Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Адекватен ли термин "родной язык"?

Автор From_Odessa, февраля 22, 2014, 07:50

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Hellerick

Цитата: Pawlo от февраля 22, 2014, 18:00
Я просто описываю ситуацию которая на данный момент сложилсь.
Ситуация, когда человек отказывается называть родной язык родным называется столь некогда любимым вами словом манкуртство.

Dy_što_ty_havoryš

Цитата: Hellerick от февраля 22, 2014, 18:16
Цитата: Pawlo от февраля 22, 2014, 18:00
Я просто описываю ситуацию которая на данный момент сложилсь.
Ситуация, когда человек отказывается называть родной язык родным называется столь некогда любимым вами словом манкуртство.
Я тоже пришёл к такому выводу
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

kemerover

Цитата: I. G. от февраля 22, 2014, 16:44
Бред какой-то. Термин не термин, главное - что в него вкладывается. Чем "нативный" лучше, если не определено его содержание?
Бред — пытаться заменить это естественное слово на какое-то выдуманное синтетическое, потому что кто-то, о ужас, увидел в языке какую-то неточность с точки зрения логики Давайте ещё создадим тему на поиск более удачного аналога термину «птичье молоко».

BormoGlott

НАТИВНЫЙ — (от лат. nativus врождённый), естественный, натуральный
Ну и чем это лучше чем РОДНОЙ

RockyRaccoon

Цитата: From_Odessa от февраля 22, 2014, 17:36
Что, даже фраза "что за ерунда?" - это уже что-то совсем грубое и резкое?
Offtop
Да нет, что вы, это очень вежливая и интеллигентная фраза; почаще употребляйте её не только в разговоре с собакой, но и с родными, любимыми, незнакомыми людьми, коллегами и особенно с начальством, и БУДЕТ ВАМ ЩЩЩЩЯСТЬЕ!

Dy_što_ty_havoryš

Цитата: BormoGlott от февраля 22, 2014, 19:35
НАТИВНЫЙ — (от лат. nativus врождённый), естественный, натуральный
Ну и чем это лучше чем РОДНОЙ

Был такой оборот в русской литературе - "природный язык".

Само то.
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

I. G.

Цитата: BormoGlott от февраля 22, 2014, 19:35
НАТИВНЫЙ — (от лат. nativus врождённый), естественный, натуральный
Ну и чем это лучше чем РОДНОЙ
Термин - это то, что в него вложили, а не как он "расшифровывается".
...И мимимишечных круглышек,
Что безусловно хороши,
Но очень вредны для души.

BormoGlott

Цитата: I. G. от февраля 22, 2014, 21:19
Цитата: BormoGlott от февраля 22, 2014, 19:35
НАТИВНЫЙ — (от лат. nativus врождённый), естественный, натуральный
Ну и чем это лучше чем РОДНОЙ
Термин - это то, что в него вложили, а не как он "расшифровывается".
Допустим уже есть такой термин, а мы не знаем его значения. Обращаемся к словарю и читаем:"НАТИВНЫЙ — (от лат. nativus врождённый"). Спрашивается стоило ли шило на мыло менять

I. G.

Цитата: BormoGlott от февраля 22, 2014, 21:31
Цитата: I. G. от февраля 22, 2014, 21:19
Цитата: BormoGlott от февраля 22, 2014, 19:35
НАТИВНЫЙ — (от лат. nativus врождённый), естественный, натуральный
Ну и чем это лучше чем РОДНОЙ
Термин - это то, что в него вложили, а не как он "расшифровывается".
Допустим уже есть такой термин, а мы не знаем его значения. Обращаемся к словарю и читаем:"НАТИВНЫЙ — (от лат. nativus врождённый"). Спрашивается стоило ли шило на мыло менять
Я именно и это хотела сказать. Разные случаи билингвизма все равно описываются другой терминологией.
...И мимимишечных круглышек,
Что безусловно хороши,
Но очень вредны для души.

From_Odessa

Цитата: Pawlo от февраля 22, 2014, 18:00
фактически у нас  термин родной язык описывает иное явление чем принято в запданой лингвистике а для изначлаьного понятия нет названия
А что он у нас описывает фактически, на Ваш взгляд?

Calle

"Нативный" что-то не звучит. Я бы предпочёл этому "первый язык".

Red Khan

Цитата: Calle от февраля 23, 2014, 03:46
"Нативный" что-то не звучит. Я бы предпочёл этому "первый язык".
А если человек в детстве говорил на одном, а потом стал найтивом другого? :)

Calle

Цитата: Red Khan от февраля 23, 2014, 03:47
Цитата: Calle от февраля 23, 2014, 03:46
"Нативный" что-то не звучит. Я бы предпочёл этому "первый язык".
А если человек в детстве говорил на одном, а потом стал найтивом другого? :)
Тогда два первых языка, из которых один - "предпочтительный язык".

Red Khan

Цитата: Calle от февраля 23, 2014, 03:51
Цитата: Red Khan от февраля 23, 2014, 03:47
Цитата: Calle от февраля 23, 2014, 03:46
"Нативный" что-то не звучит. Я бы предпочёл этому "первый язык".
А если человек в детстве говорил на одном, а потом стал найтивом другого? :)
Тогда два первых языка, из которых один - "предпочтительный язык".
Как язык может быть первым если человек выучил его не в первую очередь?

Calle

Цитата: Red Khan от февраля 23, 2014, 04:12
Цитата: Calle от февраля 23, 2014, 03:51
Цитата: Red Khan от февраля 23, 2014, 03:47
Цитата: Calle от февраля 23, 2014, 03:46
"Нативный" что-то не звучит. Я бы предпочёл этому "первый язык".
А если человек в детстве говорил на одном, а потом стал найтивом другого? :)
Тогда два первых языка, из которых один - "предпочтительный язык".
Как язык может быть первым если человек выучил его не в первую очередь?
"Первый" следует понимать условно. На Западе есть разница между "first language" и "first acquired language".

Türk

Цитата: Hellerick от февраля 22, 2014, 18:16
Цитата: Pawlo от февраля 22, 2014, 18:00
Я просто описываю ситуацию которая на данный момент сложилсь.

Ситуация, когда человек отказывается называть родной язык родным называется столь некогда любимым вами словом манкуртство.
Отказывается от родного или этнического языка? Это не одно и то же.
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

From_Odessa

М-да. Тема показывает, какая же путаница присутствует в понятиях "родной язык", "первый язык", "этнический язык".

Calle

Цитата: From_Odessa от февраля 23, 2014, 04:38
М-да. Тема показывает, какая же путаница присутствует в понятиях "родной язык", "первый язык", "этнический язык".
Всё упирается в неоднозначность понятия "родной". В советское время (не знаю как сейчас) в школах с русским языком образования русский язык фигурировал как родной, хотя таковым для многих учащихся не являлся.

Türk

Цитата: From_Odessa от февраля 23, 2014, 04:38
М-да. Тема показывает, какая же путаница присутствует в понятиях "родной язык", "первый язык", "этнический язык".
Родной язык тот чьим носителем фактически являешься.
Первый язык, если понять это как первый выученный, то понятно что означает.
Этнический язык, это язык этноса к которому ты себя причисляешь и являешься, но ты можешь и не быть носителем своего этнического языка. При СССР и сегодня в РФ миллионы людей имеют этнические не-русский язык, но совсем мало с родным не русским языком.
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

engelseziekte

Уже есть терминология в виде «первого языка», можно уточнять при необходимости.
Если нужен «основной язык», обычно хватает поинтересоваться языком общения в семейных и несемейных условиях.
Неродной «родной» язык выбрасываем, так как во всех, более-менее, ситуациях он выходит из этнической самоидентификации.

Türk

Цитата: engelseziekte от февраля 23, 2014, 05:22
Если нужен «основной язык», обычно хватает поинтересоваться языком общения в семейных и несемейных условиях.
Это и есть родной язык.
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

engelseziekte

Цитата: Türk от февраля 23, 2014, 05:26Это и есть родной язык.
Этот термин вызывает столько путаницы, что от него лучше отказаться.

BormoGlott

Цитата: Calle от февраля 23, 2014, 04:41
В советское время (не знаю как сейчас) в школах с русским языком образования русский язык фигурировал как родной, хотя таковым для многих учащихся не являлся
Чо Вы такое говорите!? В советское время русский язык никогда под названием "родной" не преподавался. Родной — это татарский, казахский, марийский, грузинский, армянский, азербайджанский, украинский, белорусский, латышский, эстонский, узбекский, таджикский и др. именно эти языки преподавались в школах под названием "родной" и никогда не русский даже если он и на самом деле родной

From_Odessa

BormoGlott

А почему тогда буквари русские назывались "родная речь"?

From_Odessa

И книги с текстами для чтения на русском для младших классов тоже назывались "Родная речь". При этом вроде бы они в УССР были, то есть, за пределами РСФСР.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр