Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Лингвистические приколы

Автор mnashe, июля 15, 2014, 10:15

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Red Khan

Offtop
Цитата: Jumis от ноября 13, 2019, 19:38
сэз Алабуга наполовину китайская вон
Если брать количеством предприятий то скорее турецкая наверное (вот тут есть список резидентов). Китайские там только Haier, насколько я знаю.

Jumis

Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни


Upliner

Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae.


Poirot

О, вспомнил ложного друга переводчика в с/х. Plen = добыча
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."


Toman

Цитата: BormoGlott от ноября 20, 2019, 20:27
кислород
У меня в комнате много лет лежал (а может, и сейчас лежит, но только не на виду, а где-то спрятанный) роскошного вида польский прибор под соответствующим названием "тленомер". Конечно, наверняка в нерабочем состоянии из-за давно дохлых электродов.
Во́зле до́ма хо́лм с куля́ми - вы́йду на́ холм, ку́ль поставлю.
В славном городе Miami тётки мерялись ногтями, тик иң озын завсегда у Фиделя борода!

Red Khan

Наткнулся тут на канал, который компилирует видео из дубляжей сцен разных фильмов, понравилось. Вот, например, одно из "Хоббита"

Уши праиндоевропейского *mr-o- торчат чуть ли не в половине языков, от французского до хинди. Интересно, славянские сюда входят?

Из тюрков самые тру оказались азербайджанцы, они и для "огня" и для "смерти" использовали слова с тюркскими корнями, в то время как турки использовали для первого фарсизм, а узбеки для второго арабизм.

В славянских везде используются когнаты, кроме русского и украинского, в котором вообще слово "кара" использовали, да и вообще перевод неточный. Польский Смауг при это звучит как-будто у него "огнемёт" забарахлил. ;D

Литовский не так уж далеко ушёл от славянских.

Камбербэтч так смачно произносит θ в "death".

Немецкий звучит как вступление к песне Ramstein.

Франзузское "l'mort" звучит как l'amour.

Японский звучит как злодей из аниме.

Только в этом ролике на этом канале после хинди нету ощущения что сейчас будут танцы.  :)

Тайский звучит похоже на японский.

Первый грузин звучит как будто приглашает к столу попить вина, просто он простудился. :) Второй уже страшнее.

Lodur

Цитата: Red Khan от ноября 30, 2019, 14:47В славянских везде используются когнаты, кроме русского и украинского, в котором вообще слово "кара" использовали, да и вообще перевод неточный.
Когнаты чего? Друг друга? Или английского "fire"? А то, вроде, нет. В русском этот корень вообще только в "пырее" остался, так что его затруднительно было бы использовать.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Jeremiah

Я вообще не большой любитель книжной речи, но, по-моему, "Я есть пламя, я есть смерть" звучало бы куда более убедительно, чем неуклюжее "Я — это пламя. Я — это смерть". (Богомерзское болгарское "пламя" всё же придётся оставить ради ритма, плак-плак)

Red Khan

Цитата: Lodur от ноября 30, 2019, 15:25
Когнаты чего? Друг друга?
Ну да, везде потомки праславянского  *ognjь (кроме русского и украинского) и *sъmьrtь.

Red Khan

Цитата: Jeremiah от ноября 30, 2019, 16:12
Богомерзское болгарское
Богомерзкое церковнославянского Вы хотели сказать? ;D

bvs

Цитата: Jeremiah от ноября 30, 2019, 16:12
Я вообще не большой любитель книжной речи, но, по-моему, "Я есть пламя, я есть смерть" звучало бы куда более убедительно, чем неуклюжее "Я — это пламя. Я — это смерть". (Богомерзское болгарское "пламя" всё же придётся оставить ради ритма, плак-плак)
Да просто "Я — пламя, я — смерть". В русском далеко не всегда можно употребить "это" в качестве связки.

bvs

Цитата: Red Khan от ноября 30, 2019, 20:44
Богомерзкое церковнославянского Вы хотели сказать? ;D
Болгаропоповское.

bvs

Цитата: Red Khan от ноября 30, 2019, 14:47
Франзузское "l'mort" звучит как l'amour.
le mort. Звучит жеманно и совсем не страшно.

Бенни

La mort вообще-то дама, в отличие от своего немецкого коллеги.

Lodur

Цитата: Red Khan от ноября 30, 2019, 20:43
Цитата: Lodur от ноября 30, 2019, 15:25
Когнаты чего? Друг друга?
Ну да, везде потомки праславянского  *ognjь (кроме русского и украинского) и *sъmьrtь.
Русский перевод точнее. (Про украинский молчу. Явная ошибка). За другие славянские не скажу, так что непонятно, один ли в ногу, а остальные не в ногу, или в них нельзя когнатом русского слова перевести.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Python

Цитата: Lodur от ноября 30, 2019, 21:54
(Про украинский молчу. Явная ошибка).
Да, переводчик решил пожертвовать соответствием смыслу в пользу соответствия движениям рта.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Mass

"Как часто мы промахиваемся ещё при выборе цели!" © Виктор Власов.

Aequam memento rebus in arduis servare mentem.

Jeremiah

Цитата: Red Khan от ноября 30, 2019, 20:44
Цитата: Jeremiah от ноября 30, 2019, 16:12Богомерзское болгарское
Богомерзкое церковнославянского Вы хотели сказать?
У вам что-то с согласованию :)

Я предпочитаю называть церковнославянизмы болгаризмами: коротко и по делу. Болгаропоповщина — это слишком агрессивно, а стандартный термин создаёт у людей (особенно у лингвистически неграмотных) иллюзию, что эти слова не являются в полной мере заимствованиями и ничего плохого в них на самом деле нет.

Red Khan

Цитата: Lodur от ноября 30, 2019, 21:54
Цитата: Red Khan от ноября 30, 2019, 20:43
Цитата: Lodur от ноября 30, 2019, 15:25
Когнаты чего? Друг друга?
Ну да, везде потомки праславянского  *ognjь (кроме русского и украинского) и *sъmьrtь.
Русский перевод точнее.
Почему точнее? Пламя это же flame.
Хотя понятно почему взяли его, "пламя" звучит поэтичнее и пафоснее чем "огонь".

По той же причине, думается, в узбекском "ajal", а не банальный "oʻlim" как в турецком и азербайджанском.

Red Khan

Цитата: bvs от ноября 30, 2019, 20:51
Цитата: Jeremiah от ноября 30, 2019, 16:12
Я вообще не большой любитель книжной речи, но, по-моему, "Я есть пламя, я есть смерть" звучало бы куда более убедительно, чем неуклюжее "Я — это пламя. Я — это смерть". (Богомерзское болгарское "пламя" всё же придётся оставить ради ритма, плак-плак)
Да просто "Я — пламя, я — смерть". В русском далеко не всегда можно употребить "это" в качестве связки.
Слишком коротко и в lip sync не попадает. Я согласен с Jeremiah, "я есть" звучало бы лучше.

Red Khan

Цитата: Python от ноября 30, 2019, 22:14
Цитата: Lodur от ноября 30, 2019, 21:54
(Про украинский молчу. Явная ошибка).
Да, переводчик решил пожертвовать соответствием смыслу в пользу соответствия движениям рта.
Почему, "Я є вогонь, я є смерть" вполне же укладывается.

Red Khan

Кстати, а почему на немецком "ich bin Feuer", но "ich bin der Tod".

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр