Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Motherwell

Автор Rafiki, августа 16, 2019, 18:26

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Rafiki

По идее, правильное произношение - Мазервелл, но в Вики и в СМИ его обычно пишут как Мотеруэлл. Это правильное шотландское произношение или здесь какая-то ошибка?

Wolliger Mensch

На шотландском город называется Mitherwall.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Бенни

Слышал манчестерца, который в слове mother произносил что-то похожее на u.

Rōmānus

Цитата: Rafiki от августа 16, 2019, 18:26
По идее, правильное произношение - Мазервелл, но в Вики и в СМИ его обычно пишут как Мотеруэлл. Это правильное шотландское произношение или здесь какая-то ошибка?
Для передачи английского th нет ниодного хорошего варианта в русском языке, поэтому огромный разнобой в вариантах. Делать вывод о правильном английском произношении на основании русской транскрипции/ транслитерации не стоит.
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

From_Odessa

Цитата: Rafiki от августа 16, 2019, 18:26
По идее, правильное произношение - Мазервелл, но в Вики и в СМИ его обычно пишут как Мотеруэлл. Это правильное шотландское произношение или здесь какая-то ошибка?
А вот название одноименного шотландского футбольного клуба, как это нередко бывает ("Вулверхэмптон" vs. "Вулвергемптон", "Норвич" vs. "Норидж" и т.д.), обычно пишут как "Мазвервелл".

Rōmānus

передача h через "г" (..гемптон) - это жесть
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

From_Odessa

Цитата: Rōmānus от августа 17, 2019, 00:46
передача h через "г" (..гемптон) - это жесть
Саутгемптон (и тут уже и город, и клуб называют только так) :)

Rōmānus

Цитата: From_Odessa от августа 17, 2019, 00:48
Цитата: Rōmānus от августа 17, 2019, 00:46
передача h через "г" (..гемптон) - это жесть
Саутгемптон (и тут уже и город, и клуб называют только так) :)
А если был бы город Sowthampton, как его от Southhampton отличали бы?
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

zwh

Цитата: Rōmānus от августа 17, 2019, 02:04
Цитата: From_Odessa от августа 17, 2019, 00:48
Цитата: Rōmānus от августа 17, 2019, 00:46
передача h через "г" (..гемптон) - это жесть
Саутгемптон (и тут уже и город, и клуб называют только так) :)
А если был бы город Sowthampton, как его от Southhampton отличали бы?
Если мысленно разделить его на "sout" и "hampton", то все о'кей. (Кстати. никто один английский оригинал от другого по русской транслитерации отличать даже не пытается.)

Rōmānus

Цитата: zwh от августа 17, 2019, 08:44
Цитата: Rōmānus от августа 17, 2019, 02:04
Цитата: From_Odessa от августа 17, 2019, 00:48
Цитата: Rōmānus от августа 17, 2019, 00:46
передача h через "г" (..гемптон) - это жесть
Саутгемптон (и тут уже и город, и клуб называют только так) :)
А если был бы город Sowthampton, как его от Southhampton отличали бы?
Если мысленно разделить его на "sout" и "hampton", то все о'кей. (Кстати. никто один английский оригинал от другого по русской транслитерации отличать даже не пытается.)
Одно из требований к практической транскрипции всё-таки не допускать неразличение топонимов, которые различаются в оригинале
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

zwh

Цитата: Rōmānus от августа 17, 2019, 09:17
Цитата: zwh от августа 17, 2019, 08:44
Цитата: Rōmānus от августа 17, 2019, 02:04
Цитата: From_Odessa от августа 17, 2019, 00:48
Цитата: Rōmānus от августа 17, 2019, 00:46
передача h через "г" (..гемптон) - это жесть
Саутгемптон (и тут уже и город, и клуб называют только так) :)
А если был бы город Sowthampton, как его от Southhampton отличали бы?
Если мысленно разделить его на "sout" и "hampton", то все о'кей. (Кстати. никто один английский оригинал от другого по русской транслитерации отличать даже не пытается.)
Одно из требований к практической транскрипции всё-таки не допускать неразличение топонимов, которые различаются в оригинале
Не всегда это реально:
Ли (англ. Lee) — тауншип в округе Белтрами, Миннесота, США.
Ли (англ. Leigh) — тауншип в округе Моррисон, Миннесота, США.
Ли (англ. Lee) — тауншип в округе Норман, Миннесота, США.
Ли (англ. Lee) — тауншип в округе Эйткин, Миннесота, США.

Rōmānus

Цитата: zwh от августа 17, 2019, 11:12
Цитата: Rōmānus от августа 17, 2019, 09:17
Цитата: zwh от августа 17, 2019, 08:44
Цитата: Rōmānus от августа 17, 2019, 02:04
Цитата: From_Odessa от августа 17, 2019, 00:48
Цитата: Rōmānus от августа 17, 2019, 00:46
передача h через "г" (..гемптон) - это жесть
Саутгемптон (и тут уже и город, и клуб называют только так) :)
А если был бы город Sowthampton, как его от Southhampton отличали бы?
Если мысленно разделить его на "sout" и "hampton", то все о'кей. (Кстати. никто один английский оригинал от другого по русской транслитерации отличать даже не пытается.)
Одно из требований к практической транскрипции всё-таки не допускать неразличение топонимов, которые различаются в оригинале
Не всегда это реально:
Ли (англ. Lee) — тауншип в округе Белтрами, Миннесота, США.
Ли (англ. Leigh) — тауншип в округе Моррисон, Миннесота, США.
Ли (англ. Lee) — тауншип в округе Норман, Миннесота, США.
Ли (англ. Lee) — тауншип в округе Эйткин, Миннесота, США.
Я согласен, что невсегда возможно, но надо стремиться. Не удивлюсь, если второе кто-нибудь протранскрибирует как "Лей" вопреки произношению
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

злой

Это ладно, с английского на русский хоть как-то более-менее похоже можно трескрибировать. С русского на английский - это ваще полная Groupah Krovee.
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

Rōmānus

Цитата: злой от августа 17, 2019, 12:07
Это ладно, с английского на русский хоть как-то более-менее похоже можно трескрибировать. С русского на английский - это ваще полная Groupah Krovee.
Это вам кажется, что "похоже", англоязычные в тихом ужасе. Зачастую не опознают наслух такие русские транскрипции своих же городов.
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Awwal12

Цитата: злой от августа 17, 2019, 12:07
Это ладно, с английского на русский хоть как-то более-менее похоже можно трескрибировать. С русского на английский - это ваще полная Groupah Krovee.
По-моему там все примерно симметрично. Просто русский у вас родной, в отличие от английского. :)
Цитата: Rōmānus от августа 17, 2019, 12:15
Зачастую не опознают наслух такие русские транскрипции своих же городов.
Ну, с городами там ещё традиция часто покопалась.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

zwh

Цитата: Rōmānus от августа 17, 2019, 12:15
Цитата: злой от августа 17, 2019, 12:07
Это ладно, с английского на русский хоть как-то более-менее похоже можно трескрибировать. С русского на английский - это ваще полная Groupah Krovee.
Это вам кажется, что "похоже", англоязычные в тихом ужасе. Зачастую не опознают наслух такие русские транскрипции своих же городов.
Прикинул, какие тому могут быть причины:
1) Транслитерация "th" как "т" (Плимут);
2) Транслитерация "h" как "г" (Огайо);
3) Исторические названия (Париж, Рим, Цинцинати);
4) Нетипичное чтение самих названий  (Чикаго, Иллинойс);
5) Частичный перевод названия на русский (Новый Орлеан, Западная Вирджиния).
Ну, и еще можно более мелких наковырять, конечно.

Jorgan

Offtop
Цитата: Rōmānus от августа 17, 2019, 00:33
Делать вывод о правильном английском произношении на основании русской транскрипции/ транслитерации не стоит.
Это вы Рафики пишете? Это бесполезно))
nieko nenoriu

bvs

Цитата: Rōmānus от августа 17, 2019, 00:46
передача h через "г" (..гемптон) - это жесть
В русском это уже историзмы, закрытая группа топонимов.

Rōmānus

Цитата: bvs от августа 18, 2019, 20:16
Цитата: Rōmānus от августа 17, 2019, 00:46
передача h через "г" (..гемптон) - это жесть
В русском это уже историзмы, закрытая группа топонимов.
Одно дело Гамбург или Гессе, но откуда у Southhampton историческое название по-русски? Кто-нибудь знал о его существовании до 2000ых?
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

zwh

Цитата: Rōmānus от августа 18, 2019, 21:35
Цитата: bvs от августа 18, 2019, 20:16
Цитата: Rōmānus от августа 17, 2019, 00:46
передача h через "г" (..гемптон) - это жесть
В русском это уже историзмы, закрытая группа топонимов.
Одно дело Гамбург или Гессе, но откуда у Southhampton историческое название по-русски? Кто-нибудь знал о его существовании до 2000ых?
Ну, в атласе же чё-то писать приходилось. Вообще начало статьи в Вики интересное:
Цитировать
Саутге́мптон (англ. Southampton; английское произношение: /saʊθˈhæmptən/) — сити и унитарная единица в церемониальном графстве Хэмпшир Англии, на южном побережье Великобритании.

bvs

Цитата: Rōmānus от августа 18, 2019, 21:35
Цитата: bvs от августа 18, 2019, 20:16
Цитата: Rōmānus от августа 17, 2019, 00:46
передача h через "г" (..гемптон) - это жесть
В русском это уже историзмы, закрытая группа топонимов.
Одно дело Гамбург или Гессе, но откуда у Southhampton историческое название по-русски? Кто-нибудь знал о его существовании до 2000ых?
В атласах было.

Rōmānus

Цитата: bvs от августа 18, 2019, 22:24
Цитата: Rōmānus от августа 18, 2019, 21:35
Цитата: bvs от августа 18, 2019, 20:16
Цитата: Rōmānus от августа 17, 2019, 00:46
передача h через "г" (..гемптон) - это жесть
В русском это уже историзмы, закрытая группа топонимов.
Одно дело Гамбург или Гессе, но откуда у Southhampton историческое название по-русски? Кто-нибудь знал о его существовании до 2000ых?
В атласах было.
Атласах какого масштаба? Городок-то с гулькин нос
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

bvs

Цитата: Rōmānus от августа 18, 2019, 22:28
Цитата: bvs от августа 18, 2019, 22:24
Цитата: Rōmānus от августа 18, 2019, 21:35
Цитата: bvs от августа 18, 2019, 20:16
Цитата: Rōmānus от августа 17, 2019, 00:46
передача h через "г" (..гемптон) - это жесть
В русском это уже историзмы, закрытая группа топонимов.
Одно дело Гамбург или Гессе, но откуда у Southhampton историческое название по-русски? Кто-нибудь знал о его существовании до 2000ых?
В атласах было.
Атласах какого масштаба? Городок-то с гулькин нос
Да даже прямо на карте Англии (атлас 1940 г.).

zwh

Цитата: Rōmānus от августа 18, 2019, 22:28
Цитата: bvs от августа 18, 2019, 22:24
Цитата: Rōmānus от августа 18, 2019, 21:35
Цитата: bvs от августа 18, 2019, 20:16
Цитата: Rōmānus от августа 17, 2019, 00:46
передача h через "г" (..гемптон) - это жесть
В русском это уже историзмы, закрытая группа топонимов.
Одно дело Гамбург или Гессе, но откуда у Southhampton историческое название по-русски? Кто-нибудь знал о его существовании до 2000ых?
В атласах было.
Атласах какого масштаба? Городок-то с гулькин нос
Ну, вот беру такой "Малый атлас мира" издания 1968 года, формат -- чуть больше полтетрадного листа. 159 страниц карт и  143 страницы справочно-статистических сведений и указателя географических названий.

Hellerick

Цитата: Rafiki от августа 16, 2019, 18:26
По идее, правильное произношение - Мазервелл, но в Вики и в СМИ его обычно пишут как Мотеруэлл. Это правильное шотландское произношение или здесь какая-то ошибка?

Esta es la transcrive coreta a la lingua rusce.
Это и есть правильная транскрипция на русский язык.

(wiki/ru) Англо-русская_практическая_транскрипция

o [ʌ] > о
th [ð] > т
w [w] > у

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр