Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Латиница для киргизского языка

Автор Libo, октября 21, 2018, 07:58

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Libo

Добрый день!

С переходом Казахстана на латиницу такой же вопрос встанет и перед Киргизией. Так что предлагаю обсудить как могла бы выглядеть латиница для киргизского. Понятно что при нынешней экономической ситуации в Киргизии это не очень актуально, но кто его знает что в будущем будут. Я собрал возможные варианты и ещё придумал пару своих. Я не лингвист, так что мог допустить ошибки - если найдёте таковые, буду рад вашим поправкам. Собственно вот варианты:

Австрия Европадагы экономикасы жогорку деңгээлде өнүккөн өлкө. Ички дүң продукциясын киши башына бөлүштүргөндө жыйырма эки миң доллардан (АКШ) туура келип, дүйнөдөгү эң бай он беш өлкөнүн катарына кирет.
Тарых

Латиница 1930-х:
Avstrija Jevropadaƣь ekonomikasь çoƣorqu deꞑgeelde ɵnykkɵn ɵlkɵ. Icki dyꞑ produktsijasyn kişi ʙaşьna ʙɵlyştyrgɵndɵ çьjьrma eki miꞑ dollardan (AQŞ) tuura kelip, dyjnɵdɵgy eꞑ ʙaj on ʙeş ɵlkɵnyn qatarьna kiret.
Tarьh

Общий тюркский алфавит(1991)
Avstriya Yevropadağı ekonomikası coğorqu deñgeelde önükkön ölkö. İçki düñ produkţiyasının kişi başına bölüştürgöndö cıyırma eki miñ dollardan (AQŞ) tuura kelip, düynödögü, eñ bay on beş ölkönün qatarına kiret.
Tarıh

Вариант из Интернета(https://kaktus.media/doc/374030_chitatel_predlojil_kyrgyzskiy_alfavit_na_latinice._chto_dymaete_vy.html):
Avstrija Jevropadağy ekonomikasy coğorqu deñgeelde önükkön ölkö. Içki düñ produktsijasynyn kişi başyna bölüştürgöndö cyjyrma eki miñ dollardan (AQŞ) tuura kelip, düjnödögü, eñ baj on beş ölkönün qataryna kiret.
Taryh

"Чешский" вариант:
Avstrija Jevropadagy ekonomikasy cogorku deňgeelde önükkön ölkö. Ički düň produktsijasynyn kiši bašyna bölüštürgöndö cyjyrma eki miň dollardan (AKŠ) tuura kelip, düjnödögü eň baj on beš ölkönün kataryna kiret.
Taryh

Компромиссный вариант:
Avstrija Jevropadagy ekonomikasy cogorku denhgeelde önükkön ölkö. Ichki dünh produktsijasynyn kishi bashyna bölüshtürgöndö cyjyrma eki minh dollardan (AKSh) tuura kelip, düjnödögü enh baj on besh ölkönün kataryna kiret.
Taryx

Какие варианты вам нравятся, какие нет? Есть ли у вас собственные идеи?

TestamentumTartarum

Кто-то ещё, кроме меня использует написание nh вместо ng - интересно :eat: Обычно им в некоторых орфографиях другой звук обозначают.

А по теме - киргизский, алтайский, якутский (последний особенно) - могут в лёгкую использовать турецкую латиницу как транслитерацию существующих орфографий - ибо наличие долгих гласных, сочетаемость звуков делает турецкоподобную латиницу меньшим частоколом, нежели в турецком языке.
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

RockyRaccoon

Цитата: TestamentumTartarum от октября 21, 2018, 14:48
Кто-то ещё, кроме меня использует написание nh вместо ng - интересно
Если вы про [ŋ], то кроме вас с автором "компромиссного варианта" ещё галисийцы используют nh. Целых 3,2 миллиона.
Так что всё по-европейски, чинно-благородно.

Devorator linguarum

Все жду, когда кто-нибудь из тюрков наконец перейдет на рунический алфавит. Неужели и киргизы в этом отношении безнадежны? :smoke:

Easyskanker

Цитата: Libo от октября 21, 2018, 07:58
Какие варианты вам нравятся, какие нет? Есть ли у вас собственные идеи?
Общетюркский нравится, только без ğ и q можно прекрасно обойтись и для ж j.

Libo

Цитата: TestamentumTartarum от октября 21, 2018, 14:48
Кто-то ещё, кроме меня использует написание nh вместо ng - интересно :eat: Обычно им в некоторых орфографиях другой звук обозначают.

Ну это была моя попытка использовать как можно меньше диакритик. С гласными толком ничего не придумалось, умляуты остались, а вот для согласных придумалось. Правда х приходится тогда как икс писать.

Цитата: Easyskanker от октября 21, 2018, 17:25
Общетюркский нравится, только без ğ и q можно прекрасно обойтись и для ж j.

Про ğ и q понял, а вот про j? Вы имеете в виду киргизскую "ж" передавать как "j"? Т.е. жайлоо - jayloo?

RockyRaccoon

Цитата: Devorator linguarum от октября 21, 2018, 16:18
Все жду, когда кто-нибудь из тюрков наконец перейдет на рунический алфавит
Непрестижно.

Devorator linguarum

Цитата: RockyRaccoon от октября 21, 2018, 20:24
Цитата: Devorator linguarum от октября 21, 2018, 16:18
Все жду, когда кто-нибудь из тюрков наконец перейдет на рунический алфавит
Непрестижно.
Ну, корейцы и греки живут же со своими непрестижными алфавитами, и по этому поводу не парятся. :donno:

RockyRaccoon

Цитата: Devorator linguarum от октября 21, 2018, 20:34
Цитата: RockyRaccoon от октября 21, 2018, 20:24
Цитата: Devorator linguarum от октября 21, 2018, 16:18
Все жду, когда кто-нибудь из тюрков наконец перейдет на рунический алфавит
Непрестижно.
Ну, корейцы и греки живут же со своими непрестижными алфавитами, и по этому поводу не парятся. :donno:
Видимо, корейцы и греки, а также грузины и армяне и пр. чего-то недопонимают. Им бы съездить в бывшие республики СССР, послушать мудрых советов.

Libo

Цитата: Devorator linguarum от октября 21, 2018, 16:18
Все жду, когда кто-нибудь из тюрков наконец перейдет на рунический алфавит. Неужели и киргизы в этом отношении безнадежны? :smoke:

Руны безусловно красивы, однако к сожалению возвращение к ним маловероятно.

Beksultan

Перевожу сейчас киргизскую сказку с рукописи 1927-го года, написанной латиницей. Вдруг кому интересно, вот так выглядит одна из ее страниц -



Любопытно, что на титульном листе рукописи название города Фрунзе написано в таком виде - Prunza. Это уже третий, попавшийся мне источник, в котором название "Фрунзе" написано так, еще попадался почтовый штемпель на открытке 1934 года и вывеска на ж/д станции города с фотографии 1932 года швейцарского фотографа Эллы Майяр.

RockyRaccoon

Цитата: Libo от октября 21, 2018, 20:47
Руны безусловно красивы, однако к сожалению возвращение к ним маловероятно.
Я бы даже высказался более радикально - "возвращение к ним совершенно невероятно".

Easyskanker

Цитата: Libo от октября 21, 2018, 20:03Вы имеете в виду киргизскую "ж" передавать как "j"? Т.е. жайлоо - jayloo?
Да. Хотя на самом деле c тоже неплохо, учитывая джэкание.

Цитата: Beksultan от октября 22, 2018, 09:49Любопытно, что на титульном листе рукописи название города Фрунзе написано в таком виде - Prunza.
И это очень правильно.

Цитата: Libo от октября 21, 2018, 20:47
Руны безусловно красивы, однако к сожалению возвращение к ним маловероятно.
Скорее к счастью.

RockyRaccoon

Цитата: Easyskanker от октября 22, 2018, 10:14
Цитата: Libo от Руны безусловно красивы, однако к сожалению возвращение к ним маловероятно.
Скорее к счастью.
Вот он, рецепт простого тюркского счастья...

Egemen

Для кыргызского языка, думаю, что можно принять турецкую латиницу, с добавлением ň. Ничего придумывать не надо. Фонетика полностью подходит. Например: (ө-ö) (ү-ü)  в турецкой латинице есть, только остается добавить  (ң-ň). Ну и можно убрать yumuşak g (ğ). А можно оставить ğ для обозначения гортанного Г.

Hellerick

Цитата: Beksultan от октября 22, 2018, 09:49
Перевожу сейчас киргизскую сказку с рукописи 1927-го года, написанной латиницей. Вдруг кому интересно, вот так выглядит одна из ее страниц -
Любопытная начальная 'E'. И маленькая 'b'.
Перепечатку страницы не покажете?

Цитата: Egemen от октября 22, 2018, 11:48
Для кыргызского языка, думаю, что можно принять турецкую латиницу, с добавлением ň. Ничего придумывать не надо. Фонетика полностью подходит. Например: (ө-ö) (ү-ü)  в турецкой латинице есть, только остается добавить  (ң-ň). Ну и можно убрать yumuşak g (ğ). А можно оставить ğ для обозначения гортанного Г.

Точек слишком много получается. Я бы не больше одного "умляута" в слове обозначал.

Easyskanker

Цитата: Hellerick от октября 22, 2018, 12:13Точек слишком много получается. Я бы не больше одного "умляута" в слове обозначал.
Очень хорошая идея. А если в киргизском такой же анти-сингармонический разброд в орфографии, как в казахском, то привести слова к сингармонизму.

Beksultan

Цитата: Hellerick от октября 22, 2018, 12:13
Любопытная начальная 'E'. И маленькая 'b'
- да там много любопытного. Звуки "о" и "ө" обозначаются одним символом, то же самое для "ы" и "и", а также "э" и "е". Зато современная кириллическая буква "к" в этой рукописи от случая к случаю обозначается разными символами - "q" и "k". Так что, без знания киргизского языка данную рукопись просто так не расшифруешь.
Так же интересно, что в этой рукописи буква "п" ("p") встречается ровно один раз - в начале названия столицы республики - Prunza. Везде, где современные носители языка пишут букву "п" - в рукописи 1927-го года употребляется "б".
Цитата: Hellerick от октября 22, 2018, 12:13
Перепечатку страницы не покажете?
- я весь текст вчера перепечатал в современной орфографии, так что вечером доберусь до домашнего компьютера - покажу.


TestamentumTartarum

Цитата: Beksultan от октября 22, 2018, 09:49
Перевожу сейчас киргизскую сказку с рукописи 1927-го года, написанной латиницей. Вдруг кому интересно, вот так выглядит одна из ее страниц -



Любопытно, что на титульном листе рукописи название города Фрунзе написано в таком виде - Prunza. Это уже третий, попавшийся мне источник, в котором название "Фрунзе" написано так, еще попадался почтовый штемпель на открытке 1934 года и вывеска на ж/д станции города с фотографии 1932 года швейцарского фотографа Эллы Майяр.
Я один раз татарский яналиф переводил в кириллицу для отца - оказалось, его старший брат писал латиницей личные записи (это стих был), хотя в письмах пользовался кириллицей.
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Beksultan

В-общем, вот перепечатка приведенной рукописной страницы современным кириллическим шрифтом -

Цитироватьөлсөк - да бир бололук" деп, убада кылышыптыр. Жети-сегиз жылдан кийин катын өлүп калыптыр.
Эл катынды алып, барып көргө койгондо, "экөөбүздүн убадабыз бар эле" деп, баягы жигит көргө кирип, жатып алды. Калык оозун бекитүүгө кыйпастап, оозун калкалап коюп, кетип калды.
Бир убакта катын тирилип:
"Мен өлдүм эле, байкуш сен эмине кылып жүрөсүң?" деп, катын эрине айтты.
Эри анда "Экөөбүздүн убадабыз бар эмесби эле? Өлсөк - да бир бололук, тирүү болсок - да бир бололук" деген деди.
Анан катын: "Элибизге барсак, элдин эси чыгып кетер" деп, бир теңиздин арасындагы токойго чыгып кетишти.

Катын эрин өлтүртүп кандын уулуна тийгени

Баягы жигит жандан

Hellerick

Опаньки. Так там специальный значок перед 'мягкими' словами ставится.
бир = ˜bьr

Geoalex

Цитата: Hellerick от октября 22, 2018, 16:34
Опаньки. Так там специальный значок перед 'мягкими' словами ставится.
бир = ˜bьr
Да, в первоначальном проекте так и было, но в массовом официальном киргизском яналифе от этого отказались. Значок, кстати, на тильда, а гачек.

Hellerick

Если не ошибаюсь, нечто подобное было и в арабской письменности? Какие-то пометки для различия 'твердых' и 'мягких' омографов.

sail

Цитата: Hellerick от октября 22, 2018, 16:59
Если не ошибаюсь, нечто подобное было и в арабской письменности? Какие-то пометки для различия 'твердых' и 'мягких' омографов.
У китайских казахов такая арабица

Basil

Цитата: Devorator linguarum от октября 21, 2018, 16:18
Все жду, когда кто-нибудь из тюрков наконец перейдет на рунический алфавит. Неужели и киргизы в этом отношении безнадежны? :smoke:
:green:
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр