Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор RockyRaccoon
 - февраля 28, 2014, 16:48
Цитата: Alexi84 от февраля 28, 2014, 15:33
Думаю, правильной будет такая формулировка:
Нативный язык - это родной язык,
который по каким-либо причинам не признаётся родным (стыдно, непрестижно,
политические взгляды не позволяют и т.п.)
Формулировка, конечно, хорошая, но только вот каждый раз, употребляя это слово, следует непременно приводить эту вот формулировку полностью. Иначе недопоймут.  :smoke:
Автор Alexi84
 - февраля 28, 2014, 15:33
Цитата: Pawlo от февраля 27, 2014, 16:59
если поменять фразу "терпеть ненавижу венгров" на "терпеть ненавижу венгерское государстов" то да в точности моя ситуация
Думаю, правильной будет такая формулировка:
Нативный язык - это родной язык, который по каким-либо причинам не признаётся родным (стыдно, непрестижно, политические взгляды не позволяют и т.п.)
Автор From_Odessa
 - февраля 28, 2014, 12:45
Цитата: Джереми от февраля 28, 2014, 12:39
А как можно за них ответить? Так говорят люди, относящие себя к национальности предков или одного из родителей, но не знающие язьіка. Считаю, что в графе "родной язьік" у них нужно писать "не владеет". Если же человек назьівает себя греком, а родньім язьіком считает русский, турецкий, украинский или "урумский", то так и записьівать. Но, подчеркиваю, только с его слов. Считать родньім  любой язьік, на котором говорит человек, но если он его сам не считает таковьім, нельзя. Родной язьік - єто нечто большее, єто язьік души.
Это опять вопрос терминологии. Очень многие называют родным языком нативный. Для них это такое значение. Скажем, я так всегда говорил. Если при этом я столкнусь с человеком, который имеет турецкие корни, но говорит по-русски, не знает турецкого, однако считает его родным, то по моим меркам его родным будет именно русский. Естественно, я не буду его в этом убеждать, ибо с точки зрения его терминологии это будет неправильно. Так что все дело именно в том, как и что называть. О чем,  собственно, и тема :)
Автор Джереми
 - февраля 28, 2014, 12:39
Цитата: From_Odessa от февраля 27, 2014, 17:55
Что конкретно имеют в виду эти люди, говоря, что не знают родного языка?
А как можно за них ответить? Так говорят люди, относящие себя к национальности предков или одного из родителей, но не знающие язьіка. Считаю, что в графе "родной язьік" у них нужно писать "не владеет". Если же человек назьівает себя греком, а родньім язьіком считает русский, турецкий, украинский или "урумский", то так и записьівать. Но, подчеркиваю, только с его слов. Считать родньім  любой язьік, на котором говорит человек, но если он его сам не считает таковьім, нельзя. Родной язьік - єто нечто большее, єто язьік души.
Автор From_Odessa
 - февраля 27, 2014, 17:55
Цитата: Джереми от февраля 27, 2014, 14:15
Очень часто слышу:" А родного языка я вообще не знаю!" Т.е., человек считает, что ни один из языков, которыми он владеет, не является его родным. Поначалу я недоумевал, но потом пришёл к выводу, что и в самом деле есть такая категория людей. Определение понятия "родной язык" сложно. Это, в первую очередь, язык твоего детства, ближайшего окружения, который ты усвоил и который до смерти не забудешь и на котором более ли менее сносно можешь говорить. Если человек с возрастом и с обстоятельствами не может себя заставить говорить на языке детства (порой единственном, которым он долго владел), то он или же поменял родной язык, или перешёл в категорию "почти без родного языка".
Что конкретно имеют в виду эти люди, говоря, что не знают родного языка?
Автор Yitzik
 - февраля 27, 2014, 17:22
Цитата: Pawlo от февраля 27, 2014, 16:58
в сумах в конце 60ых была 1 русская школа все остальные уркаинские а через 20 лет к концу 80 ситуация обернулась прямо наоборот
Не знаю насчёт Сум, а в Лубнах накануне независимости из 10 школ русской была только одна (№ 6), и то в военгородке. Теперь и она украинизирована.
Сейчас на весь Киев осталось то ли 7, то ли 4 русскоязычные школы. Явно маловато для как минимум 25% русскоязычных. (Впрочем, мои гаврики ходят в обычную украинскую на районе и не парятся ;) ).
Что сейчас в Луганске - не знаю, уже лет 15 как не бывал там.
Автор Pawlo
 - февраля 27, 2014, 16:59
Цитата: Alexi84 от февраля 26, 2014, 15:43
В общем, как я ни старался, я так и не увидел смысла в новом термине "нативный язык".
В сложных ситуациях этот термин не помогает, а скорее наоборот, запутывает ещё больше.
Как я понимаю, в нём заинтересованы только те люди, которые не хотят называть родной язык родным. :what:
если поменять фразу "терпеть ненавижу венгров" на "терпеть ненавижу венгерское государстов" то да в точности моя ситуация
Автор Pawlo
 - февраля 27, 2014, 16:58
Цитата: Yitzik от февраля 26, 2014, 12:47
Цитата: Pawlo от февраля 26, 2014, 05:26
в 70-80ые гг русификация шла просто таки наполеоновскими темпами
Мы с женой тогда ходили в школу. Ничего подобного не заметили. Причем она - в Полтавской области.
в сумах в конце 60ых была 1 русская школа все остальные уркаинские а через 20 лет к концу 80 ситуация обернулась прямо наоборот
Автор Джереми
 - февраля 27, 2014, 14:15
Очень часто слышу:" А родного языка я вообще не знаю!" Т.е., человек считает, что ни один из языков, которыми он владеет, не является его родным. Поначалу я недоумевал, но потом пришёл к выводу, что и в самом деле есть такая категория людей. Определение понятия "родной язык" сложно. Это, в первую очередь, язык твоего детства, ближайшего окружения, который ты усвоил и который до смерти не забудешь и на котором более ли менее сносно можешь говорить. Если человек с возрастом и с обстоятельствами не может себя заставить говорить на языке детства (порой единственном, которым он долго владел), то он или же поменял родной язык, или перешёл в категорию "почти без родного языка".
Автор Red Khan
 - февраля 27, 2014, 13:38
Цитата: Goodveen от февраля 27, 2014, 08:01
Не проще ли родной и этнический рассматривать как синонимы?
Англоязычные ирландцы протестуют. :)