Ці для Міхалка беларуская мова ня родная? Мне здаецца, у яго моцна скажоная фанэтыка. Але я, вядома, ня беларус, таму хачу ведаць думку беларускіх братоў (і сясьцёр).
Цитата: Kaze no oto от мая 9, 2014, 02:49
Мне здаецца, у яго моцна скажоная фанэтыка.
Не дзіва.
Ляпіс вучыўся ў Інстытуце культуры. Таму ў яго мова неблагая. Наконт таго, што ня родная - во
То бок можа яна яму паводле агульнапрынятых нейкіх нормаў і ня родная (тады і мне ня родная), але ён ня згодзіцца, напэўна.
Фанетыка, мне здаецца, якраз чыстая. Апроч аднаго выпадку, калі ён р зьмякчыў.
А вось тэксты песьняў у яго трасяняць. І граматыка.
Цитата: Salo_Mandr от мая 9, 2014, 10:46
Фанетыка, мне здаецца, якраз чыстая.
Паслухайце песьню «Грай». Я адзін там амаль ня чую цеканьня і дзеканьня?
Цитата: Kaze no oto от мая 10, 2014, 18:45
Цитата: Salo_Mandr от мая 9, 2014, 10:46
Фанетыка, мне здаецца, якраз чыстая.
Паслухайце песьню «Грай». Я адзін там амаль ня чую цеканьня і дзеканьня?
я яго в большай паловы беларусаў ня чую
Цитата: Kaze no oto от мая 10, 2014, 18:45
Паслухайце песьню «Грай». Я адзін там амаль ня чую цеканьня і дзеканьня?
Вам орфография довлеет.
Цитата: Wolliger Mensch от мая 10, 2014, 21:20
Цитата: Kaze no oto от мая 10, 2014, 18:45
Паслухайце песьню «Грай». Я адзін там амаль ня чую цеканьня і дзеканьня?
Вам орфография довлеет.
Растлумачце?..
Цитата: dragun97yu от мая 10, 2014, 21:44
Растлумачце?..
Уже же беседовали об этом. Люди, изучающие белорусский язык пытаются произносить, напр.,
адзін как [аѕз'ин] — из-за написания.
Цитата: Wolliger Mensch от мая 10, 2014, 21:58
Цитата: dragun97yu от мая 10, 2014, 21:44
Растлумачце?..
Уже же беседовали об этом. Люди, изучающие белорусский язык пытаются произносить, напр., адзін как [аѕз'ин] — из-за написания.
А, дзякуй.
Цитата: Kaze no oto от мая 10, 2014, 18:45
Цитата: Salo_Mandr от мая 9, 2014, 10:46
Фанетыка, мне здаецца, якраз чыстая.
Паслухайце песьню «Грай». Я адзін там амаль ня чую цеканьня і дзеканьня?
Калі б яго не было, мне б рэзала вуха. Значыць яно ё.
Цитата: Wolliger Mensch от мая 10, 2014, 21:58
Цитата: dragun97yu от мая 10, 2014, 21:44
Растлумачце?..
Уже же беседовали об этом. Люди, изучающие белорусский язык пытаются произносить, напр., адзін как [аѕз'ин] — из-за написания.
Угу, в 19 веке тоже довлела. Когда дзеканье фиксировалось в проправительственных материалах для крестьян.
Цитировать(Разсказы на белорусскомъ нарѣчіи
Одобрено Цензурою. 1 декабря 1862 г. Вильно.)
ВЕЛИКАЯ ПОМЫЛКА НАШИХЪ БѣЛОРУССОВЪ.
Цыганъ! якой ты вѣры? — Якой хочешь.
(Бѣлорусская поговорка.)
У насъ говорюць про цыганъ, што для ихъ совсимъ мало значаць ихъ вѣра, а больше всего значиць корысць. Для корысци цыганъ готовь назватца православнымь, католикомъ, жидомь, однымъ словомъ, будзиць такой вѣры, якой хочешь. Гэта, вядомо, надто ня добре, и мы сами кпимъ зъ гэтаго; але мы сами не далеко отстали отъ цыганъ. Цижъ гэта ня правда, кали у насъ мужиковъ католиковъ зовуць Поляками? Принаймней, гэдыкъ робюць въ Дзисенскомъ уѣздѣ. Идзицё вы по сялу, гдзъ живуць мужики католики и православные, пытаецесь: хто живець въ такойто и такой хацѣ? Вамъ говорюць: католики, ци Поляки; а въ другой хацѣ хто живець? Вамъ отвѣцюць: Русаки живуць, Русскіе ци православные. Вотъ тутыцько и вяликая помылка наша и подобенство до цыганъ, што тые изъ насъ, которые вѣруць покатолицку, зовутца Поляками. Якіе яны Поляки? У ихъ мова простая, бѣлорусская, звычаи простые бѣлорусскіе; и звычаи и мова у мужиковъ католиковъ тыя самыя, што и мужиковъ православныхъ, ци русскихъ. Хто вѣдаиць добре Поляковъ, ихъ мову и звычаи, той николи не скажець, кабъ мужикъкатоликъ бывъ похожъ на Поляка. Зачимъ же наши мужикикатолики зовутца Поляками? Няужто за тымъ, што яны католицкои вѣры? Ну, за гэта ня можно ихъ зваць Поляками, а кали ужо на тое пошло, дыкъ ихъ можно зваць и Нѣмцамли и Французами; бо не одны Поляки, а и Нѣмцы и Французы дзержатца католицкой вѣры. Поглядзимъ на другихъ людзей: хто робиць такъ, якъ мы? Русскій завсёгды зоветца Русскимъ; Нѣмець, якой бы ёнъ ня бывъ вѣры, завець сябе Нѣмцомъ, Французъфранцузомъ. Штожъ мы за несчастный народъ, што ня вѣдаемъ, якъ назваць сябе и, зробившись католиками, отрекаемся отъ своего роду и племени, завемъ сябе Поляками, хоць гэта намъ пристало, якъ коровѣ сядло. Правду сказавъ мнѣ разъ одзинъ разумный мужикъ: «И, человѣче! Ды намъ и языкъ не таковскій, кабъ говориць попольску.» Нягоже пнутца намъ за панами и для гэтаго отрекатца отъ свойго роду и племени. Кали хочешь быць паномъ, сполняй свои повинносци, глядзи хорошенько за своей сямейкой и господарствомъ, взари, угнаи, запаши зямельку, содзержи добре скацинку — и ты панъ. Ёсць у цябе дзѣтки, маишь достатокъ, отдай ихъ до школъ; ихъ тамъ будуць учиць всему, чему учаць дзѣцей панскихъ. Кали дасць имъ Богь розумъ и памяць, и охвоту до науки, яны могуць быць лѣпшими, чимъ дзѣци панскіе, и будуць боли поважатца. Цяперъ настаець пора, кали боли всего значицъ розумъ и праца человѣка, а не панство. Не дай Боже быцъ сиратой, которая ня помницъ свойго татки и мамки. Въ дзесяць разъ хуже отрекатца, отъ своего роду и племени; быць, наприкладъ, мужикомъ и пнутца до пановъ; але надъ сиратой принаймней можець змиловатца Богь и добрые людзи; а надъ такимъ человъкомъ нихто не змилуетца, а тольки каждый надъ имъ посмяетца. Казавъ и узнова кажу: нечего намъ пнутца до пановъ и зваць сябе Поляками; оть гэтаго намъ нима ни якой корысци; за гэта другіе людзи тольки смяютца зъ насъ. Русскими, а не Поляками мы повинны называтца.
Короче. Дзекают сьвядомые и марсиане, штоб раздробить Русь. Дзекание финансируется госдепом США. Финансируется ли госдепом якание - идёт расследование.
Цитата: Salo_Mandr от мая 11, 2014, 01:10
Угу, в 19 веке тоже довлела. Когда дзеканье фиксировалось в проправительственных материалах для крестьян.
Ситуацию XIX века не следует путать с современной. Тогда ассибиляция заканчивалась где-то у Можайска. Это с одной стороны, а с другой — Петербург, который вообще не имел касательства к диалектологии среднерусских говоров. И потом, что это за термин такой «проправительственные материалы»? :what:
Цитата: Salo_Mandr от мая 11, 2014, 01:13
Короче. Дзекают сьвядомые и марсиане, штоб раздробить Русь. Дзекание финансируется госдепом США. Финансируется ли госдепом якание - идёт расследование.
Вам стоит обратиться к психиатру.
Цитата: Wolliger Mensch от мая 11, 2014, 01:15
Цитата: Salo_Mandr от мая 11, 2014, 01:10
Угу, в 19 веке тоже довлела. Когда дзеканье фиксировалось в проправительственных материалах для крестьян.
Ситуацию XIX века не следует путать с современной. Тогда ассибиляция заканчивалась где-то у Можайска. Это с одной стороны, а с другой — Петербург, который вообще не имел касательства к диалектологии среднерусских говоров. И потом, что это за термин такой «проправительственные материалы»? :what:
Я вас умоляю. Я не голословно защищаю дзеканье, оно даже в русском местном так и рвётся на свободу. Может не у всех. Но дзеканье - в литературной норме белорусского языка. И не только там, а, как я уже сказал, и в "трасянке", и в местном русском. Это то, что я у людей каждый день слышу, а не в телевизоре.
Цитата: Wolliger Mensch от мая 11, 2014, 01:15
И потом, что это за термин такой «проправительственные материалы»?
Материалы, написанные на белорусском языке лояльными к тогдашнему правительству людьми.
Эпоха такая была. К мужику обращались на его языке. Калиновский, что более известно, а чуть раньше и с другой стороны - авторы "Рассказов на белорусском наречии".
Цитата: dragun97yu от мая 11, 2014, 01:32
Материалы, написанные на белорусском языке лояльными к тогдашнему правительству людьми.
А что, если бы это написали нелояльные, как-то изменилось бы восприятие белорусских говоров? :what:
Цитата: Wolliger Mensch от мая 11, 2014, 01:35
Цитата: dragun97yu от мая 11, 2014, 01:32
Материалы, написанные на белорусском языке лояльными к тогдашнему правительству людьми.
А что, если бы это написали нелояльные, как-то изменилось бы восприятие белорусских говоров? :what:
Ну, можно было бы упрекнуть в прополяченности и намеренном отрыве белорусских говоров от великорусских.
Цитата: Salo_Mandr от мая 11, 2014, 01:27
Я вас умоляю. Я не голословно защищаю дзеканье, оно даже в русском местном так и рвётся на свободу. Может не у всех. Но дзеканье - в литературной норме белорусского языка. И не только там, а, как я уже сказал, и в "трасянке", и в местном русском. Это то, что я у людей каждый день слышу, а не в телевизоре.
Я не понял, какое отношение всё это имеет к изучению белорусского языка. И зачем вы затеяли эту змагарскую лозунговщину. Мне ваши наци-батхёрты совершенно неинтересны, извините.
Ба, живая разговорная речь не имеет отношения к изучению языка.
Цитата: Wolliger Mensch от мая 11, 2014, 01:40
Я не понял, какое отношение всё это имеет к изучению белорусского языка. И зачем вы затеяли эту змагарскую лозунговщину. Мне ваши наци-батхёрты совершенно неинтересны, извините.
А где они там? :what:
Цитата: Salo_Mandr от мая 11, 2014, 01:07Калі б яго не было, мне б рэзала вуха.
:+1:
Цитата: Pawlo от мая 10, 2014, 21:06
Цитата: Kaze no oto от мая 10, 2014, 18:45
Цитата: Salo_Mandr от мая 9, 2014, 10:46
Фанетыка, мне здаецца, якраз чыстая.
Паслухайце песьню «Грай». Я адзін там амаль ня чую цеканьня і дзеканьня?
я яго в большай паловы беларусаў ня чую
А ось в наших (українських тобто) коментаторів ЄЖвробачення тікищо весь чув вирзне "десяць" "дванадцяць" :fp:
Цитата: Wolliger Mensch от мая 10, 2014, 21:58
Цитата: dragun97yu от мая 10, 2014, 21:44
Растлумачце?..
Уже же беседовали об этом. Люди, изучающие белорусский язык пытаются произносить, напр., адзін как [аѕз'ин] — из-за написания.
я по первах здуру пытался тупо поделить дифтонг по слогам ад-зін
:fp: фейспалмлю я сам себя десятилетней давности
Цитата: Pawlo от мая 11, 2014, 01:57
А ось в наших (українських тобто) коментаторів ЄЖвробачення тікищо весь чув вирзне "десяць" "дванадцяць" :fp:
Ніц не виджу в тому страшного.
Цитата: Pawlo от мая 11, 2014, 01:58
Цитата: Wolliger Mensch от мая 10, 2014, 21:58
Цитата: dragun97yu от мая 10, 2014, 21:44
Растлумачце?..
Уже же беседовали об этом. Люди, изучающие белорусский язык пытаются произносить, напр., адзін как [аѕз'ин] — из-за написания.
я по первах здуру пытался тупо поделить дифтонг по слогам ад-зін
:fp: фейспалмлю я сам себя десятилетней давности
Дякуй, що Ц смякчується, інакш було б як росіяні спробують читати "бацьку" як "баЦку".
Помилки?
Цитата: Wolliger Mensch от мая 11, 2014, 01:16
Цитата: Salo_Mandr от мая 11, 2014, 01:13
Короче. Дзекают сьвядомые и марсиане, штоб раздробить Русь. Дзекание финансируется госдепом США. Финансируется ли госдепом якание - идёт расследование.
Вам стоит обратиться к психиатру.
Воллигер, ваши украино и белорусофобские взгляды ни для кого не секрет. И весьма трудно не усмотреть в ваших попытках вовсе нивелировать разницу между среднерусской и белорусской африкатизациями попытку наехать на самобытность белоруского языка
Цитата: Wolliger Mensch от мая 11, 2014, 01:35
Цитата: dragun97yu от мая 11, 2014, 01:32
Материалы, написанные на белорусском языке лояльными к тогдашнему правительству людьми.
А что, если бы это написали нелояльные, как-то изменилось бы восприятие белорусских говоров? :what:
Ну елси даже они(и авторы русского издания Брокгауза кстати тоже) видели афркиатизацию как характерную белорусскую черту при том что они соврешенно не были политически мотивированы ее искать скорее наоборот были заинтеерсованы в сгладивании различий то такое различие таки точно было
Цитата: LUTS от мая 11, 2014, 01:59
Цитата: Pawlo от мая 11, 2014, 01:57
А ось в наших (українських тобто) коментаторів ЄЖвробачення тікищо весь чув вирзне "десяць" "дванадцяць" :fp:
Ніц не виджу в тому страшного.
це ж страшне порушення орфоепічних норм і ріже вуха
Цитата: Pawlo от мая 11, 2014, 02:08
Ну елси даже они(и авторы русского издания Брокгауза кстати тоже) видели афркиатизацию как характерную белорусскую черту при том что они соврешенно не были политически мотивированы ее искать скорее наоборот были заинтеерсованы в сгладивании различий то такое различие таки точно было
Замечательно. Теперь кто бы мне ещё разъяснил, какое это всё имеет отношение к теме разговора. Кто и когда отрицал ассибиляцию? :fp:
Цитата: Wolliger Mensch от мая 10, 2014, 21:20
Вам орфография довлеет.
Цитата: Wolliger Mensch от мая 10, 2014, 21:58
Люди, изучающие белорусский язык пытаются произносить, напр., адзін как [аѕз'ин] — из-за написания.
Не понял. Вы хотите сказать, будто беларусы не цекают и не дзекают?
Цитата: Wolliger Mensch от мая 10, 2014, 21:58
Цитата: dragun97yu от мая 10, 2014, 21:44Растлумачце?..
Уже же беседовали об этом. Люди, изучающие белорусский язык пытаются произносить, напр., адзін как [аѕз'ин] — из-за написания.
Тем не менее, белорусское цеканье и дзеканье (т.е., аффрикатизация) у носителей БЫВАЕТ выражено четче, чем у средне/южнорусского населения, в т.ч. в русском акценте. Не знаю., позиционное это, идиолектное, ОЧЕНЬ застарелое влияние орфографии или еще что, но я до сих пор еще не отошёл от услышенной на улице в Москве (!) фразы "Прывет! ɣуляЦЬ?" ;D
Цитата: Awwal12 от мая 11, 2014, 09:23
Тем не менее, белорусское цеканье и дзеканье (т.е., аффрикатизация) у носителей БЫВАЕТ выражено четче, чем у средне/южнорусского населения, в т.ч. в русском акценте. Не знаю., позиционное это, идиолектное, ОЧЕНЬ застарелое влияние орфографии или еще что
Сила ассибиляция различается по говорам. К сожалению, некоторые люди, не будем показывать на них пальцем, считают, что если человек носитель говора с меньшей силой ассибиляции, то это носитель «неправильного» говора. Собственно, из-за такого агрессивно-дилетантского понимания (в данном случае — понимания диалектологии) и рождаются самые уродливые формы «местечковизма».
Цитата: Awwal12 от мая 11, 2014, 09:23
, но я до сих пор еще не отошёл от услышенной на улице в Москве (!) фразы "Прывет! ɣуляЦЬ?" ;D
Ну приехал человек из захолустной деревни. Бывает.
Наогул-та існуе літаратурная норма беларускае мовы. У тым ліку, арфаэпічная.
Цитата: Kaze no oto от мая 11, 2014, 09:56
Наогул-та існуе літаратурная норма беларускае мовы. У тым ліку, арфаэпічная.
И именно по литературной норме ассибиляция слабо-средняя по силе и не отличается от центрально-среднерусской.
Цитата: Wolliger Mensch от мая 11, 2014, 12:05
Цитата: Kaze no oto от мая 11, 2014, 09:56
Наогул-та існуе літаратурная норма беларускае мовы. У тым ліку, арфаэпічная.
И именно по литературной норме ассибиляция слабо-средняя по силе и не отличается от центрально-среднерусской.
Дайте, пожалуйста, источник.
Цитата: Wolliger Mensch от мая 11, 2014, 09:52
Цитата: Awwal12 от мая 11, 2014, 09:23, но я до сих пор еще не отошёл от услышенной на улице в Москве (!) фразы "Прывет! ɣуляЦЬ?" ;D
Ну приехал человек из захолустной деревни. Бывает.
По крайней мере, это не русская деревня. В собс-но русских диалектах отвердение /р'/ практически не встречается.
Цитата: Pawlo от мая 11, 2014, 02:08сгладивании
Вот это явление мне нравится. Это красиво. :)
Цитата: Awwal12 от мая 11, 2014, 14:27
В собс-но русских диалектах отвердение /р'/ практически не встречается.
Об
р' > р речи вообще не идёт, ведь.
Цитата: Sandar от мая 11, 2014, 14:42Цитата: Pawlo от мая 11, 2014, 02:08сгладивании
Вот это явление мне нравится. Это красиво. :)
:+1:
Даёшь системность! «Пекёт», «стригёт», «ходю», «летю»...
Цитата: Wolliger Mensch от мая 11, 2014, 01:16
Цитата: Salo_Mandr от мая 11, 2014, 01:13
Короче. Дзекают сьвядомые и марсиане, штоб раздробить Русь. Дзекание финансируется госдепом США. Финансируется ли госдепом якание - идёт расследование.
Вам стоит обратиться к психиатру.
Менше, у вас явно проблемы с чувством юмора :no:
Цитата: djambeyshik от мая 11, 2014, 18:15
Менше, у вас явно проблемы с чувством юмора :no:
Что, а отличить добрый юмор от злобного скрежетания зубами я могу.
Цитата: Artiemij от мая 11, 2014, 17:15
«ходю», «летю»...
Вот так у нас говорят (не великоросы). :)
Цитата: Sandar от мая 12, 2014, 01:22
Вот так у нас говорят (не великоросы). :)
При чём великоросы?
Цитата: Wolliger Mensch от мая 12, 2014, 07:36
Цитата: Sandar от мая 12, 2014, 01:22
Вот так у нас говорят (не великоросы). :)
При чём великоросы?
То есть как при чём? Просто информация.
:)
Цитата: Salo_Mandr от мая 11, 2014, 01:13
Короче. Дзекают сьвядомые и марсиане, штоб раздробить Русь. Дзекание финансируется госдепом США. Финансируется ли госдепом якание - идёт расследование.
Яканье не финансируется, нет: в гдовском-то оно тоже есть, но мы ж все коммуняки поголовно. У америкосов, жидов и масонов денег не берём, но якаем.
Цитата: Pawlo от мая 11, 2014, 02:05
весьма трудно не усмотреть в ваших попытках вовсе нивелировать разницу между среднерусской и белорусской африкатизациями попытку наехать на самобытность белоруского языка
Не, не было. Вот если б он польское влияние усмотрел.
Только каков вывод для изучающих? Читать дз как д, не заморачиваясь?
Да, и в названии темы официальная транслитерация известной фамилии? Или наоборот, исконная ее форма? :)
Цитата: piton от мая 13, 2014, 16:32
Только каков вывод для изучающих? Читать дз как д, не заморачиваясь?
Да, только надо отличать, когда "дз", а когда "д-з" на стыке морфем, например.
Цитата: piton от мая 13, 2014, 16:32
Только каков вывод для изучающих? Читать дз как д, не заморачиваясь?
Если у вас ассибиляция есть в произношении, то да. Если у вас мягкие зубные смычные «чистые», тогда нужно с ассибиляцией. В общем — кэпство.
Цитата: piton от мая 13, 2014, 16:32
Только каков вывод для изучающих? Читать дз как д, не заморачиваясь?
Нет, это противоречит орфоэпической норме. Полное отсутствие дз в мове режет слух.
Цитата: piton от мая 13, 2014, 16:36
Да, и в названии темы официальная транслитерация известной фамилии? Или наоборот, исконная ее форма? :)
Нет, это просто группа нарушает норму языка.
Толстой, Руцкой и Трубецкой будут Руцкой, Талстой і Трубяцкой.
Так что если переводить произведение Ильфа и Петрова на мову, то автор Гаврилиады там будет называться Ляпіс-Трубяцкой.
Цитата: Salo_Mandr от мая 13, 2014, 17:03
... то автор Гаврилиады там будет называться Ляпіс-Трубяцкой.
Если сохраняете исходную форму, то откуда
-я-? А если адаптируете, то давайте фамилии нормальную склоняемую форму.
Цитата: Wolliger Mensch от мая 13, 2014, 17:12
Цитата: Salo_Mandr от мая 13, 2014, 17:03
... то автор Гаврилиады там будет называться Ляпіс-Трубяцкой.
Если сохраняете исходную форму, то откуда -я-? А если адаптируете, то давайте фамилии нормальную склоняемую форму.
Потому что якание. Фамилия славянская, поэтому якание переносится. Не я это придумал.
А что не склоняется? Трубяцкой, Трубяцкога и т.д.
Цитата: Salo_Mandr от мая 13, 2014, 21:17
А что не склоняется? Трубяцкой, Трубяцкога и т.д.
Я что-то в правилах не видал такой адаптации. Скажите, куда смотреть.
ЦитироватьГурт на чале зь Сяргеем Міхалком у час прома-кампаніі свайго беларускамоўнага альбому «Грай» вырашыў пісацца па-беларуску як «Ляпіс Трубяцкі».
Дагэтуль назва гурта ў афіцыйных беларускамоўных прэс-рэлізах ды прэзэнтацыях беларускамоўных песень, у тым ліку і на «Тузіне Гітоў», пісалася як «Ляпіс Трубяцкой».
Але цяпер напісаньне вырашана было зьмяніць — на ўсёй прадукцыі, зьвязанай з беларускамоўным альбомам, напісана «Ляпіс Трубяцкі».
Прэс-аташэ гурта па Беларусі Зьміцер Безкаравайны ўдакладніў, што гэта і ёсьць афіцыйна прынятая на сёньня назва гурта ў беларускім варыянце.
Tuzin.fm. папрасіў пракамэнтаваць новае напісаньне гурта мовазнаўцу Зьмітра Саўку, суаўтара кнігі «Беларускі клясычны правапіс. Збор правілаў»: Гэта ня моўная праблема, а гістарычна-культурніцкая.
З аднаго боку, Трубяцкія — прозьвішча расейскага баярскага роду, таму тут трэба захаваць канчатак -ой, як гэта робіцца ў дачыненьні аднатыпных прозьвішчаў, напрыклад Талстой.
Аднак Трубяцкія выводзяцца з Гедзімінавічаў, таму іх можна разглядаць як фэномэн і беларускай гісторыі ды культуры.
Такім чынам, ёсьць падстава падаваць гэтае прозьвішча ў форме, уласьцівай беларускім прыметнікавым прозьвішчам, —Трубяцкі. Канчатковае разьвязаньне залежыць ад выбару самога гурта.
Так што выходзіць, што калі «Ляпісы» адчулі сябе да канца часткай беларускай гісторыі і культуры, тады і сталі «Трубяцкімі». З чым мы іх і віншуем!
Чытаць цалкам http://nn.by/?c=ar&i=118060
ЦитироватьУ рускай мове Толстой - прыметнік і скланяецца як прыметнік. Іх прыметнікам уласцівыя, між іншага, канчаткі на -ой.
У беларускай (прынамскі, літаратурнай) мове канчатак -ой для прыметнікаў не прадугледжаны. Таму, трапляючы ў беларускую мову, слова Талстой не павінна скланяцца як прыметнік. Таксама варта помніць, што Талстой - гэта імя ўласнае, таму лагічна перадаваць яго ў арыгінальнай форме Талстой. І што далей даводзіцца рабіць:
- або трактаваць гэтае слова як назоўнік і скланяць "Талстоя, Талстою" і г.д., што не парушае законы беларускай мовы, але нязвычна ў білінгвістычнай сітуацыі, калі "усе ведаюць", што ў рускай жа скланяецца
- скланяць як прыметнік, да чаго я не знаходжу ўнутрыбеларускіх абгрунтаванняў (выключэнне з правіла, бо так у рускай")
- змяняць зыходную форму на Талсты, каб зрабіць з гэтага прыметнік, але дзе апісаныя правілы такой адаптацыі, мне невядома (інструкцыі па асваенню рускіх імён уласных яшчэ рыхтуюцца сярод мовазнаўцаў)
У Беларускай энцыклапедыі: Талстой
У г.зв. Слоўніку Нашай Нівы: Талстой Гл. Талсты // Арфаграфічны (НН), Талсты Талстога (Леў Талсты) // Арфаграфічны (НН)
Про Шекспира даже страшно спрашивать.
Цитата: piton от мая 14, 2014, 00:10
Про Шекспира даже страшно спрашивать.
Што страшнага?
Н. Уільям Шэкспір
Р. Уільяма Шэкспіра
Д. Уільяму Шэкспіру
В. Уільяма Шэкспіра
Т. Уільямам Шэкспірам
М. (аб) Уільяме Шэкспіры
Цитата: Salo_Mandr от мая 14, 2014, 00:07
ЦитироватьУ рускай мове Толстой - прыметнік і скланяецца як прыметнік. Іх прыметнікам уласцівыя, між іншага, канчаткі на -ой.
У беларускай (прынамскі, літаратурнай) мове канчатак -ой для прыметнікаў не прадугледжаны. Таму, трапляючы ў беларускую мову, слова Талстой не павінна скланяцца як прыметнік. Таксама варта помніць, што Талстой - гэта імя ўласнае, таму лагічна перадаваць яго ў арыгінальнай форме Талстой. І што далей даводзіцца рабіць:
- або трактаваць гэтае слова як назоўнік і скланяць "Талстоя, Талстою" і г.д., што не парушае законы беларускай мовы, але нязвычна ў білінгвістычнай сітуацыі, калі "усе ведаюць", што ў рускай жа скланяецца
- скланяць як прыметнік, да чаго я не знаходжу ўнутрыбеларускіх абгрунтаванняў (выключэнне з правіла, бо так у рускай")
- змяняць зыходную форму на Талсты, каб зрабіць з гэтага прыметнік, але дзе апісаныя правілы такой адаптацыі, мне невядома (інструкцыі па асваенню рускіх імён уласных яшчэ рыхтуюцца сярод мовазнаўцаў)
Вот тут наиболее ясно описана ситуация.
Цитата: Wolliger Mensch от мая 14, 2014, 00:16
Цитата: dragun97yu от мая 14, 2014, 00:14
Н. Уільям Шэкспір
1. Где яканье?
2. Где ў?
1. Где должно оно быть?
2. В именах собственных Ў не пишется согласно официальному правописанию.
Цитата: Wolliger Mensch от мая 14, 2014, 00:16
Цитата: dragun97yu от мая 14, 2014, 00:14
Н. Уільям Шэкспір
1. Где яканье?
2. Где ў?
Вам что, Ўяльям Шякспір нужен?
В официальной версии правописания Ў начальным в именах собственных не бывает.
Цитата: Salo_Mandr от мая 14, 2014, 00:19
Вам что, Ўяльям Шякспір нужен?
Что это такое? Вы понимаете значение термина
яканье? И откуда у вас
я появилась в личном имени?
Где в Уильяме Шекспире может быть яканье? Где вы хотите его увидеть?
Цитата: dragun97yu от мая 14, 2014, 00:17
1. Где должно оно быть?
Где обычно бывает.
Цитата: dragun97yu от мая 14, 2014, 00:17
2. В именах собственных Ў не пишется согласно официальному правописанию.
Да, я позабыл, что это в другом идиоме.
Цитата: Salo_Mandr от мая 14, 2014, 00:23
Где в Уильяме Шекспире может быть яканье? Где вы хотите его увидеть?
Я ничего не хочу.
Цитата: Wolliger Mensch от мая 14, 2014, 00:28
Цитата: dragun97yu от мая 14, 2014, 00:17
1. Где должно оно быть?
Где обычно бывает.
Куда это "Я" вставлять?
В имени - ударение на І, в фамилии - на І, единственная гласная - Э, которая ну никак в Я не превратится.
А почему в А не превращается - имя собственное.
Трубецкой тоже собственное.
Цитата: piton от мая 14, 2014, 12:59
Трубецкой тоже собственное.
Цитировать
2. Літара я пішацца ў першым складзе перад націскам у імёнах, прозвішчах і геаграфічных назвах са славянскай лексічнай асновай і ў даўно запазычаных словах з неславянскіх моў: Бялы'нічы, Лемяшэ'вічы, Алякса'ндр, Сярге'й, Бялі'нскі, Няхо'да, дзяжу'рства, калянда'р, яфрэ'йтар, сяржа'нт, Яршо'ў, Яфі'м.
Цитата: Salo_Mandr от мая 13, 2014, 17:03
Цитата: piton от мая 13, 2014, 16:36
Да, и в названии темы официальная транслитерация известной фамилии? Или наоборот, исконная ее форма? :)
Нет, это просто группа нарушает норму языка.
Толстой, Руцкой и Трубецкой будут Руцкой, Талстой і Трубяцкой.
Так что если переводить произведение Ильфа и Петрова на мову, то автор Гаврилиады там будет называться Ляпіс-Трубяцкой.
А можа такі Трубяцкі? інакш наагул адаптаваць ня варта