Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Юдифь українською

Автор DarkMax2, января 14, 2015, 12:37

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

DarkMax2

Таке враження, що в бажанні "українізувати" (читай: віддалити від російської) імена Біблії перекладачі повністю забили на власне українську мову та її традицію! Їфтах та Єфта замість питомого Явтуха.
(wiki/uk) Їфтах
Яїр без йотації: (wiki/uk) Яїр_(персонаж)
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Solowhoff

Цитата: DarkMax2 от апреля 11, 2016, 11:00
Таке враження, що в бажанні "українізувати" (читай: віддалити від російської) імена Біблії перекладачі повністю забили на власне українську мову та її традицію! Їфтах та Єфта замість питомого Явтуха.
(wiki/uk) Їфтах
Яїр без йотації: (wiki/uk) Яїр_(персонаж)
Явтух - це грецький Євтихій, а не юдейський Єфта

Solowhoff

Цитата: DarkMax2 от января 15, 2015, 00:46
А звідки народне Т з'явиться? Лише від іншої церкви ;)
У південних слов"ян (болгар, сербів) теж там Т - Тодор Живков, наприкад.

mnashe

Цитата: DarkMax2 от апреля 11, 2016, 11:00
Таке враження, що в бажанні "українізувати" (читай: віддалити від російської) імена Біблії перекладачі повністю забили на власне українську мову та її традицію! Їфтах та Єфта замість питомого Явтуха.
(wiki/uk) Їфтах
Яїр без йотації: (wiki/uk) Яїр_(персонаж)
Чому ти вважаєш, що їхня мета — віддалити від російської? Може вони лише хочуть наблизити до івритського оригіналу?
[jiftāħ] ≈ їфтах
[jāʔīr] ≈ яір
[ʔi] → і
[ji] → ї
[ʔe] → e
[je] → є
Кілька прикладів: Яір (ім'я мого сину), Кармиель (назва мого міста), Їсраель (етнонім); Їцхак, Леа, Їрмія (Їрміягу), Елія (Еліягу).
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

DarkMax2

Цитата: Solowhoff от октября 31, 2016, 21:55
Цитата: DarkMax2 от апреля 11, 2016, 11:00
Таке враження, що в бажанні "українізувати" (читай: віддалити від російської) імена Біблії перекладачі повністю забили на власне українську мову та її традицію! Їфтах та Єфта замість питомого Явтуха.
(wiki/uk) Їфтах
Яїр без йотації: (wiki/uk) Яїр_(персонаж)
Явтух - це грецький Євтихій, а не юдейський Єфта
Щось не те. Еу->О, Е->Є->Я.
Хоча, тут можливий збіг, як з Харьком Харитоном/Захарієм.
Цитата: mnashe от октября 31, 2016, 23:43
Цитата: DarkMax2 от апреля 11, 2016, 11:00
Таке враження, що в бажанні "українізувати" (читай: віддалити від російської) імена Біблії перекладачі повністю забили на власне українську мову та її традицію! Їфтах та Єфта замість питомого Явтуха.
(wiki/uk) Їфтах
Яїр без йотації: (wiki/uk) Яїр_(персонаж)
Чому ти вважаєш, що їхня мета — віддалити від російської? Може вони лише хочуть наблизити до івритського оригіналу?
[jiftāħ] ≈ їфтах
[jāʔīr] ≈ яір
[ʔi] → і
[ji] → ї
[ʔe] → e
[je] → є
Кілька прикладів: Яір (ім'я мого сину), Кармиель (назва мого міста), Їсраель (етнонім); Їцхак, Леа, Їрмія (Їрміягу), Елія (Еліягу).
Щодо відсутності йотації І - звісно. При цьому правила власне української мови ігноруються.  >(

Подумав. Прошу вибачення. Звісно, Jephthah скоріше б дано "Ява" або "Явто" (порів. пол. Jefte). Ех, найти би інших носіїв імені.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Цитата: Solowhoff от октября 31, 2016, 21:58
Цитата: DarkMax2 от января 15, 2015, 00:46
А звідки народне Т з'явиться? Лише від іншої церкви ;)
У південних слов"ян (болгар, сербів) теж там Т - Тодор Живков, наприкад.
Здається, там це перезапозичення. Та і фекання це руське явище, ІМХО, можливо, НЕ загальнослов'янське.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Solowhoff

Цитата: DarkMax2 от ноября  1, 2016, 08:45
Здається, там це перезапозичення. Та і фекання це руське явище, ІМХО, можливо, НЕ загальнослов'янське.
Якби було перезапозичення, то мало б бути Теодор, а не Тодор.

Salieri

Цитата: DarkMax2 от ноября  1, 2016, 08:31
Звісно, Jephthah скоріше б дано "Ява" або "Явто" (порів. пол. Jefte).
А як гадаєте щодо Євто?

(Це запитання відноситься до DarkMax2, mnashe ласкаво прошу не турбуватися!)
Даже самое поспешное удаление информации о факте не отменяет факта))

DarkMax2

Цитата: Salieri от декабря 15, 2016, 23:35
А як гадаєте щодо Євто?
Може. Усякі Єрема/Ярема це паралельні форми. Просто остаточним результатом було б Я.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Salieri

Мабудь, ви маєте рацію і було б саме так. Але на сучасний слух Явто дуже скидаеться на "авто" :)
Даже самое поспешное удаление информации о факте не отменяет факта))

DarkMax2

Хто які церковні імена на Е (Є) може пригадати?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Salieri

Даже самое поспешное удаление информации о факте не отменяет факта))

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Salieri

Значит, Егор, Ефим, Ефрем, Еремей по-церковнославянски пишутся не так?
Даже самое поспешное удаление информации о факте не отменяет факта))

DarkMax2

Не годиться. Єгор то Георгій, Єфим то Εὔφημος, Єремій то Ієремія.
От Єфрем цікаво (Ephraim без I чи U). Українською Охрім. Тобто моя теорія, що Есфирь має бути Освирою, має право на життя.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Шкода, що занепадає третя відміна. Класно ж відмінюються такі імена, як Мир'ям: Мир'ямі, Мир'ям'ю, Мир'яме.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Salieri

Цитата: DarkMax2 от мая 22, 2017, 18:13
Тобто моя теорія, що Есфирь має бути Освирою, має право на життя.
Має безсумнівно! Я щойно згадав, що Остап — це український Εὐστάθιος (або Εὔστάχιος).
Даже самое поспешное удаление информации о факте не отменяет факта))

DarkMax2

(wiki/en) Jessica_(given_name)
ЦитироватьThe name may have been an Anglicisation of the biblical Iscah (from the Hebrew: יִסְכָּה : yisekāh), the name of a daughter of Haran briefly mentioned in the Book of Genesis 11:29.
Тобто Джессіка то Іска.
(wiki/uk) Іска_(Біблія)
Я б її "онароднив" до Їська.

До речі, чому Іска, коли Ιεσχά? Єска (Иеска)... Яська! :)
Цитата: Solowhoff от октября 31, 2016, 21:55
Явтух - це грецький Євтихій, а не юдейський Єфта
Точно? Просто, наприклад, про Харька часто стверджується, що то Харитон, але насправді то Захар.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

mnashe

Цитата: DarkMax2 от января 30, 2019, 13:59
До речі, чому Іска, коли Ιεσχά?
Так же, как Ізраїль вместо Їсраель.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

DarkMax2

Цитата: mnashe от марта 12, 2019, 23:52
Цитата: DarkMax2 от января 30, 2019, 13:59
До речі, чому Іска, коли Ιεσχά?
Так же, как Ізраїль вместо Їсраель.
Це не те, бо Ισραήλ.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

DarkMax2

Цитата: Bohdan StasiukАНТРОПОНІМІКОН
Почали ми вчора з Olena Kifenko Jr. дивитися останній сезон «Справжнього детектива», а там актора в головній ролі звуть Магершала Алі.
О, думаю, прикольне ім'я! Мабуть, якась африканська спадщина.
Ага. Матуся Магершали Алі (нині мусульманина, а тоді хрещеного протестанта) назвала дитину на честь другого сина пророка Ісаї: מַהֵר שָׁלָל חָשׁ בַּז
And I went unto the prophetess; and she conceived, and bore a son. Then said the LORD unto me: 'Call his name MAHER-SHALAL-HASHBAZ'
— Isaiah 8:3
Пішов я читнути Огієнка у відповіднім вірші:
І зблизився я до пророчиці, і вона зачала, і породила сина. Господь же до мене промовив: Назви ім'я йому: КВАПИТЬСЯ ЗДОБИЧ, СКОРИЙ ГРАБІЖ.
(Ісая 8:3)
Так що знайте – в головній ролі у третьому сезоні «Справжнього детектива» грає Квапиться-Здобич-Скорий-Грабіж Алі.
P. S. Треба зізнатися, що в Івана Хоменка (1963) усе досить буденно – «Магер-Шалал-Хаш-Баз», а в Пантелеймона Куліша (1905) ще страшніше – «Квапся Луп Здирати, Бери Хутко Користь»!
Як точно перекладається Maher-shalal-hash-baz?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

mnashe

Цитата: DarkMax2 от марта 13, 2019, 09:43
Як точно перекладається Maher-shalal-hash-baz?
Да так и переводится, как там написано.
быстро/быстрый-добыча-спешно/спешащий-разграбление
(добыча и разграбление — синонимы, поскольку речь о войне)
(синтаксические связи неопределённы, поскольку в иврите исчезли падежи)
Синонимическая параллель, типичная для семитской поэзии.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

DarkMax2

מַהֵר שָׁלָל חָשׁ בַּז Mahêršālālḥāšbaz
Хм, звіряв за віктіонарієм. Там перше слово підписане як прислівник, а не дієслово. Третє взагалі трактується як "відчувати".
(wikt/en) חש
Тому вирішив, що правильніше "Скоро здобич, чую грабунок".
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

mnashe

Да ничего там особо не правильнее.
Даже если полагаться на масоретские огласовки, вариантов куча.
А если только по буквам, то вообще.
Быстрый — mɑ̄ɦēr
Быстро — mɑ̄ɦēr
Делать быстрым, ускорять — mɑ̄ɦēr
Совершенно одинаково.
С šɑ̄lɑ̄l проще (но только если полагаться на масоретские огласовки) — это чётко существительное («военная добыча»).
baz — здесь корень bzz, по форме может быть как глаголом, так и существительным (хотя в роли существительного «добыча» чаще женский род — bizzɑ̄).

Цитата: DarkMax2 от марта 13, 2019, 11:25
Третє взагалі трактується як "відчувати".
Это омонимы (в этой форме).
Корень ḥwš — чувствовать, ощущать.
Корень ḥyš — быть быстрым, спешить.
Форма ḥɑ̄š — либо причастие мужского рода, либо перфект третьего лица мужского рода от любого из этих корней (данные формы идентичны у корней с полугласными в середине).

Цитата: DarkMax2 от марта 13, 2019, 11:25
Тому вирішив, що правильніше "Скоро здобич, чую грабунок".
Это исключено. mɑ̄ɦēr — это быстро, а не скоро, а «чую» вообще никаким боком, потому что в этой фразе несомненная синонимическая параллель: šɑ̄lɑ̄l = baz, ḥyš = mɦr.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр