат. cubitus (локоть), откуда и фр. coude (то же).

Цитата: RockyRaccoon от ноября 10, 2013, 13:32
gomma f резина, резинка, покрышка, шина. Совсем просто, надо только запомнить, что не gumma.
Фр. gomme, гр. κόμμι, болг. гума (резина), нем. Gummi. В многих языках есть это слово.

Цитата: RockyRaccoon от ноября 10, 2013, 13:52
gonfiore m опухоль. Думал сначала сдуру, что это как-то связано с fiore (при чём тут цветок?), но выше: gonfiare надувать, накачивать (шины, то есть le gomme), а gónfio- распухший, раздутый, надутый.
Фр. gonfler < лат. con-flo (разжигать).

Цитата: RockyRaccoon от ноября 10, 2013, 16:22
Также англ. fatigue, но это же "усталость"... А, залез, посмотрел. Это и "утомительная работа". О, я с итальянским-то и английский подгоню.
Французский можно в большей степени подогнать. Или латынь.

Цитата: RockyRaccoon от января 12, 2014, 19:29
Всё, ребята, я вам не отвечаю. Быстрее забывайте об этой теме.
RockyRaccoon, почему? Мне кажется, что тема полезна и для тех, кто не владеет итальянским языком. Я например зачитался, чтобы посмотреть, сколько французских когнатов узнаю.

Цитата: RockyRaccoon от ноября 11, 2013, 17:21
А "ответный удар" не подойдёт?
Нашёл слово scossa - толчок, потрясение. Видимо, от scuótere - трясти. (Мнемоника: сквоттер трясёт бородой).
Сразу вспоминается фр. sécouer, которое от лат. succutio. Можно вопрос разбирающимся в этимологии: данный итальянский глагол тоже происходит от лат. succutio?
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Alexandra A

Цитата: ginkgo от января 12, 2014, 19:59
А просто послушать итальянскую речь не пробовали?
Слушаю постоянно, у меня на кабельном телевидении есть RAI 1, RAI 3, и Mediaset Italia.

Я не обращаю на это внимание.

И где гарантия, что говорящий человек - не с Цизальпийской Галлии? Ведь отношение полуостровитян и северян - примерно 30 на 30 миллионов, равное...
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

RockyRaccoon

Цитата: ginkgo от января 12, 2014, 19:55

RockyRaccoon

Цитата: Ellidi от января 12, 2014, 20:01
RockyRaccoon Сегодня в
21:29
ЦитироватьВсё, ребята, я вам не отвечаю. Быстрее забывайте об этой теме.
RockyRaccoon,
почему? Мне кажется, что тема полезна и для тех, кто не владеет итальянским
языком. Я например зачитался, чтобы посмотреть, сколько французских когнатов узнаю.
Эллиди, это я обратился к тем, кому очень захотелось поговорить о... Об оффтопе. Сама тема will go on, несмотря на.

RockyRaccoon

Цитата: Ellidi от января 12, 2014, 20:01
RockyRaccoon Ноябрь 10, 2013, 18:22
ЦитироватьТакже англ. fatigue, но это же
"усталость"... А, залез, посмотрел. Это и "утомительная работа". О, я с
итальянским-то и английский подгоню.
Французский можно в большей степени подогнать. Или латынь.
Почему в большей степени? Лучше уж тогда одновременно.
Просто английский для меня лично важнее.

ginkgo

"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Rashid Jawba

Цитата: RockyRaccoon от января 12, 2014, 20:24
Цитата: ginkgo от января 12, 2014, 19:55
Вот это больше похоже на поток сознания. Если че, я фанат White album.
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

Alexi84

Цитата: Rwseg от января 12, 2014, 14:49
Цитата: ginkgo от января 12, 2014, 13:09
Цитата: Damaskin от января 10, 2014, 16:07Кстати, gl может читаться как й или нет? В аудиокурсе Ассимиля слышу biglietto примерно как бийетто.
:donno: Во всех словарях указывается только ʎʎ, в т.ч. у Canepari, у которого обычно разные варианты приводятся, если они есть.
Цитировать
http://www.academia.edu/1454444/Regional_Varieties_of_Italian_in_the_Linguistic_Repertoire
For instance, the sociolinguistic variable (ʎ) in Roman Italian is realized as palatal approximant in colloquial speech (e.g. Roman Italian [bi'j:et:o] vs. SI [bi'ʎ:et:o], 'ticket'); instead, the production of the standard variant [ʎ] of the regional variant [ j] is a clear sign of shift towards a more formal style (D'Achille 2003: 33).
Выясняется, что такое произношение можно встретить, кроме Рима, также в Пьемонте и в некоторых местностях Венето.
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

Alexandra A

taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

RockyRaccoon

Цитата: Alexandra A от мая 16, 2014, 09:37
Что означает фраза

"Non ci arresta che piangere?" ?
Может быть, "нам остаётся только плакать"?


Alexandra A

Цитата: RockyRaccoon от мая 16, 2014, 14:52
Цитата: Alexandra A от мая 16, 2014, 09:37
Что означает фраза

"Non ci arresta che piangere?" ?
Может быть, "нам остаётся только плакать"?
Ну так и есть. Это игра слов. Вы понимаете?

Но я спросила как перевести выражение "Non ci arresta che piangere?" , именно это выражение.

"Не арестовывает для нас кроме плаканья?" ? (Non per noi arresta che piangere?)
"Не арестовывает для этого кроме плакания?" ? (Non a ciò arresta che piangere?)
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

RockyRaccoon


Mortifer

А может нет никакой игры слов?

Может просто это вариация одного и того же resta?
Mindig van remény - Всегда есть ремень (с)

Нет большего зла, чем упрощенчество. Из него - всё остальное зло.

Mortifer

Mindig van remény - Всегда есть ремень (с)

Нет большего зла, чем упрощенчество. Из него - всё остальное зло.

Alexandra A

Цитата: RockyRaccoon от мая 16, 2014, 18:58
Цитата: Alexandra A от мая 16, 2014, 16:53
Ну так и есть. Это игра слов. Вы понимаете?
Arresta вместо resta, что ли?
Да.

Non ci resta che piangere = Не остаётся нам [кроме] что плакать - это кажется название фильма.

Вчера Палата Депутатов разрешила арестовать одного депутата по заявлению Прокуратуры - по поводу чего была большая радость у одного депутата M5S, и большое возмущение другого депутата, из PD, который сказал что это предвыборный ход правященй партии (европейские выборы 25 мая 2014).

Сегодня в программе Agora на RAI 3 и был заголовок: non ci arresta che piangere. Я долго не могла понять смысл выражения, и задала вопрос в этой теме. Потом написала фразу в //www.altavista.com - и мне сразу выдали фразу non ci resta che piangere. Я поняла, что сегодня в программе Agora на RAI 3 была просто игра слов.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Цитата: Mortifer от мая 16, 2014, 19:33
Не, гугл против такой фразы вообще.
Я искала через //www.altavista.com , Гуглом не пользуюсь. Алтависта помогла найти правлиьную догадку.

А так - да, фраза бессмысленная:

non ci arresta che piangere = не арестовывает (сказуемое) для нас никто кроме плакания (подлежащее) - в смысле: действие "плакать" производит ради нас арест какого-то человека: видимо, прежде чем прийти кого-то арестовать, полицейские сначала должны хорошо поплакать...
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Marius

Ну вот ныряю и я в итальянский поток сознания:
L'Italiano è una lingua bella ma difficile. Говорит учебник. Почему L'Italiano ведь lingua женского рода, нет?

Alexandra A

Цитата: Marius от мая 18, 2014, 21:40
Ну вот ныряю и я в итальянский поток сознания:
L'Italiano è una lingua bella ma difficile. Говорит учебник. Почему L'Italiano ведь lingua женского рода, нет?
L'Italiano non e' difficile.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Vertaler

Цитата: Marius от мая 18, 2014, 21:40
Ну вот ныряю и я в итальянский поток сознания:
L'Italiano è una lingua bella ma difficile. Говорит учебник. Почему L'Italiano ведь lingua женского рода, нет?
Насколько я понял, есть две гипотезы:

1) sermō itāliānus,
2) itāliānum, как немецкое das Deutsche.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

RockyRaccoon

Цитата: Marius от мая 18, 2014, 21:40
L'Italiano è una lingua bella ma difficile. Говорит учебник. Почему
L'Italiano ведь lingua женского рода, нет?
La domanda è certamente interessante. Я не знаю, но подозреваю, что тут был задействован il linguaggio. А может, и l'idioma m. Та же картина наблюдается в испанском и французском.

RockyRaccoon

Цитата: Vertaler от мая 19, 2014, 12:27
2) itāliānum, как немецкое das Deutsche.
Непонятно, почему немецкий должен повлиять на итальянский в данном случае.

Vertaler

Цитата: RockyRaccoon от мая 19, 2014, 12:31
Цитата: Vertaler от мая 19, 2014, 12:27
2) itāliānum, как немецкое das Deutsche.
Непонятно, почему немецкий должен повлиять на итальянский в данном случае.
Роки, ну уж вы-то. Это же общеевропейское: абстрактное понятие без существительного выражается средним родом. Правда, древние языки больше любили средний род множественного числа. Эту форму до сих пор можно видеть в новогреческих лингвонимах.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр