Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Волнѧръ

Автор Grantum, мая 17, 2014, 20:17

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Grantum

Волнѧръ. 
Каким словом сейчас можно заменить вышеприведенное?
Это еще не всё.

Wolliger Mensch

Цитата: Grantum от мая 17, 2014, 20:17
Волнѧръ. 
Каким словом сейчас можно заменить вышеприведенное?

Овчинник, видимо.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Grantum

Я думаю, что овчинник ближе по смыслу к скорняку и кожевнику. 
ЦитироватьОВЧИ́ННИК, а, м. Мастер по выделке овчин. Кожевник, кто овчины выдѣлывает, овчинник. ЛВ1 I 225. Шерсть у кожевников и овчинников .. скупать. Комов 202.
http://feb-web.ru/feb/sl18/slov-abc/15/slg15714.htm 

Волняр объясняется : 
Цитироватьlanificus, a, um [lana + facio]
занимающийся обработкой шерсти: ars lanifica O, Cld искусство обработки шерсти (прядение и ткачество)...
Термин, скорее всего, польский. Был такой смоленский шляхтич, Якуб Волняр (упомин. в источнике 1654 г.) 
Как это будет по-русски - шерстобит, шерстяник?
Это еще не всё.

Ion Borș

Цитата: Grantum от мая 18, 2014, 06:15
Волняр объясняется : 
Цитироватьlanificus, a, um [lana + facio]
занимающийся обработкой шерсти: ars lanifica O, Cld искусство обработки шерсти (прядение и ткачество)...
Термин, скорее всего, польский. Был такой смоленский шляхтич, Якуб Волняр (упомин. в источнике 1654 г.) 
Как это будет по-русски - шерстобит, шерстяник?

ЦитироватьЛат. lanarius, i m
2. обрабатывающий шерсть, шерстобит Pl, Eccl.

1. Lanarius, a, um [lana]
    шерстяной: lanaria radix Col или herba PM предпол. мыльнянка
    (Saponarta  officinalis, L.) (которой пользовались для обезжиривания шерсти).

♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Grantum

В САР 1789-1794 уже есть шерстобит, шерстобой и шерстобойня, но уже нет волняра. Очевидно, волняр был старорежимным (польским) ремесленником-одиночкой на все руки, а поздние шерстобиты - более "узкая специализация", ведь они сами не занимались ткачеством шерстяных изделий... Разделение труда и тд.
Это еще не всё.

Wolliger Mensch

Цитата: Grantum от мая 18, 2014, 06:15
Я думаю, что овчинник ближе по смыслу к скорняку и кожевнику. 

Овчины бывают же разные. Не всегда только кожа.

Я бы вообще оставил это слово, только нормальную для русского словообразования этого суффикса ему форму придал: волнарь.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Grantum

Волнарь звучит уже по-русски, согласен. Я только не могу доискаться, сохранился ли в польском волняр... 
Дояр - dojarz   
столяр - stolarz
"шерстюк" - wełnarz?
Это еще не всё.

Wolliger Mensch

Цитата: Grantum от мая 18, 2014, 10:46
Волнарь звучит уже по-русски, согласен. Я только не могу доискаться, сохранился ли в польском волняр... 
Дояр - dojarz   
столяр - stolarz
"шерстюк" - wełnarz?

Отношение исконной формы *-aŕь и диссимилированной *-arъ связано с твёрдостью/мягкостью конечного согласного основы: вратарь ~ гончар. Добавляется ещё и форма *-'arъ, которая «насильно» делает основу мягкой, откуда волняр. Последнее, однако, не имеет повсеместного распространение (третичная форма).

В др.-польском была форма wełnarz, т. е. та же, что и в русском. В польских диалектах есть форма wełniar.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Grantum

Цитата: Wolliger Mensch от мая 18, 2014, 12:43Отношение исконной формы *-aŕь и диссимилированной *-arъ связано с твёрдостью/мягкостью конечного согласного основы: вратарь ~ гончар. Добавляется ещё и форма *-'arъ, которая «насильно» делает основу мягкой, откуда волняр. Последнее, однако, не имеет повсеместного распространение (третичная форма).

В др.-польском была форма wełnarz, т. е. та же, что и в русском. В польских диалектах есть форма wełniar.
Благодарю, WM! ;up:
Это еще не всё.

Grantum

Из того же источника (Лексикон треязычный) : 
волняная лавка 
волны биение, чесание 
волнобитель или шерстобой
... 
Все-таки одновременно были - волняр с шерстобоем. 
Может, волняр - это стригаль? Овечий парикмахер)
Это еще не всё.

dahbed

Турции пиздес

Ion Borș

Offtop
 
Цитата: Grantum от мая 17, 2014, 20:17
Волнѧръ
Цитата: dahbed от мая 18, 2014, 14:06
Валяльщик ?
Цитироватьfullo

fullo, onis m
1) валяльщик, сукновал, суконщик PM, M, Pt etc.;
2) пятнистый хрущ PM.
Цитата: Ion Bors от мая 18, 2014, 09:00
Lanarius, i m
2. обрабатывающий шерсть, шерстобит
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Grantum

В общем, польское словечко. Волняр, маляр, фигляр, школяр. Но не прижилось... 
:donno:
Это еще не всё.

watchmaker

А в украинском оно в настоящее время употребляется? Лингво приводит только "вовнярство".

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр