Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Санскрит

Автор Neeraj, марта 1, 2011, 16:35

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Damaskin

Цитата: Валер от апреля  9, 2020, 23:00
Я имел в виду не "исследование", а "такое понимание текста".

Хорошо, где по приведенной ссылке можно увидеть такое понимание текста? Насколько могу судить, "Кена-упанишада" там даже не упомянута.

Валер

Цитата: Damaskin от апреля  9, 2020, 23:36
Цитата: Валер от апреля  9, 2020, 23:00
Я имел в виду не "исследование", а "такое понимание текста".

Хорошо, где по приведенной ссылке можно увидеть такое понимание текста? Насколько могу судить, "Кена-упанишада" там даже не упомянута.
"Сатчитананда, сат-чит-ананда или саччидананда (санскр. सच्चिदानंद, saccidānanda IAST) — сложное слово из трёх санскритских терминов (сат (санскр. सत्, sat IAST), чит (санскр. चित्, cit IAST) и ананда (санскр. आनंद, ānanda IAST) которые соответственно означают «бытие», «сознание» и «блаженство"

Не кто-то есть, а само бытие. Не кто-то знает, а само знание, не ограниченное. Не блаженство в чём-то, а безусловная удовлетворённость.
Возможно, статья в Википедии это раскрывает слабо. Также возможно, что это моё личное понимание мысли Komar'а и оно неверное.
Несолидарный. С войной, чем-либо, кем-либо.

Убить непросто. Убивать за свою страну намного легче.

Damaskin

Цитата: Валер от апреля  9, 2020, 23:43
Возможно, статья в Википедии это раскрывает слабо. Также возможно, что это моё личное понимание мысли Komar'а и оно неверное.

Возможно, это и относится к делу, но достаточным основанием, конечно, не является. То есть в любом случае необходимо подробное аргументированное доказывание, что этот фрагмент следует понимать именно так.

Валер

Цитата: Damaskin от апреля  9, 2020, 23:51
Цитата: Валер от апреля  9, 2020, 23:43
Возможно, статья в Википедии это раскрывает слабо. Также возможно, что это моё личное понимание мысли Komar'а и оно неверное.

Возможно, это и относится к делу, но достаточным основанием, конечно, не является. То есть в любом случае необходимо подробное аргументированное доказывание, что этот фрагмент следует понимать именно так.
Ну, из нас двоих это Вы - по первоисточникам. Я только могу сказать что читал комментатора - Вивекананду.
Несолидарный. С войной, чем-либо, кем-либо.

Убить непросто. Убивать за свою страну намного легче.

Mass

То есть, получается что Брахман - это первопричина, недоступная обратной связи от своих следствий. Так?
"Как часто мы промахиваемся ещё при выборе цели!" © Виктор Власов.

Aequam memento rebus in arduis servare mentem.

Lodur

Цитата: Mass от апреля 10, 2020, 10:56
То есть, получается что Брахман - это первопричина, недоступная обратной связи от своих следствий. Так?
Цэ на який мови?
Обратной связи доступная... Но непостижимая (ну, в моей традиции так учат, по крайней мере... :donno:).
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Kreo

Еще из Кены.
mā'haṃ brahma nirākuryāṃ mā mā brahma nirākarot

Почему то многие переводят "Да не отвергу я Брахмана, да не отвергнет Брахман меня!", когда nirākarot
в имперфекте по факту, а не в императиве.
Правильнее видимо будет: Да не отвергну я Брахмана, [как] Брахман не отвергал (несовершенный вид, т.е. такого события никогда не было в принципе, извечно) меня

Что думаете?

Damaskin

Цитата: Kreo от апреля 12, 2020, 18:41
в имперфекте по факту, а не в императиве.

Частица mā может использоваться и с имперфектом. Моньер-Вильямс об этом пишет в своем словаре (rarely with the augmentless impf. with or without [ sma ]) и приводит примеры:
[ maīnam abhibhāṣathāḥ ] , do not speak to him
[ mā sma karot ] , let him not do it

granitokeram

а как на санскрите "один раз"? я нашел только однажды
अन्यदा /anya-dā/ adv.
1) куда-либо; как-нибудь
2) однажды
एकदा /ekadā/ adv.
1) однажды, когда-то
2) в то же время, одновременно
सकृत् /sakṛt/ adv.
1) однажды
2) вдруг
3) когда-то;
न ~ никогда;
~ सकृत् только один раз
"один раз" тут есть, вроде, но может семантика другая.

Damaskin

Цитата: granitokeram от апреля 13, 2020, 20:33
а как на санскрите "один раз"?

А в каком значении? "Один раз пошли мы пить пиво" = "Однажды пошли мы пить пиво". Или что-то другое?

Bhudh

Цитата: Monierअपुनर्
• ind. not again, only once
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

granitokeram

Цитата: Damaskin от апреля 13, 2020, 21:02
Цитата: granitokeram от апреля 13, 2020, 20:33
а как на санскрите "один раз"?

А в каком значении? "Один раз пошли мы пить пиво" = "Однажды пошли мы пить пиво". Или что-то другое?
в значении "сделал один раз", не "единственный"
собственно счет, наверно, один раз, два раза и т.д.

Damaskin

Цитата: granitokeram от апреля 13, 2020, 22:45
в значении "сделал один раз", не "единственный"

Это как-то очень тонко. Сделал один раз, но не единственный :???

granitokeram

Цитата: Damaskin от апреля 13, 2020, 23:09
Цитата: granitokeram от апреля 13, 2020, 22:45
в значении "сделал один раз", не "единственный"

Это как-то очень тонко. Сделал один раз, но не единственный :???
а о чем тогда वार II /vāra/?

Damaskin

Цитата: granitokeram от апреля 13, 2020, 23:15
Цитата: Damaskin от апреля 13, 2020, 23:09
Цитата: granitokeram от апреля 13, 2020, 22:45
в значении "сделал один раз", не "единственный"

Это как-то очень тонко. Сделал один раз, но не единственный :???
а о чем тогда वार II /vāra/?

Пожалуй, да. Вот, например:
Trivāram (त्रिवारम्).—ind. three times, thrice
https://www.wisdomlib.org/definition/trivaram

Соответственно, ekavāram. Но можно, думаю, и sakṛt использовать: rāmeti sakr̥d evoktvā - один раз только сказав: "Рама"...

granitokeram

Цитата: Damaskin от апреля 13, 2020, 23:09
Это как-то очень тонко. Сделал один раз, но не единственный :???
ну как " я сходил туда один раз, а потом еще один раз, и еще, а в итоге - шесть раз."
да, пример "сделал один раз" не очень удачный, не только в прошлом

RockyRaccoon

Цитата: Damaskin от апреля 13, 2020, 23:24
Trivāram (त्रिवारम्).—ind. three times, thrice
Почти как по-кэлдэрарски - тривар.
(Гранито, тумарэ дякэ на ракирна? Токо "трин молы"?)

granitokeram

Цитата: RockyRaccoon от апреля 14, 2020, 19:47
Цитата: Damaskin от апреля 13, 2020, 23:24
Trivāram (त्रिवारम्).—ind. three times, thrice
Почти как по-кэлдэрарски - тривар.
(Гранито, тумарэ дякэ на ракирна? Токо "трин молы"?)
и так и так


Koloz

Здравствуйте. Правильно ли пишут "Намо Индрайа" или же правила меняют окончание на "Намар"?

http://www.wjzen.org/大佛顶首楞嚴咒/

Komar

Цитата: Koloz от июня  6, 2020, 15:23
Правильно ли пишут "Намо Индрайа" или же правила меняют окончание на "Намар"?
Ни то, ни другое. Правильно тут будет namaḥ + indrāya = nama indrāya. Висарга (производная из s) теряется, и образуется зияние между гласными.
Звук r в этой ситуации появляется только в редком случае, когда висарга происходит из r (напр., наречие punar или вокатив mātar и т. п.)
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Damaskin

Цитата: Komar от июня  9, 2020, 21:29
Ни то, ни другое. Правильно тут будет namaḥ + indrāya = nama indrāya. Висарга (производная из s) теряется, и образуется зияние между гласными.
Звук r в этой ситуации появляется только в редком случае, когда висарга происходит из r (напр., наречие punar или вокатив mātar и т. п.)

Я вот подумал - может быть, в буддийском санскрите всегда namo? Кажется, есть где-то отдельная грамматика буддийского санскрита, надо будет посмотреть...

Koloz

Цитата: Komar от июня  9, 2020, 21:29
Цитата: Koloz от июня  6, 2020, 15:23
Правильно ли пишут "Намо Индрайа" или же правила меняют окончание на "Намар"?
Ни то, ни другое. Правильно тут будет namaḥ + indrāya = nama indrāya. Висарга (производная из s) теряется, и образуется зияние между гласными.
Звук r в этой ситуации появляется только в редком случае, когда висарга происходит из r (напр., наречие punar или вокатив mātar и т. п.)
Благодарю за внимание к моему вопросу и его понятное решение!
Хотелось бы еще получить подобный компетентный ответ в теме о "Асуратве". С уважением.

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Komar

Цитата: Damaskin от июня  9, 2020, 21:41
Я вот подумал - может быть, в буддийском санскрите всегда namo? Кажется, есть где-то отдельная грамматика буддийского санскрита, надо будет посмотреть...
Да, в гибридном ракурсе это весьма вероятно.
Эджертон пишет:
ЦитироватьVery common is generalization of o for as, the presonantic form, as in MIndic, before voiceless consonants and pause.
Но всё же если ставить вопрос о правильном варианте сандхи, надо ориентироваться на паниниевский канон, а не на искажённые варианты языка.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр