Перевод: РУССКИЙ ⇔ УЗБЕКСКИЙ язык (часть 1)

Автор Ledi, декабря 12, 2008, 03:03

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Versuchung7


Irina Baier

 Здравсвуйте Удеге! А как перевести " chingu" ?

Удеге

Цитата: Irina Baier от октября 31, 2011, 15:04
А как перевести " chingu"
Дайте всю фразу. А так предположу, что это "чин-ку..." . Типа "правда же"

Irina Baier

Цитата: Irina Baier от октября 31, 2011, 15:04
Здравсвуйте Удеге! А как перевести " chingu" ?

а остальное на русском "privet chingu ya shas pridu ok"

Удеге

Это обозначение кого-то или чего-то, кажись. Кому передают привет. У Вас нет собачки?

Irina Baier

Цитата: Удеге от октября 31, 2011, 15:17
Это обозначение кого-то или чего-то, кажись. Кому передают привет. У Вас нет собачки?

нееееет нету. ладно разберусь ;). Спасибочки :D

Удеге

Цитата: Irina Baier от октября 31, 2011, 15:11
privet chingu ya shas pridu ok
Если это слово узбекское, то вывод один. Он "образовал" прилагательное редким способом, по типу кузги, кечаги... А может у них в диалекте
...ги=...гу, тогда перевести можно: "Настоящий привет! Я щас приду".

Irina Baier

Цитата: Удеге от октября 31, 2011, 15:51
Цитата: Irina Baier от октября 31, 2011, 15:11
privet chingu ya shas pridu ok
Если это слово узбекское, то вывод один. Он образовал прилагательное редким способом, по типу кузги, кечаги... А может у них в диалекте
...ги=гу, тогда перевести можно. "Настоящий привет! Я щас приду".
спасибо!!!!!!!!! ;up:

Versuchung7

кочон холи гап лашаоламиз  Я это поняла, как: у меня к тебе разговор... Или нужно поговорить... Я права?

Удеге

Цитата: Versuchung7 от ноября  1, 2011, 04:52
кочон холи гап лашаоламиз
Частично правы.
"Қачон холи гаплаша оламиз?" - Когда свободно можем поговорить?
Свободно с оттенком "уединенно", "с глазу на глаз".

natysik78

Добрый уже практически вечер)))  :)Переведите пожалуйста:

Яхши курдим узинги.
Кошинг билан кузинги.
Энди кандай унитай.
Севаман деган сузинги.

Спасибки)))

Удеге

Цитата: natysik78 от ноября  1, 2011, 14:31
Добрый уже практически вечер)))
natysik78! Вы все стихами да стихами...
Яхши кўрдим ўзингни,                 Я люблю тебя, люблю за
Қошинг билан кўзингни.              Брови и глаза.
Энди қандай унутай                     Как я забуду, что ты мне
Севаман деган сўзингни.             "Люблю!", - однажды сказа.............(ла).
;up:

natysik78

Цитата: Удеге от ноября  1, 2011, 14:44
Цитата: natysik78 от ноября  1, 2011, 14:31
Добрый уже практически вечер)))
natysik78! Вы все стихами да стихами...
Яхши кўрдим ўзингни,                 Я люблю тебя, люблю за
Қошинг билан кўзингни.              Брови и глаза.
Энди қандай унутай                     Как я забуду, что ты мне
Севаман деган сўзингни.             "Люблю!", - однажды сказа.............(ла).
;up:



Просто мне пишут стихами))) :)

wal.xa

как я устала ссориться,устала от твоей ревности,от твоего бешенного темперамента.Родной,хватит,скажи себе стоп.Будь уверенным в себе и во мне.Определись что ты хочешь.Говорю правду-не нравиться,молчу,уходя от ответа-не нравиться,вообще ухожу-бесишься.Что хочешь?Подумай,определись.Я устала от недопонимания.Загляни внутрь себя!
ДОЖДЬ НЕ МОЖЕТ ИДТИ ВЕЧНО!!!

Удеге

Цитата: wal.xa от ноября  2, 2011, 17:19
как я устала ссориться,устала от твоей ревности,от твоего бешенного темперамента.Родной,хватит,скажи себе стоп.Будь уверенным в себе и во мне.Определись что ты хочешь.Говорю правду-не нравиться,молчу,уходя от ответа-не нравиться,вообще ухожу-бесишься.Что хочешь?Подумай,определись.Я устала от недопонимания.Загляни внутрь себя!
"Жанжаллардан, рашк қилишингдан, ғазабнок феъл-атворингдан мен қанчалар чарчадим. Қадрдоним, бас, ўзингга тўхта дегин. Ўзингга, менга ишон. Нима хоҳлашингни аниқлаб ол. Ҳақиқатни айтсам - ёқмайди, сукут сақлаб, жавоб бермасам - ёқмайди, бутунлай кетсам - жонинг чиқади. Истагинг нима? Мен бу тушунмасликдан чарчадим. Ўз юрагинг нима деяпти - қулоқ сол! Ўзинг бир яхшилаб ўйлаб кўр!"
             ...Если "загляни внутрь себя" перевести буквально, в узб. получится некоторая нелепица. Я перевел как " что говорит твое сердце - прислушайся" Не подойдет - скажите. Последнее предложение: "Сам хорошенько подумай!" На Ваше усмотрение. Не хотите - выкиньте!(предлож.)

Irina Baier

а как это перевести "Спи сладко-сладко, и пусть будильник не посмеет тебя разбудить на самом интересном! " ;)

Удеге

Цитата: Irina Baier от ноября  2, 2011, 18:07
а как это перевести "Спи сладко-сладко, и пусть будильник не посмеет тебя разбудить на самом интересном! " ;)
"Ширин-ширин бўлиб ухла, ҳалиги уйғотадиган соат бонги ҳам сени энг қизиқ тушларингдан айирмасин!"
...На самом деле слово "будильник" вполне себе на ходу в узб. Можете написать "будильник" вместо "уйғотадиган соат бонги". :)

Irina Baier

Цитата: Удеге от ноября  2, 2011, 18:18
Цитата: Irina Baier от ноября  2, 2011, 18:07
а как это перевести "Спи сладко-сладко, и пусть будильник не посмеет тебя разбудить на самом интересном! " ;)
"Ширин-ширин бўлиб ухла, ҳалиги уйғотадиган соат бонги ҳам сени энг қизиқ тушларингдан айирмасин!"
...На самом деле слово "будильник" вполне себе на ходу в узб. Можете написать "будильник" вместо "ҳалиги уйғотадиган соат бонги". :)
;up: ;up: ;up:

Мурка

Здравствуйте, помогите пожалуйста перевести : Асалому алекум Яхебек ман Отабек танидизми мани айтмай бориб сикорин сикиз кеса ман сиздан илтимос клувдим айтманг деб узи бари еркайлармилан гаплашяпан еканта якинда бораман келади деб айтиб койин

Удеге

Это послание не Вам. Так что Вам не обязательно знать его перевод. Есть какие-нибудь контрдоводы?

Мурка

да как бы вам рассказать то вкратце. В общем мой молодой человек (Отабек) сейчас в другом городе. Яхебек его друг, я ему нравлюсь, и он пытается нас развести. То говорит что он не приедет, то зажать меня пытался, много всего в общем. Я отабеку это рассказала, потом было это смс.

Мурка

Отабек прислал это смс мне и попросил передать. Я как бы не хочу чтоб они ссорились, они очень давно дружат. По этому и побоялась это смс передавать

Удеге

Цитата: Мурка от ноября  3, 2011, 07:21
Здравствуйте, помогите пожалуйста перевести : Асалому алекум Яхебек ман Отабек танидизми мани айтмай бориб сикорин сикиз кеса ман сиздан илтимос клувдим айтманг деб узи бари еркайлармилан гаплашяпан еканта якинда бораман келади деб айтиб койин
1. Ассалому алайкум, Яҳъёбек. Мен -Отабек. Танидингизми мени? - Здравствуйте, Яхебек. Я - Отабек. Узнали меня?
2. Айтмай бориб, сикаверинг, сиккингиз келса - Есть желание ибать, идите и ибите, не рассказывая.
3. Мен сиздан илтимос қилувдим, айтманг деб. -   Я просил  вас не говорить.
4. Ўзи бари эркаклар билан гаплашадиган экан-да.- Сам(а), оказывается, общается со всеми мужчинами.
5. Яқинда бораман. Келади деб айтиб қўйинг. - Скоро приеду. Сообщите, что приеду.

...Если это Ваша ситуация, если они действительно говорят о Вас, то гоните этих баранов-беков.
    По другому перевести невозможно. Если только они не говорят о ком то другом, что трудно представить...
От души желаю успеха в отрывании "спалки"..

Мурка

Вот как оказывается... Хорошо меня подставили. Получается что этот псевдо друг придумал что спал со мной... Ну ничего, я ему ''спалку'' то оторву...

Удеге

Цитата: Удеге от ноября  3, 2011, 09:08
Асалому алекум Яхебек ман Отабек танидизми мани
Мурка! Бог вам судья, но Вы, кажется, ввели меня в заблуждение. В этом сообщении без знаков препинания трудно было определить, от кого и кому оно. С вашей подсказки я посчитал, что от О к Я. Сейчас думаю, что от Я к О. Ваша реакция косвенно подтвердила это. И перевод начала сообщения будет:  "Здравствуйте. Яхебек я. Отабек, узнали меня?" Все остальное без изменений. Ваш О, получается ни причем.
Ладно.